Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dumpingové rozpětíDumpingmargen
Rozpětí újmySkadesmargin
Konečné cloEndelig told
ČLRKina
Ostatní spolupracující společnostiAndre samarbejdsvillige virksomheder
Všechny ostatní společnosti (celostátní dumpingové rozpětí)Alle andre virksomheder (landsdækkende dumpingmargen)
Individuální sazby antidumpingového cla pro jednotlivé společnosti uvedené v tomto nařízení byly stanoveny na základě zjištění současného šetření.De antidumpingtoldsatser for individuelle virksomheder, der er anført i denne forordning, blev fastsat på grundlag af konklusionerne i denne undersøgelse.
Odrážejí tedy situaci těchto společností zjištěnou během tohoto šetření.De afspejler derfor den situation, der i forbindelse med undersøgelsen blev konstateret for disse virksomheder.
V zájmu co největšího snížení rizika obcházení z důvodu velkého rozdílu celních sazeb se má za to, že je v tomto případě pro zajištění řádného použití těchto antidumpingových cel nutné přijmout zvláštní opatření.For at minimere risikoen for omgåelse som følge af den store forskel i toldsatser konkluderes det, at det i dette tilfælde er nødvendigt med særlige foranstaltninger for at sikre en korrekt anvendelse af antidumpingtolden.
Tato zvláštní opatření zahrnují předložení platné obchodní faktury, která vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze II tohoto nařízení, celním orgánům členských států.Disse særlige foranstaltninger omfatter fremlæggelsen for medlemsstaternes toldmyndigheder af en gyldig handelsfaktura, der overholder kravene i bilag II til denne forordning.
Dovoz bez zmíněné faktury podléhá zbytkovému antidumpingovému clu použitelnému pro všechny ostatní vývozce.Import, der ikke er ledsaget af en sådan faktura, er omfattet af den restdumpingtold, som gælder for alle andre eksportører.
Pokud by se po uložení dotčených opatření podstatně zvýšil objem vývozu některé ze společností využívajících nižší individuální celní sazby, lze takovéto zvýšení objemu považovat samo o sobě za změnu obchodních toků v důsledku uložených opatření ve smyslu čl. 13 odst. 1 základního nařízení.Hvis der er en betydelig mængdemæssig stigning i eksporten fra en af de virksomheder, der er omfattet af lavere individuelle toldsatser, efter indførelse af de pågældende foranstaltninger, kan en sådan mængdemæssig stigning i sig selv betragtes som en ændring af handelsmønstret som følge af indførelsen af foranstaltninger, jf. grundforordningens artikel 13, stk. 1.
Za takových okolností a za předpokladu, že jsou splněny příslušné podmínky, lze zahájit šetření zaměřené proti obcházení předpisů.Under sådanne omstændigheder og forudsat, at betingelserne er opfyldt, kan der indledes en omgåelsesundersøgelse.
V rámci tohoto šetření lze mimo jiné prošetřit potřebu zrušit individuální celní sazby a následně uložit celostátní clo.Ved denne undersøgelse kan det bl.a. overvejes, om det bliver nødvendigt at fjerne individuelle toldsatser og indføre en landsdækkende told.
Všechny žádosti o uplatňování individuální sazby antidumpingového cla (např. po změně názvu subjektu nebo po založení nových výrobních nebo prodejních subjektů) by měly být neprodleně zaslány Komisi [8]se všemi náležitými údaji, zejména s údaji o jakýchkoli změnách činnosti společnosti, které se týkají výroby, domácího prodeje a prodeje na vývoz a které souvisejí např. s uvedenou změnou názvu nebo změnou výrobních a prodejních subjektů.Alle anmodninger om anvendelse af en individuel antidumpingtold (f.eks. efter ændring i den pågældende enheds navn eller efter oprettelse af nye produktions- eller salgsenheder) indgives omgående til Kommissionen [8]sammen med alle relevante oplysninger, navnlig om ændringer i virksomhedens aktiviteter vedrørende produktion, hjemmemarkeds- og eksportsalg i tilknytning til f.eks. den pågældende navneændring eller den pågældende ændring i produktions- og salgsenheder.
