Source | Target | Číslo CECT: 20417 | CECT-nr.: 20417 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání Trichoderma asperellum (kmen T34), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012. | Med henblik på gennemførelsen af de i artikel 29, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1107/2009 nævnte ensartede principper skal der tages hensyn til konklusionerne i den reviderede vurderingsrapport om Trichoderma asperellum (stamme T34), særlig tillæg I og II, som færdigbehandlet i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed den 20. november 2012. |
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně obsluhy a pracovníků a brát přitom v úvahu, že Trichoderma asperellum (kmen T34) je třeba považovat za možný senzibilátor. | Ved denne samlede vurdering skal medlemsstaterne være særligt opmærksomme på beskyttelsen af brugerne og arbejdstagerne, under hensyntagen til at Trichoderma asperellum (stamme T34) skal betragtes som et potentielt sensibiliserende stof. |
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. | Anvendelsesbetingelserne bør omfatte risikobegrænsende foranstaltninger, hvis det er relevant. |
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“ | Anvendelsesbetingelserne bør omfatte risikobegrænsende foranstaltninger, hvis det er relevant.« |
V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS [2]nadále použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. | I henhold til artikel 80, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1107/2009 finder Rådets direktiv 91/414/EØF [2], for så vidt angår godkendelsesprocedure og –betingelser, anvendelse på aktivstoffer, for hvilke der inden den 14. juni 2011 er truffet en afgørelse i overensstemmelse med direktivets artikel 6, stk. 3. |
U Trichoderma asperellum (kmen T34) byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2010/132/EU [3]. | Med hensyn til Trichoderma asperellum (stamme T34) er betingelserne i artikel 80, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1107/2009 opfyldt ved Kommissionens afgørelse 2010/132/EU [3]. |
kterým se mění nařízení (ES) č. 543/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso | om ændring af forordning (EF) nr. 543/2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår handelsnormer for fjerkrækød |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], a zejména na čl. 121 písm. e) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) [1], særlig artikel 121, litra e), sammenholdt med artikel 4, og |
Ustanovení čl. 15 odst. 1 a čl. 20 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 543/2008 [2]stanoví, že zmrazená a hluboce zmrazená kuřata a některé skupiny děleného drůbežího masa mohou být uváděny na trh v Unii pouze tehdy, pokud obsah vody není vyšší než technicky nevyhnutelné hodnoty stanovené analytickou metodou popsanou v přílohách VI, VII a VIII uvedeného nařízení. | Artikel 15, stk. 1, og artikel 20, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 543/2008 [2]fastsætter, at frosne og dybfrosne kyllinger og visse fjerkræudskæringer kun må markedsføres i Unionen, hvis vandindholdet ikke overstiger de teknisk uundgåelige værdier, som bestemmes efter den analysemetode, der er angivet i henholdsvis bilag VI,VII og VIII til nævnte forordning. |
V čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 543/2008 se stanoví, že pravidelné kontroly absorbované vody podle přílohy IX uvedeného nařízení nebo kontroly podle přílohy VI uvedeného nařízení mají být prováděny na jatkách. | I henhold til artikel 16, stk. 1, i forordning (EF) nr. 543/2008 skal der på slagterierne foretages regelmæssig kontrol af vandoptagelsen i henhold til bilag IX til nævnte forordning eller kontrol i henhold til bilag VI til nævnte forordning. |
V přílohách VI a VII nařízení (ES) č. 543/2008 se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody ve zmrazených nebo hluboce zmrazených jatečně upravených tělech kuřat, v příloze VIII uvedeného nařízení se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody u některých skupin děleného drůbežího masa a v příloze IX uvedeného nařízení se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody v čerstvém drůbežím mase při kontrolách absorpce vody prováděných v produkčním zařízení. | Bilag VI og VII til forordning (EF) nr. 543/2008 fastsætter grænseværdier for vandindholdet i frosne og dybfrosne kyllinger, bilag VIII til nævnte forordning fastsætter grænseværdier for vandindholdet i visse fjerkræudskæringer og bilag IX til nævnte forordning fastsætter grænseværdier for vandindholdet i fersk fjerkrækød ved kontrol af vandoptagelsen i produktionsvirksomheden. |
