Source | Target | Nařízení (ES) č. 754/2009, nařízení (EU) č. 43/2012 a nařízení (EU) č. 44/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, | (5) Forordning (EF) nr. 754/2009, forordning (EU) nr. 43/2012 og forordning (EU) nr. 44/2012 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
Změny nařízení (ES) č. 754/2009 | Ændringer i forordning (EF) nr. 754/2009 |
V článku 1 nařízení (ES) č. 754/2009 se doplňují nová písmena, která znějí: | I artikel 1 i forordning (EF) nr. 754/2009 tilføjes følgende litraer: |
skupina plavidel plujících pod vlajkou Francie, uvedených v žádosti Francie ze dne 8. června 2012, která provádějí odlov tresky tmavé v Severním moři (oblast ICES IV) za použití vlečných sítí pro lov u dna s oky o velikosti 100 mm nebo více (kategorie zařízení TR1); | den gruppe fartøjer under fransk flag som omhandlet i anmodningen fra Frankrig af 8. juni 2012, der deltager i fiskeri efter sej i Nordsøen (ICES-område IV), og som anvender bundtrawl med en maskestørrelse på mindst 100 mm (redskabskategori TR1) |
skupina plavidel plujících pod vlajkou Francie, uvedených v žádosti Francie ze dne 8. června 2012, která provádějí odlov tresky tmavé a hlubinných druhů ve vodách západně od Skotska (oblast ICES VI) za použití vlečných sítí pro lov u dna s oky o velikosti 100 mm nebo více (kategorie zařízení TR1); | den gruppe fartøjer under fransk flag som omhandlet i anmodningen fra Frankrig af 8. juni 2012, der deltager i fiskeri efter sej og dybhavsarter vest for Skotland (ICES-område VI), og som anvender bundtrawl med en maskestørrelse på mindst 100 mm (redskabskategori TR1) |
skupina plavidel plujících pod vlajkou Francie, uvedených v žádosti Francie ze dne 8. června 2012, která provádějí odlov štikozubce obecného ve vodách západně od Skotska (oblast ICES VI) za použití dlouhých lovných šňůr (kategorie zařízení LL).“ | den gruppe fartøjer under fransk flag som omhandlet i anmodningen fra Frankrig af 8. juni 2012, der deltager i fiskeri efter kulmule vest for Skotland (ICES-område VI), og som anvender langline (redskabskategori LL).«. |
Změny nařízení (EU) č. 43/2012 | Ændringer i forordning (EU) nr. 43/2012 |
Přílohy I a IIA nařízení (EU) č. 43/2012 se mění v souladu se zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení. | Bilag I og IIA til forordning (EU) nr. 43/2012 ændres som angivet i bilag I til nærværende forordning. |
Přílohy IA a IIA nařízení (EU) č. 44/2012 se mění v souladu se zněním obsaženým v příloze II tohoto nařízení. | Bilag IA og IIA til forordning (EU) nr. 44/2012 ændres som angivet i bilag II til nærværende forordning. |
Bod 1 přílohy I a bod 1 přílohy II se použijí ode dne 1. ledna 2012. | Punkt 1 i bilag I og punkt 1 i bilag II anvendes fra den 1. januar 2012. |
Článek 1, bod 2 přílohy I a bod 2 přílohy II se použijí ode dne 1. února 2012. | Artikel 1, punkt 2 i bilag I og punkt 2 i bilag II anvendes fra den 1. februar 2012. |
V části B přílohy I nařízení (EU) č. 43/2012 se položka týkající se sledě obecného v oblasti VIIa nahrazuje tímto: | I del B i bilag I til forordning (EU) nr. 43/2012 affattes oplysningerne om sild i VIIa således: |
„Druh | »Art |
Oblast VIIa [1](HER/07 A/MM) | Område VIIa [1](HER/07A/MM) |
Analytický TAC | Analytisk TAC |
Unie | Unionen |
V dodatku 1 k příloze IIA nařízení (EU) č. 43/2012 se v tabulce d) sloupec týkající se Francie (FR) nahrazuje tímto: | I tillæg 1 til bilag IIA til forordning (EU) nr. 43/2012 affattes tabel d), kolonnen vedrørende Frankrig (FR), således: |
