Source | Target | Členské státy mohou též v souladu se svými platnými předpisy určit nástroj s rovnocenným účinkem za podmínky, že bude zajištěno vrácení poskytnuté zálohy, neprokáže-li se, že na ni vznikl nárok. | Medlemsstaterne kan også stille et instrument med tilsvarende virkning til rådighed i henhold til gældende regler i medlemsstaterne, på betingelse af at de sikrer tilbagebetalingen af det ydede forskud, såfremt retten hertil ikke bliver fastslået. |
Celková výše záloh poskytnutých v souladu s odstavcem 2 nesmí překročit 75 % celkové částky poskytnuté každému členskému státu podle písmene a) přílohy I. | De samlede forskudsbetalinger, der ydes i henhold til stk. 2, må ikke overstige 75 % af det samlede beløb, der stilles til rådighed til hver medlemsstat i henhold til bilag I, litra a). |
Nejpozději do 15. ledna 2014 oznámí členské státy Komisi celkovou výši záloh poskytnutých k 15. říjnu 2013 podle odstavce 2, které nebyly vypořádány a týkají se operací, které dosud nebyly dokončeny. | Medlemsstaterne underretter senest den 15. januar 2014 Kommissionen om det samlede beløb for forskudsbetalingerne frem til 15. oktober 2013 i henhold til stk. 2, der endnu ikke er afviklet, og som vedrører operationer, der endnu ikke er gennemført. |
Odchylně od čl. 4 odst. 3 pátého pododstavce a od čl. 8 odst. 4 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 807/2010 u distribučního plánu na rok 2013 platí, že před odebráním obilovin z intervenčních zásob musí dodavatel přebírající dodávku obilovin složit jistotu ve výši 150 EUR za tunu. | Uanset artikel 4, stk. 3, femte afsnit, og artikel 8, stk. 4, første afsnit, i forordning (EU) nr. 807/2010 skal den tilslagsmodtager, der forestår leveringen, i forbindelse med uddelingsplanen for 2013 stille en sikkerhed på 150 EUR/t, før kornet afhentes fra intervention. |
Pro účely provádění ročního distribučního plánu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení datem rozhodné skutečnosti ve smyslu článku 3 nařízení (ES) č. 2799/98 je 1. říjen 2012. | Ved gennemførelse af den årlige uddelingsplan, jf. artikel 1 i nærværende forordning, er datoen for den udløsende begivenhed, jf. artikel 3 i forordning (EF)nr. 2799/98, den 1. oktober 2012. |
ROČNÍ DISTRIBUČNÍ PLÁN NA ROZPOČTOVÝ ROK 2013 | ÅRLIG UDDELINGSPLAN FOR 2013 |
Celkové částky finančních zdrojů pro jednotlivé členské státy: | Finansielle midler i alt (opdelt efter medlemsstat): |
(v EUR) | (EUR) |
Částka | Beløb |
Belgie | Belgien |
Bulharsko | Bulgarien |
Česká republika | Tjekkiet |
Estonsko | Estland |
Irsko | Irland |
Řecko | Grækenland |
Lotyšsko | Letland |
Litva | Litauen |
Maďarsko | Ungarn |
Polsko | Polen |
Rumunsko | Rumænien |
Slovinsko | Slovenien |
Množství každého typu produktu, které se odebírá z intervenčních zásob EU k distribuci v příslušném členském státě v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) této přílohy: | Mængde af hver produkttype, der skal udtages fra EU-interventionslagre til uddeling i de enkelte medlemsstater inden for de beløb, som er fastsat i litra a): |
(v tunách) | (ton) |
Obiloviny | Korn |
Orientační výše prostředků přidělených členským státům na nákup potravinových produktů na trhu Unie v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) této přílohy: | Vejledende tildelinger til medlemsstaternes opkøb af fødevarer på EU's marked inden for grænserne i litra a). |
Orientační výše prostředků přidělených členským státům na úhradu nákladů na přesun uvnitř Unie v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) této přílohy: | Vejledende tildelinger til medlemsstaternes godtgørelse af omkostninger ved overførsler mellem medlemsstaterne inden for grænserne i litra a): |
Přesuny obilovin uvnitř Unie povolené v souladu s distribučním plánem na rozpočtový rok 2013: | Overførsel af korn mellem medlemsstaterne, der er tilladt efter uddelingsplanen for regnskabsåret 2013: |
Množství | Mængde |
Držitel | Indehaver |
SJV, Švédsko | SJV, Sverige |
V zájmu prosazení ročního rozpočtového stropu by měly být náklady na přesun v rámci Unie zahrnuty do celkových přidělených finančních prostředků poskytnutých každému členskému státu na provádění distribučního plánu na rok 2013. | For at overholde det årlige budgetloft bør omkostningerne ved overførsler mellem medlemsstaterne i givet fald indgå i den samlede finansielle bevilling, der stilles til rådighed til gennemførelse af uddelingsplanen for 2013 i de enkelte medlemsstater. |