V případě potřeby bude poté toto nařízení příslušným způsobem změněno a bude aktualizován seznam společností, na něž se vztahují individuální antidumpingové celní sazby.Forordningen vil i givet fald blive ændret i overensstemmelse hermed gennem en ajourføring af listen over virksomheder, der er omfattet af individuelle antidumpingtoldsatser.
V zájmu zajištění řádného vymáhání antidumpingového cla by se celostátní celní sazba neměla vztahovat pouze na nespolupracující vyvážející výrobce, ale rovněž na výrobce, kteří v období šetření neuskutečnili žádný vývoz do Unie.For at sikre en korrekt håndhævelse af antidumpingtolden bør den landsdækkende told ikke blot anvendes på de ikke-samarbejdsvillige eksporterende producenter, men også på de producenter, der ikke havde nogen eksport til Unionen i undersøgelsesperioden.
Aby bylo zajištěno rovné zacházení pro případné nové vývozce a spolupracující společnosti nezařazené do vzorku, které jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení, mělo by být stanoveno, že se vážené průměrné clo uložené spolupracujícím společnostem použije pro případné nové vývozce, kteří by jinak měli nárok na přezkum podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení, jelikož uvedený článek se nepoužije, pokud byl použit výběr vzorku.For at sikre lige behandling af nye eksportører og de samarbejdende virksomheder, der ikke indgik i stikprøven, og som er nævnt i bilag I til denne forordning, bør der fastsættes bestemmelser om, at den vejede gennemsnitlige told, der indføres for sidstnævnte virksomheder, også skal gælde for nye eksportører, som ellers ville være berettiget til en fornyet undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 4, da nævnte artikel ikke finder anvendelse, når stikprøver er blevet anvendt.
Konečný výběr prozatímních antidumpingových celEndelig opkrævning af midlertidig antidumpingtold
Vzhledem k rozsahu zjištěných dumpingových rozpětí a k úrovni újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie se považuje za nezbytné s konečnou platností vybrat částky zajištěné v podobě prozatímního antidumpingového cla uloženého prozatímním nařízením, a to v rozsahu cel, která byla s konečnou platností uložena,I betragtning af størrelsen af de dumpingmargener, der er konstateret, og den skade, der er forvoldt EU-erhvervsgrenen, anses det for nødvendigt, at de beløb, der er stillet sikkerhed for i form af midlertidig antidumpingtold, indført ved forordningen om midlertidig told, opkræves endeligt med et beløb svarende til den endelige told —
Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz hliníkových radiátorů a součástí a dílů smontovaných do bloků nebo jednotlivě, ze kterých jsou tyto radiátory složeny, kromě radiátorů elektrického typu a jejich součástí a dílů, v současnosti kódů KN ex76151010, ex76151090, ex76169910 a ex76169990 (kódy TARIC 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 a 7616999091), pocházejících z Čínské lidové republiky.Der indføres hermed en endelig antidumpingtold på importen af aluminiumsradiatorer og elementer eller sektioner, som disse radiatorer består af, uanset om sådanne elementer eller sektioner er samlet i blokke, undtagen elektriske radiatorer og elementer og sektioner deraf, som for øjeblikket tariferes under KN-kode ex76151010, ex76151090, ex76169910 og ex76169990 (Taric-kode 7615101010, 7615109010, 7616991091, 7616999001 og 7616999091) og har oprindelse i Folkerepublikken Kina.
Sazba konečného antidumpingového cla použitelná na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením je pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže uvedenými společnostmi stanovena takto:Den endelige antidumpingtold fastsættes til følgende af nettoprisen, frit EU's grænse, ufortoldet, for de i stk. 1 omhandlede varer fremstillet af nedenstående virksomheder:
Doplňkový kód TARICTaric-tillægskode
Společnosti uvedené v příloze IVirksomheder anført i bilag I
Všechny ostatní společnostiAlle andre virksomheder
Použití individuálních celních sazeb stanovených pro společnosti uvedené v odstavci 2 je podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze II, celním orgánům členských států.Anvendelsen af de individuelle toldsatser, der er fastsat for de i stk. 2 nævnte virksomheder, er betinget af, at der over for medlemsstaternes toldmyndigheder fremlægges en gyldig handelsfaktura, der overholder kravene i bilag II.