Tato oblast je zmenšena o oblast ohraničenou:na severu 52° 30′ s. š.,na jihu 52° 00′ s. š.,na západě pobřežím Irska,na východě pobřežím Spojeného království.“ | Dette område reduceres med det område afgrænset:mod nord af 52° 30′ Nmod syd af 52° 00′ Nmod vest af Irlands kystmod øst af Det Forenede Kongeriges kyst.« |
V příloze IA nařízení (EU) č. 44/2012 se položka týkající se tresky Esmarkovy a souvisejících vedlejších úlovků v oblasti IIIa a ve vodách EU oblastí IIa a IV nahrazuje tímto: | I bilag IA til forordning (EU) nr. 44/2012 affattes oplysningerne om sperling og dertil knyttede bifangster i IIIa og EU-farvande i IIa og IV således: |
Treska Esmarkova a související vedlejší úlovky | Sperling og dertil knyttede bifangster |
Oblast IIIa; vody EU oblastí IIa a IV | Område IIIa, EU-farvande i IIa og IV |
Dánsko | Danmark |
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije. | Artikel 3 i forordning (EF) nr. 847/96 anvendes ikke. |
Německo | Tyskland |
Nizozemsko | Nederlandene |
Nepoužije se | Ej relevant |
V dodatku 1 k příloze IIA nařízení (EU) č. 44/2012 se sloupec týkající se Francie (FR) nahrazuje tímto: | I tillæg 1 til bilag IIA til forordning (EU) nr. 44/2012 affattes kolonnen vedrørende Frankrig (FR) således: |
Treska Esmarkova musí představovat nejméně 95 % vykládek započítaných do této kvóty. | Mindst 95 % af landingerne, der fratrækkes kvoten, skal bestå af sperling. |
Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné a tresky bezvousé se započítávají do zbývajících 5 % kvóty. | Bifangster af kuller og hvilling skal fratrækkes de resterende 5 % af kvoten. |
Kvótu lze odlovit pouze ve vodách EUoblastí ICES IIa, IIIa a IV. | Kvoten må kun fiskes i EU-farvande i ICES-områder IIa, IIIa og IV. |
Z čehož je 5000 tun přiděleno Norsku.“ | Hvoraf 5000 tons tildeles Norge.« |
Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) byl požádán, aby se vyjádřil ke zpětnému zvýšení rybolovných práv týkajících se této populace a aby vyčíslil dopad tohoto zvýšení na doporučení pro rok 2013. | Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF) blev anmodet om at kommentere en forøgelse af fiskerimulighederne for denne bestand med tilbagevirkende kraft og forklare indvirkningen af sådan en forøgelse på den videnskabelige rådgivning for 2013. |
Na základě analýzy vypracované výborem VTHVR je možné přijmout zvýšení souboru rybolovných práv pro rok 2012 pod podmínkou, že bude nezbytným způsobem revidován TAC pro rok 2013 s cílem udržet úmrtnost ryb na úrovni maximálního udržitelného výnosu. | På basis af STECF-analysen kan der vedtages en forøgelse af fiskerimulighederne for 2012 med det forbehold, at der foretages den fornødne revision af TAC'en for 2013, så fiskeridødeligheden bevares på det niveau, der giver det maksimale bæredygtige udbytte (MSY). |
V doporučeních ICES se uvádí, že by odlovy v roce 2012 neměly překročit 101000 tun. | Ifølge ICES' rådgivning bør fangsterne ikke overstige 101000 tons i 2012. |
75 % TAC tresky Esmarkovy v této oblasti připadá na Unii, z čehož by mělo být 5000 tun přiděleno Norsku. | For så vidt angår kvoter, svarer 75 % af TAC'en for sperling i dette område til Unionens kvote, og heraf bør 5000 tons tildeles Norge. |
Omezení odlovu stanovená tímto nařízením by se měla použít od 1. ledna 2012, s výjimkou ustanovení týkajících se omezení intenzity rybolovu, která by se měla použít od 1. února 2012. | De fangstbegrænsninger, der indføres ved denne forordning, bør gælde fra den 1. januar 2012 med undtagelse af bestemmelserne vedrørende begrænsninger af fiskeriindsatsen, som bør anvendes fra den 1.februar 2012. |