Všechny tyto limitní hodnoty jsou stanoveny s odkazem na tři metody chlazení definované v článku 10 uvedeného nařízení, konkrétně chlazení vzduchem, chlazení vzduchem s postřikem a chlazení ve vodní lázni ponořením. | Alle disse grænseværdier er fastsat med henvisning til tre kølemetoder, der er anført i artikel 10 i nævnte forordning, nemlig luftkøling, luftspraykøling og neddypningskøling. |
Díky novým technologiím byly vyvinuty nové metody chlazení, pro které by se měla uplatňovat stejná pravidla jako pro metody chlazení definované v článku 10 nařízení (ES) č. 543/2008. | Fremkomsten af nye teknologier har ført til udviklingen af nye kølemetoder, som skal være omfattet af samme regler, som gælder for de kølemetoder, der er anført i artikel 10 i forordning (EF) nr. 543/2008. |
Je tedy nezbytné stanovit limitní hodnoty, které se budou uplatňovat s používáním nových metod chlazení. | Det er derfor nødvendigt at fastsætte de grænseværdier, der kommer til at gælde, når nye kølemetoder tages i anvendelse. |
Vzhledem k tomu, že nové technologie pro chlazení jatečně upravených těl drůbeže se zkoumají za účelem zlepšení celkové jakosti drůbežího masa, neměly by limitní hodnoty pro tyto nové metody chlazení překračovat nejnižší limitní hodnoty pro metodu chlazení vzduchem. | Eftersom de nye teknologier til nedkøling af fjerkrækroppe undersøges med henblik på at forbedre fjerkrækøds kvalitet generelt, bør grænseværdierne for disse nye kølemetoder ikke overskride de laveste grænseværdier, som er fastsat for luftkøling. |
V příloze XI nařízení (ES) č. 543/2008 se uvádí seznam národních referenčních laboratoří. | I bilag XI til forordning (EF) nr. 543/2008 er opført listen over nationale referencelaboratorier. |
Příslušné orgány Malty oznámily Komisi nové údaje týkající se její národní referenční laboratoře. | Maltas kompetente myndigheder har underrettet Kommissionen om den nye udpegning af deres nationale referencelaboratorium. |
Nařízení (ES) č. 543/2008 by proto mělobýt odpovídajícím způsobem změněno. | (7) Forordning (EF) nr. 543/2008 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Přílohy VI až IX a příloha XI nařízení (ES) č. 543/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bilag VI-IX og bilag XI til forordning (EF) nr. 543/2008 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Přílohy VI až IX a příloha XI nařízení (ES) č. 543/2008 se mění takto: | I bilag VI-IX og bilag XI til forordning (EF) nr. 543/2008 foretages følgende ændringer: |
V příloze VI se bod 7 nahrazuje tímto: | Bilag VI, punkt 7, affattes således: |
Hodnocení výsledku | Vurdering af resultatet |
Pokud průměrné množství vody uvolněné rozmrazením 20 jatečně upravených těl ve vzorku přesáhne níže uvedené procentuální hodnoty, množství vody absorbované během zpracování se považuje za větší, než je přípustná limitní hodnota. | Hvis det gennemsnitlige vandsvind ved optøning af de 20 prøvekroppe overstiger nedenstående procentsatser, betragtes den vandmængde, der er optaget under behandlingen, som over den tilladte grænseværdi. |
Procentuální hodnoty v případě zmrazení jsou: | Procentsatserne for de forskellige kølemetoder er som følger: |
1,5 % u chlazení vzduchem, | luftkøling: 1,5 % |
3,3 % u chlazení vzduchem s postřikem, | luftspraykøling: 3,3 % |
5,1 % u chlazení ve vodní lázni ponořením, | neddypningskøling: 5,1 % |
1,5 % u jiné metody chlazení nebo u kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10.“ | andre kølemetoder eller en kombination af to eller flere af de i artikel 10 anførte metoder: 1,5 %.« |
V příloze VII se bod 6 nahrazuje tímto: | Bilag VII, punkt 6, affattes således: |
Výpočet výsledků | Beregning af resultaterne |
Hmotnost vody (W) v každém jatečně upraveném těle je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Vægten af hver krops vandindhold (W) udtrykkes ved aP1/100 og vægten af proteinerne (RP) ved bP1/100, begge skal være udtrykt i gram. |
Stanoví se celková hmotnost vody (W7) a hmotnost bílkovin (RP7) v sedmi analyzovaných jatečně upravených tělech. | Summen af vandindholdet (W7) og summen af proteinindholdet (RP7) i de syv analyserede kroppe beregnes. |
V případě analýzy složeného vzorku se stanoví průměrný obsah vody (a %) a bílkovin (b %) u dvou analyzovaných vzorků. | Hvis analysen foretages på en blandingsprøve, beregnes det gennemsnitlige vandindhold (a %) og proteinindhold (b %) i de to analyserede prøver. |