V případě nepředložení takové faktury se použije celní sazba vztahující se na všechny ostatní společnosti.Hvis en sådan faktura ikke fremlægges, anvendes den told, der gælder for alle andre virksomheder.
Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.De gældende bestemmelser vedrørende told finder anvendelse, medmindre andet er fastsat.
Částky zajištěné prostřednictvím prozatímního antidumpingového cla podle nařízení (EU) č. 402/2012 o uložení prozatímního antidumpingového cla na dovoz hliníkových radiátorů pocházejících z Čínské lidové republiky se vyberou s konečnou platností.De beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold i henhold til forordning (EU) nr. 402/2012 om import af aluminiumradiatorer med oprindelse i Folkerepublikken Kina, opkræves endeligt.
Částky, které byly zajištěny nad rámec konečné sazby antidumpingového cla, se uvolní.De beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed ud over den endelige antidumpingtold, frigives.
Pokud případný nový vyvážející výrobce v Čínské lidové republice poskytne Komisi dostatečné důkazy o tom, žeHvis en ny eksporterende producent i Folkerepublikken Kina over for Kommissionen fremlægger tilstrækkelig dokumentation for, at den pågældende virksomhed:
v období šetření (tj. od 1. července 2010 do 30. června 2011) nevyvážel do Unie výrobek popsaný v čl. 1 odst. 1,ikke har eksporteret den vare, der er beskrevet i artikel 1, stk. 1, til Unionen i undersøgelsesperioden (den 1. juli 2010 til den 30. juni 2011)
není ve spojení s žádným z vývozců nebo výrobců v Čínské lidové republice, na něž se vztahují opatření uložená tímto nařízením,ikke er forretningsmæssigt forbundet med nogen af de eksportører eller producenter i Folkerepublikken Kina, som er genstand for de ved denne forordning indførte foranstaltninger
ve skutečnosti vyvezl do Unie dotčený výrobek po skončení období šetření, na kterém jsou založena příslušná opatření, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt významné množství do Unie,faktisk har eksporteret de pågældende varer til Unionen efter den undersøgelsesperiode, hvorpå foranstaltningerne er baseret, eller har indgået en uigenkaldelig kontraktmæssig forpligtelse til at eksportere en væsentlig mængde til Unionen
může Rada na návrh předložený Komisí po konzultaci s poradním výborem změnit prostou většinou čl. 1 odst. 2 přidáním nového vyvážejícího výrobce mezi spolupracující společnosti nezařazené do vzorku, na něž se tedy vztahuje vážená průměrná sazba cla ve výši 21,2 %.kan Rådet ved simpelt flertal, efter forslag fremsat af Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, ændre artikel 1, stk. 2, ved at tilføje den nye eksporterende producent til de samarbejdsvillige virksomheder, der ikke indgik i stikprøven og derfor er omfattet af den vejede gennemsnitlige toldsats på 21,2 %.
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem povyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.Denne forordning træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË.Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Handel, Direktorat H, Kontor: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIEN/BELGIË.