Touto zpětnou působností nebude dotčena zásada právní jistoty a ochrana legitimního očekávání, neboť příslušná rybolovná práva nebyla dosud vyčerpána. | En sådan anvendelse med tilbagevirkende kraft berører ikke retssikkerhedsprincippet eller princippet om beskyttelsen af berettigede forventninger for så vidt angår de pågældende fiskerimuligheder, der endnu ikke er opbrugt. |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení | om registrering af visse betegnelser i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser |
(Pinggu Da Tao) (CHOP) | (Pinggu Da Tao) (AOP) |
Žádost o zápis názvu „ | I henhold til artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510/2006 er Kinas ansøgning om registrering af betegnelsen » |
(Pinggu Da Tao)“ do rejstříku předložená Čínou byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | « (Pinggu Da Tao) blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende [2]. |
ČÍNA | KINA |
kterým se mění nařízení (EU) č. 1031/2010 a na seznam se zařazuje dražební platforma jmenovaná Spojeným královstvím | om ændring af forordning (EU) nr. 1031/2010 med henblik på optagelse af en auktionsplatform, der udpeges af Det Forenede Kongerige |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES [1], a zejména na čl. 3d odst. 3 a čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/87/EF [1]af 13. oktober 2003 om en ordning for handel med kvoter for drivhusgasemissioner i Fællesskabet og om ændring af Rådets direktiv 96/61/EF, særlig artikel 3d, stk. 3, og artikel 10, stk. 4, og |
Členské státy, které se neúčastní společného postupu podle čl. 26 odst. 1 a 2 nařízení Komise (EU) č. 1031/2010 ze dne 12. listopadu 2010 o harmonogramu, správě a jiných aspektech dražeb povolenek na emise skleníkových plynů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství [2], mohou jmenovat svou vlastní dražební platformu pro dražbu svého podílu objemu povolenek, na které se vztahují kapitoly II a III směrnice 2003/87/ES. | Kommissionens forordning (EU) nr. 1031/2010 af 12. november 2010 om det tidsmæssige og administrative forløb af auktioner over kvoter for drivhusgasemissioner og andre aspekter i forbindelse med sådanne auktioner i medfør af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/87/EF om en ordning for handel med kvoter for drivhusgasemissioner i Fællesskabet [2]åbner mulighed for, at de medlemsstater, der ikke deltager i den fælles procedure som fastsat i artikel 26, stk. 1 og 2, kan udpege deres egne auktionsplatforme til auktionering af deres andel af kvotemængden, som er omhandlet i kapitel II og III i direktiv 2003/87/EF. |
Podle čl. 30 odst. 5 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1031/2010 je jmenování těchto dražebních platforem podmíněno uvedením příslušné dražební platformy na seznamu v příloze III uvedeného nařízení. | Udpegelsen af sådanne auktionsplatforme forudsætter, at de opføres på listen i bilag III i henhold til artikel 30, stk. 5, tredje afsnit, i samme forordning. |
V souladu s čl. 30 odst. 4 nařízení (EU) č. 1031/2010 oznámilo Spojené království Komisi rozhodnutí neúčastnit se společného postupu podle čl. 26 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení a jmenovat svou vlastní dražební platformu. | I overensstemmelse med artikel 30, stk. 4, i forordning (EU) nr. 1031/2010 har Det Forenede Kongerige, jf. artikel 26, stk. 1 og 2, i samme forordning, underrettet Kommissionen om sin beslutning om ikke at deltage i den fælles procedure og om at udpege sin egen auktionsplatform. |