Kromě toho by měly být upraveny lhůty stanovené v čl. 3 odst. 3 a článku 9 nařízení (EU) č. 807/2010, které se týkají dokončení platebních operací za produkty mobilizované na trhu, žádostí o platby a provádění plateb příslušnými orgány, aby bylo zajištěno, že zdroje přidělené v rámci distribučního plánu na rok 2013 budou způsobilé k přijetí podpory Unie pouze tehdy, pokud budou tyto platby provedeny v rozpočtovém roce 2013. | Desuden bør de frister, der er fastsat i artikel 3, stk. 3, og artikel 9 i forordning (EU) nr. 807/2010 vedrørende gennemførelse af transaktioner for de produkter, der skal tilvejebringes på markedet, betalingsansøgninger og de kompetente myndigheders udbetaling af beløbene tilpasses for at sikre, at de ressourcer, der tildeles i forbindelse med uddelingsplanen for 2013, kun er berettiget til EU-støtte, hvis de foretages i regnskabsåret 2013. |
Odchylně od článku 9 nařízení (EU) č. 807/2010 se u distribučního plánu na rok 2013 žádosti o platbu předkládají příslušným orgánům každého členského státu do 30. září 2013. | Uanset artikel 9 i forordning (EU) nr. 807/2010 skal betalingsanmodninger, der vedrører uddelingsplanen for 2013, indgives til de kompetente myndigheder i medlemsstaterne senest den 30. september 2013. |
S výjimkou případů vyšší moci se žádosti podané po tomto datu nepřijímají. | Medmindre der foreligger force majeure,vil anmodninger, der indgives efter denne dato, ikke blive accepteret. |
o povolení endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) jako doplňkové látky pro menšinové druhy drůbeže kromě kachen (držitel povolení Danisco Animal Nutrition) | om godkendelse af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) som tilsætningsstof til foder til mindre udbredte fjerkræarter undtagen ænder (indehaver af godkendelsen er Danisco Animal Nutrition) |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat [1], a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer [1], særlig artikel 9, stk. 2, og artikel 13, stk. 3, og |
Použití endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) bylo povoleno na deset let pro výkrm kuřat, nosnice, kachny a výkrm krůt nařízením Komise (EU) č. 9/2010 [2]a pro selata po odstavu a výkrm prasat prováděcím nařízením Komise (EU) č. 528/2011 [3]. | Anvendelsen af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) blev ved Kommissionens forordning (EU) nr. 9/2010 [2]godkendt i ti år til slagtekyllinger, æglæggende høner, ænder og slagtekalkuner og ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 528/2011 [3]til fravænnede smågrise og slagtesvin. |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla předložena žádost o nové použití endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) pro menšinové druhy drůbeže kromě kachen, přičemž bylo požadováno zařazení uvedené doplňkové látky dokategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. | Der blev i henhold til artikel 7 i forordning (EF) nr. 1831/2003 indgivet en ansøgning om en ny anvendelse af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) til mindre udbredte fjerkræarter undtagen ænder med anmodning om, at tilsætningsstoffet klassificeres i tilsætningsstofkategorien »zootekniske tilsætningsstoffer«. |
Žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 a dalšími příslušnými údaji podporujícími tuto žádost. | Ansøgningen var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003, og de relevante oplysninger til støtte for anmodningerne. |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) se při svém posuzování soustředil na bezpečnost a účinnost pro nové cílové druhy. | Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) fokuserede i sin vurdering på sikkerhed for og virkning på de nye målarter. |
Úřad ve svém stanovisku ze dne 22. května 2012 [4]dospěl k závěru, že jelikož za navržených podmínek použití byla bezpečnost endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) u většinových druhů drůbeže stanovena s širokým bezpečnostním rozpětím, lze tento závěr rozšířit na všechny požadované druhy drůbeže. | EFSA konkluderede i sin udtalelse af 22. maj 2012 [4], at eftersom sikkerheden ved endo-1,4-beta-xylanase produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) under de påtænkte brugsbetingelser er blevet fastslået for de udbredte fjerkræarter med en stor sikkerhedsmargin, kan denne konklusion udvides til at omfatte alle de fjerkræarter, som der anmodes om. |
Uvedl, že podobný závěr týkající se účinnosti lze extrapolovat z většinových druhů drůbeže na všechny menšinové druhy drůbeže. | EFSA fastslog, at en lignende konklusion vedrørende virkningen kan ekstrapoleres fra udbredte fjerkræarter til mindre udbredte fjerkræarter. |
Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. | EFSA har ligeledes gennemgået den rapport om analysemetoden for fodertilsætningsstoffet, der blev forelagt af det i henhold til forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede EF-referencelaboratorium. |