SPOLUPRACUJÍCÍ VYVÁŽEJÍCÍ VÝROBCI Z ČLR NEZAŘAZENÍ DO VZORKUSAMARBEJDSVILLIGE EKSPORTERENDE PRODUCENTER I KINA UDEN FOR STIKPRØVEN
NázevBetegnelse
Platná obchodní faktura podle čl. 1 odst. 3 musí obsahovat prohlášení podepsané odpovědným pracovníkem subjektu, který fakturu vystavil, v tomto formátu:Den gyldige handelsfaktura, der er omhandlet i artikel 1, stk. 3, skal indeholde en erklæring underskrevet af en dertil bemyndiget person i den enhed, der har udstedt handelsfakturaen, og udformet på følgende måde:
jméno a funkce odpovědného pracovníka subjektu, který obchodní fakturu vystavil;navn og stilling på den dertil bemyndigede person i den enhed, der har udstedt handelsfakturaen
toto prohlášení:følgende erklæring:
„Já, níže podepsaný/á, potvrzuji, že (objem) hliníkových radiátorů a součástí a dílů smontovaných do bloků nebo jednotlivě, ze kterých jsou tyto radiátory složeny, prodaných na vývoz do Evropské unie, na něž se vztahuje tato faktura, byl vyroben společností (název a zapsané sídlo společnosti) (doplňkový kód TARIC) v Čínské lidové republice.»Undertegnede bekræfter, at den (mængde) aluminiumsradiatorer og elementer eller sektioner, som disse radiatorer består af, der er solgt til eksport til Den Europæiske Union, og som er omfattet af denne faktura, blev fremstillet af (virksomhedens navn og hjemsted) (Taric-tillægskode) i Folkerepublikken Kina.
Prohlašuji, že údaje uvedené v této faktuře jsou úplné a správné.Jeg erklærer, at oplysningerne i denne faktura er fuldstændige og korrekte.
Datum a podpis“.Dato og underskrift«.
http://news.xinhuanet.com/english/2008-12/26/content_10564812.htm.http://news.xinhuanet.com/english/2008-12/26/content_10564812.htm.
WTO, Zpráva odvolacího orgánu, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, 15. července 2011.WTO, Appelorganets rapport, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R af 15. juli 2011.
WTO, Zpráva skupiny odborníků, WT/DS397/R, 29. září 2010.WTO, panelrapport, WT/DS397/R af 29. september 2010.
Zprávy lze stáhnout z internetových stránek WTO (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm).Rapporterne kan downloades fra WTO's websted (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm).
kterým se mění nařízení (EU) č. 754/2009, pokud jde o vyloučení některých skupin plavidel z režimu intenzity rybolovu stanoveného v nařízení (ES) č. 1342/2008, a kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2012 a (EU) č. 44/2012, pokud jde o některá rybolovná právaom ændring af forordning (EF) nr. 754/2009 for så vidt angår undtagelse af visse fartøjsgrupper fra fiskeriindsatsordningen i forordning (EF) nr. 1342/2008 og om ændring af forordning (EU) nr. 43/2012 og (EU) nr. 44/2012 for så vidt angår visse fiskerimuligheder
Posouzení stavu populace sledě obecného v Irském moři provedené v roce 2011 vycházelo z posouzení zaměřeného pouze na vývojové trendy a byl přijat snížený preventivní celkový přípustný odlov (TAC).urderingen af sildebestanden i Det Irske Hav var udelukkende baseret på en tendensvurdering, og der blev vedtaget en reduceret præventiv samlet tilladt fangstmængde (TAC).
V rámci následného referenčního srovnávání této populace provedeného v roce 2012 byla zdokonalena metodika posuzování a je tudíž možné poskytnout odhad odlovu vycházející z přístupu založeného na maximálním udržitelném výnosu.Efterfølgende benchmarking i 2012 af denne bestand har forbedret vurderingsmetoden, og der kan nu opstilles en fangstprognose baseret på en maksimalt bæredygtig udbytte (MSY) tilgang.
Nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody [1], je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit.Rådets forordning (EU) nr. 43/2012 af 17. januar 2012 om fastsættelse for 2012 af fiskerimuligheder for EU-fartøjer for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande, der ikke er omfattet af internationale forhandlinger eller aftaler [1], bør ændres i overensstemmelse hermed.