Dne 30. dubna 2012 oznámilo Spojené království Komisi úmysl jmenovat ICE Futures Europe (dále jen „ICE“) dražební platformou podle čl. 30 odst. 1 nařízení (EU) č. 1031/2010. | Den 30. april 2012 meddelte Det Forenede Kongerige Kommissionen, at landet agter at udpege ICE Futures Europe (»ICE«) som auktionsplatfom i henhold til artikel 30, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1031/2010. |
Dne 25. dubna 2012 předložilo Spojené království oznámení Výboru pro změnu klimatu zřízenému podle článku 9 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES ze dne 11. února 2004 o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu [3]. | Den 25. april 2012 forelagde Det Forenede Kongerige sin meddelelse for Udvalget for Klimaændringer, der er nedsat ved artikel 9 i Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 280/2004/EF af 11. februar 2004 om en mekanisme til overvågning af emissioner af drivhusgasser i Fællesskabet og til gennemførelse af Kyoto-protokollen [3]. |
Kromě toho Spojené království poskytlo Komisi další informace a vysvětlení, které oznámení odpovídajícím způsobem doplnily. | Derudover har Det Forenede Kongerige forelagt yderligere oplysninger og nærmere præcisering for Kommissionen for dermed at supplere meddelelsen. |
S cílem zajistit, aby navrhované jmenování ICE dražební platformou podle čl. 30 odst. 1 nařízení (EU) č. 1031/2010 bylo slučitelné s požadavky uvedeného nařízení a bylo v souladu s cíli stanovenými v čl. 10 odst. 4 směrnice 2003/87/ES, je třeba stanovit pro ICE řadu podmínek a povinností. | For at sikre, at den foreslåede udpegelse af ICE som auktionsplatform i henhold til artikel 30, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1031/2010 er forenelig med bestemmelserne i forordningen og er i overensstemmelse med målene i artikel 10, stk. 4, i direktiv 2003/87/EF, er det nødvendigt at pålægge ICE nogle betingelser og forpligtelser. |
V souladu s články 18 až 21 nařízení (EU) č. 1031/2010 je dražební platforma pověřena řadou úkolů týkajících se povolení k podávání nabídek v dražbách osobami, které zahrnují i hloubkovou kontrolu klienta, aby se zajistilo, že žádat o povolení k přímému podávání nabídek při dražbách budou pouze způsobilé osoby. | I henhold til artikel 18 til 21 i forordning (EU) nr. 1031/2010 pålægges en auktionsplatform et antal opgaver vedrørende adgang for personer til at byde på auktionerne, som bl.a. omfatter kundelegitimationskrav, for at sikre, at kun berettigede personer søger om adgang til at byde direkte på auktionerne. |
Určité povinnosti vznikají i při prověřování, zda žadatelé vyhovují některým minimálním požadavkům týkajícím se povolení k podávání nabídek, při předkládání a zpracování žádostí o povolení k podávání nabídek a rozhodnutí o udělení či při odmítnutí udělit povolení k podávání nabídek, zrušení nebo pozastavení již udělených povolení k podávání nabídek. | Auktionsplatformen har ligeledes et ansvar for at undersøge, om ansøgerne overholder visse mindstekrav for adgangen til at byde, ved indgivelse og behandling af ansøgninger om adgang til at byde samt ved beslutningen om at tildele eller nægte adgang til at byde eller tilbagekalde eller suspendere en allerede tildelt adgang til at byde. |