Posouzení endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. | Vurderingen af endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. |
Enzym uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze. | Det i bilaget opførte enzym, der tilhører tilsætningsstofkategorien »zootekniske tilsætningsstoffer« og den funktionelle gruppe »fordøjelighedsfremmende stoffer«, tillades anvendt som fodertilsætningsstof på de betingelser, der er fastsat i bilaget. |
Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost | Funktionel gruppe: fordøjelighedsfremmende stoffer |
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) s minimem aktivity: 40000 U/g [1]Charakteristika účinné látky | Præparat af endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) med en aktivitet på mindst: 40000 U [1]/g Aktivstoffets karakteristika |
endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) | endo-1,4-beta-xylanase (EC 3.2.1.8) produceret af Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) |
Analytická metoda [2]Pro účely stanovitelnosti aktivity endo-1,4-beta-xylanázy: | Analysemetode [2]Kvantificering af endo-1,4-beta-xylanases aktivitet: |
kolorimetrická metoda založená na měření fragmentů vodorozpustného barviva uvolněného endo-1,4-beta-xylanázou z substrátu s azurinem vázaným na zesíťovaný pšeničný arabinoxylan při pH 4,25 a teplotě 50 °C. | Kolorimetri baseret på kvantificering af vandopløselige, farvede fragmenter fremkommet ved endo-1,4-beta-xylanases aktion på azurintværbundne hvede-arabinoxylaner ved pH 4,25 og 50 °C. |
Menšinové druhy drůbeže kromě kachen | Mindre udbredte fjerkræarter undtagen ænder |
Pro použití do krmiv bohatých na škrobové a neškrobové polysacharidy (hlavně beta-arabinoxylany). | Anvendes i foder med højt indhold af stivelses- og ikke-stivelsespolysaccharider (især beta-arabinoxylaner). |
listopad 2022 | 27. november 2022 |
1 U je množství enzymu, které uvolní 0,5 μmol redukujícího cukru (vyjádřeného jako ekvivalenty xylózy) za minutu ze zesíťovaného substrátu arabinoxylanu ovesných slupek při pH 5,3 a teplotě 50 °C. | 1 U er den mængde enzym, der frigiver 0,5 μmol reducerende sukker (xyloseækvivalenter) fra tværbundet havreavne-arabinoxylansubstrat pr. minut ved pH 5,3 og 50 °C. |
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 700/2012 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2012 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letech | om ændring af gennemførelsesforordning (EU) nr. 700/2012 om nedsættelse af fiskekvoter for 2012 for visse bestande på grund af tidligere års overfiskning |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 [1], a zejména na čl. 105 odst. 1, 2 a 3 uvedeného nařízení, | under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik, om ændring af forordning (EF) nr. 847/96, (EF) nr. 2371/2002, (EF) nr. 811/2004, (EF) nr. 768/2005, (EF) nr. 2115/2005, (EF) nr. 2166/2005, (EF) nr. 388/2006, (EF) nr. 509/2007, (EF) nr. 676/2007, (EF) nr. 1098/2007, (EF) nr. 1300/2008, (EF) nr. 1342/2008 og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2847/93, (EF) nr. 1627/94 og (EF) nr. 1966/2006 [1], særlig artikel 105, stk. 1, 2 og 3, og |
Po uveřejnění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 700/2012 ze dne 30. července 2012 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2012 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letech [2]zjistily a oznámily polské orgány pro rybolov chybu v hlášení o úlovcích, které Dánsko vyložilo v Polsku. | Efter offentliggørelsen af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 700/2012 af 30. juli 2012 om nedsættelse af fiskekvoter for 2012 for visse bestande på grund af tidligere års overfiskning [2]har de polske fiskerimyndigheder indberettet en fejl, som de efterfølgende har konstateret i de opgørelser over fangster, som Danmark har landet i Polen. |
Dánské orgány pro rybolov na dotaz nahlášenou chybu potvrdily a opravily. | De danske fiskerimyndigheder er underrettet og har bekræftet og rettet indberetningsfejlen. |
Po opravě se ukazuje, že odlovy z polské kvóty pro populace sledě obecného a šprota obecného v oblasti IIIa (HER/03 A a SPR/03 A) na rok 2011 nebyly nadměrné. | Nu, hvor fejlen er rettet, viser det sig, at den polske kvote for sild og brisling for 2011 i område III a (HER/03A. og SPR/03A) ikke er overskredet. |
Neměly by už tudíž být použitelné odpočty z polských rybolovných kvót u sledě obecného a šprota obecného v oblasti IIIa na rok 2012 stanovené v příloze nařízení (EU) č. 700/2012. | Den nedsættelse af Polens kvoter for sild og brisling for 2012 i område III a, som er fastsat i bilaget til gennemførelsesforordning (EU) nr. 700/2012, bør derfor ikke længere anvendes. |