Hmotnost vody (W7) v sedmi jatečně upravených tělech je dána aP7/100 a hmotnost bílkovin (RP7) je dána bP7/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Vægten af vandindholdet (W7) i de syv kroppe udtrykkes ved aP7/100 og vægten af proteinindholdet (RP7) ved bP7/100, begge skal være udtrykt i gram. |
Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W7 a RP7 sedmi. | Gennemsnitsvægten af vand (WA) og protein (RPA) beregnes ved at dividere henholdsvis W7 og RP7 med 7. |
Teoretický obsah fyziologického roztoku v gramech, stanovený touto metodou, může být vypočten podle tohoto vzorce: | Efter denne metode kan den teoretiske værdi af det fysiologiske vandindhold i gram beregnes efter følgende formel: |
kuřata: 3,53 × RPA | kyllinger: 3,53 × RPA |
Chlazení vzduchem | Luftkøling |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 %, pak jepro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem: | Antages det, at den ved tilberedningen teknisk uundgåelige vandoptagelse er lig med 2 %, er den højeste tilladte grænse for det samlede vandindhold (WG) i gram efter denne metode udtrykt ved følgende formel (inkl. konfidensinterval): |
kuřata: WG | kyllinger: WG |
Chlazení vzduchem s postřikem | Luftspraykøling |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 4,5 % [1]Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody. | Antages det, at den ved tilberedningen teknisk uundgåelige vandoptagelse er lig med 4,5 % [1]Målt i forhold til kroppens vægt ekskl. optaget vand. |
, pak pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) je nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem: | , er den højeste tilladte grænse for det samlede vandindhold (WG) i gram efter denne metode udtrykt ved følgende formel (inkl. konfidensinterval): |
Chlazení ve vodní lázni ponořením | Neddypningskøling |
Za předpokladu, že technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy dosahuje výše 7 % [1]Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody. | Antages det, at den ved tilberedningen teknisk uundgåelige vandoptagelse er lig med 7 % [1]Målt i forhold til kroppens vægt ekskl. optaget vand. |
, pak je pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem: | , er den højeste tilladte grænse for det samlede vandindhold (WG) i gram efter denne metode udtrykt ved følgende formel (inkl. konfidensinterval): |
Jiné metody chlazení nebo kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10 | andre kølemetoder eller en kombination af to eller flere af de i artikel 10 anførte metoder |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 % [1]Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody.“ | Antages det, at den ved tilberedningen teknisk uundgåelige vandoptagelse er lig med 2 % [1]Målt i forhold til kroppens vægt ekskl. optaget vand.« |
Pokud průměrný obsah vody (WA) u sedmi jatečně upravených těl vypočítaný v bodě 6.2 nepřekračuje hodnotu (WG) danou v bodě 6.4, je zkontrolovaná drůbež považována za vyhovující. | Hvis gennemsnittet af det efter punkt 6.2 beregnede vandindhold (WA) i de syv kroppe ikke overstiger den i punkt 6.4 angivne værdi (WG), anses hele partiet for at opfylde kravene. |
V příloze VIII se bod 6 nahrazuje tímto: | Bilag VIII, punkt 6, affattes således: |
Hmotnost vody (W) v každém kusu děleného masa je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Vægten af hver udskærings vandindhold (W) udtrykkes ved aP1/100 og vægten af proteinerne (RP) ved bP1/100, begge skal være udtrykt i gram. |
Stanoví se celková hmotnost vody (W5) a hmotnost bílkovin (RP5) z pěti analyzovaných kusů. | Summen af vandindholdet (W5) og summen af proteinindholdet (RP5) i de fem analyserede udskæringer beregnes. |
Hmotnost vody (W5) u pěti kusů je dána aP5/100 a hmotnost bílkovin (RP5) je dána bP5/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Vægten af vandindholdet (W5) i de fem udskæringer udtrykkes ved aP5/100 og vægten af proteinindholdet (RP5) ved bP5/100, begge skal være udtrykt i gram. |
Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W5 a RP5 pěti. | Gennemsnitsvægten af vand (WA) og protein (RPA) beregnes ved at dividere henholdsvis W5 og RP5 med 5. |
Průměrný teoretický poměr hmotnosti vody W k hmotnosti bílkovin RP, stanovený touto metodou, je u: | Efter denne metode er det gennemsnitlige fysiologiske W/RP-forhold som følger: |
kuřecích prsních řízků: 3,19 ± 0,12, | kyllingebryst og kyllingebrystfilet: 3,19 ± 0,12 |
kuřecích stehen a zadních čtvrtek: 3,78 ± 0,19, | hele kyllingelår og bagkvarter: 3,78 ± 0,19 |
krůtích prsních řízků: 3,05 ± 0,15, | kalkunbryst og kalkunbrystfilet: 3,05 ± 0,15 |
krůtích stehen: 3,58 ± 0,15, | kalkunlår: 3,58 ± 0,15 |