V rámci modelu spolupráce mezi ICE a jejími členy burzy a jejich klienty budou vykonávat členové burzy ICE a někteří jejich klienti tyto funkce týkající se povolení ve vztahu k jejich stávajícím nebo budoucím klientům. | Ifølge samarbejdsmodellen mellem ICE og dens børsmedlemmer og deres kunder vil ICE's børsmedlemmer og nogle af deres kunder udføre nogleaf disse adgangsfunktioner i forbindelse med allerede eksisterende kunder eller potentielle kunder. |
Tento model spolupráce může být v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1031/2010 za předpokladu, že ICE zajistí soulad s povinnostmi, které dražební platformě ukládá nařízení (EU) č. 1031/2010. | En sådan samarbejdsmodel vil være i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EU) nr. 1031/2010, forudsat at ICE sikrer, at den overholder de forpligtelser, der påhviler auktionsplatformen i henhold til forordning (EU) nr. 1031/2010. |
V souladu s čl. 35 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 1031/2010 se dále vyžaduje, aby jmenovaná dražební platforma zajistila plný, náležitý a spravedlivý přístup malých a středních podniků k podávání nabídek v dražbách a přístup malých producentů emisí k podávání nabídek v dražbách. | I henhold til artikel 35, stk. 3, litra b), i forordning (EU) nr. 1031/2010 skal en auktionsplatform desuden give uhindret, retfærdig og lige adgang for små og mellemstore virksomheder (SMV'er) til at byde på auktionerne og adgang for små drivhusgasudledere til at byde på auktionerne. |
Za uvedeným účelem by ICE měla poskytnout těmto malým a středním podnikům a malým producentům emisí transparentní, úplné a aktuální informace o možnostech přístupu na dražby konané ICE pro Spojené království, včetně všech nezbytných praktických pokynů, jak nejlépe těchto možností využít. | For at sikre dette bør ICE give sådanne SMV'er og små drivhusgasudledere gennemskuelige, omfattende og ajourførte oplysninger om adgangsmuligheder til auktioner, der afholdes af ICE på vegne af Det Forenede Kongerige, herunder al den nødvendige praktiske rådgivning om, hvordan de bedst udnytter en sådan mulighed. |
Tyto informace by měly být veřejně přístupné na internetových stránkách ICE. | Sådanne oplysninger bør gøres offentligt tilgængelige på ICE's websted. |
ICE by měla kromě toho předložit subjektu sledujícímu dražby jmenovanému podle čl. 24 odst. 2 nařízení (EU) č. 1031/2010 zprávu o tom, do jaké míry splnila dané požadavky v rámci modelu spolupráce se členy burzy a jejich klienty, včetně hlediska geografického rozložení, a v nejvyšší míře při tom zohlednit doporučení subjektu sledujícího dražby, aby se zajistilo splnění jejích povinností podle čl. 35 odst. 3 písm. a) a b) uvedeného nařízení. | Derudover bør ICE meddele den auktionstilsynsførende, der er udpeget i henhold til artikel 24, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1031/2010, hvem der er omfattet af dens samarbejdsmodel med børsmedlemmerne og deres kunder, herunder også niveauet for den geografiske dækning, og tage størst muligt hensyn til den auktionstilsynsførendes udtalelse i denne henseende for at sikre, at den overholder sine forpligtelser i henhold til artikel 35, stk. 3, litra a) og b), i samme forordning. |
V souladu s čl. 35 odst. 3 písm. e) nařízení (EU) č. 1031/2010 musí členské státy při jmenování dražební platformy zohlednit míru, do jaké jsou uchazeči schopni zabránit narušování hospodářské soutěže na vnitřním trhu včetně trhu s uhlíkem. | I henhold til artikel 35, stk. 3, litra e), i forordning (EU) nr. 1031/2010 skal medlemsstaterne, når de udpeger en auktionsplatform, tage hensyn til, i hvilket omfang en kandidat er i stand til at imødegå konkurrenceforvridning på det indre marked, herunder kvotemarkedet. |