Francie poskytla informace o odlovech tresky obecné ve třech rybolovných oblastech týkající se tří skupin plavidel: skupiny traulerů pro lov při dně provádějících odlov tresky tmavé v Severním moři, skupiny traulerů pro lov při dně provádějících odlov tresky tmavé a hlubinných druhů ve vodách západně od Skotska a skupiny plavidel, která používají dlouhé lovné šňůry a provádějí odlov štikozubce obecného ve vodách západně od Skotska.Frankrig har indsendt oplysninger om torskefangsterne for tre fiskerier, hvori der deltog tre grupper af fartøjer: en gruppe bundtrawlere, som fisker efter sej i Nordsøen, en gruppe bundtrawlere, som fisker efter sej og dybhavsarter vest for Skotland, og en gruppe fartøjer, som fisker med langliner efter kulmule vest for Skotland.
VTHVR na základě těchto informací dospěl k závěru, že úlovky tresky obecné, včetně výmětů, odlovené těmito třemi skupinami plavidel nepřesáhly 1,5 % celkového odlovu pro jednotlivé skupiny plavidel v každé ze tří uvedených oblastí.På basis af disse oplysninger som vurderet af STECF kan det fastslås, at de pågældende tre fartøjsgruppers torskefangster, herunder udsmid, ikke oversteg 1,5 % af hver fartøjsgruppes samlede fangster i hvert af de tre områder.
Rovněž s ohledem na stávající opatření zajišťující monitorování a kontrolu rybolovných činností těchto skupin plavidel a vzhledem k tomu, že začlenění těchto skupin by představovalo administrativní zátěž, která by nebyla úměrná jejich celkovému dopadu na populaci tresky obecné, je vhodné vyloučit tyto tři skupiny plavidel z uplatňování režimu intenzity rybolovu stanoveného v nařízení (ES) č. 1342/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se zavádí dlouhodobý plán pro populace tresky obecné a lov těchto populací [2].Under hensyntagen til de foranstaltninger, der er truffet til overvågning og kontrol af de pågældende fartøjsgruppers fiskeriaktiviteter, og ud fra den betragtning, at det vil udgøre en uforholdsmæssigt stor administrativ byrde i forhold til deres samlede indvirkning på torskebestandene at lade disse grupper være omfattet af indsatsordningen, bør de pågældende tre grupper af fartøjer undtages fra indsatsordningen i Rådets forordning (EF) nr. 1342/2008 af 18. december 2008 om en langsigtet plan for torskebestande og for fiskeri efter disse bestande [2].
Nařízení Rady (ES) č. 754/2009 ze dne 27. července 2009, kterým se některé skupiny plavidel vylučují z režimu intenzity rybolovu stanoveného v kapitole III nařízení (ES) č. 1342/2008 [3], nařízení (EU) č. 43/2012 a nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [4], je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit.Rådets forordning (EF) nr. 754/2009 af 27. juli 2009 om undtagelse af visse fartøjsgrupper fra fiskeriindsatsordningen i kapitel III i forordning (EF) nr. 1342/2008 [3], forordning (EU) nr. 43/2012 og Rådets forordning (EU) nr. 44/2012 af 17. januar 2012 om fastsættelse for 2012 af fiskerimuligheder i EU-farvande og for EU-fartøjer, i visse andre farvande for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande, der er omfattet af internationale forhandlinger eller aftaler [4]bør ændres i overensstemmelse hermed.
Mezinárodní rada pro průzkum moří (ICES) v říjnu roku 2012 vydala vědecká doporučení týkající se populace tresky Esmarkovy v Severním moři, Skagerraku a Kattegatu.I oktober 2012 offentliggjorde Det Internationale Havundersøgelsesråd (ICES) videnskabelig rådgivning om bestanden af sperling i Nordsøen, Skagerrak og Kattegat.
Zbytek kvóty Unie by měl být rozdělen mezi členské státy.Resten af Unionens kvote bør fordeles mellem medlemsstaterne.
Vzhledem k tomu, že omezení odlovu má vliv na hospodářské činnosti a plánování období rybolovu plavidel Unie, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení.Eftersom fangstbegrænsninger har indvirkning på de økonomiske aktiviteter og planlægningen af EU-fartøjernes fangstsæson, bør denne forordning træde i kraft umiddelbart efter offentliggørelsen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership