Source | Target | Zejména by dražební platforma neměla mít možnost využívat smlouvy o jmenování ke zvýšení konkurenceschopnosti, pokud jde o jiné její činnosti, především pak o sekundární trh, jejž organizuje. | En auktionsplatform bør især ikke kunne udnytte sin kontrakt til at øge sin konkurrenceevne inden for sine andre aktiviteter, navnlig på det sekundære marked, som den organiserer. |
Uvedení ICE jako dražební platformy na seznam mělo být dále podmíněno i tím, že ICE (včetně všech členů burzy nebo členů systému zúčtování, kteří získali povolení od ICE) poskytne uchazečům o pozici nabízejících možnost získat povolení k podávání nabídek v dražbách, aniž by se museli stát členem burzy nebo účastníkem sekundárního trhu organizovaného ICE nebo jakýmkoli jiným obchodním místem provozovaným ICE nebo jakoukoli třetí stranou. | Desuden bør optagelsen af ICE som en auktionsplatform være på den betingelse, at ICE og ethvert børsmedlem eller clearingsmedlem, som er optaget i ICE, giver mulighed for, at potentielle bydende kan indgive bud i auktionerne, uden at det dermed er et krav, at de bliver børsmedlem af eller deltager på det sekundære marked, som ICE organiserer, eller andre markeder for handel med kvoter, der organiseres af ICE eller en anden tredjepart. |
V souladu s čl. 35 odst. 3 písm. h) nařízení (EU) č. 1031/2010 musí členské státy při jmenování dražební platformy zohlednit míru, do jaké jsou zajištěna vhodná opatření, na jejichž základě musí dražební platforma předat všechen hmotný a nehmotný majetek nezbytný ke konání dražeb jejím nástupcem. | I henhold til artikel 35, stk. 3, litra h), i forordning (EU) nr. 1031/2010 skal medlemsstaterne, når de udpeger en auktionsplatfom, tage hensyn til, i hvilket omfang der er truffet hensigtsmæssige foranstaltninger til at kræve, at en auktionsplatform overdrager alle materielle og immaterielle aktiver, der er nødvendige for at gennemføre auktionerne, til sin efterfølger. |
Tato opatření byla stanovena ve výstupní strategii, kterou by měl přezkoumat subjekt sledující dražby. | Disse foranstaltninger er affattet i en exitstrategi, som bør revideres af den auktionstilsynsførende. |
ICE by měla včas vypracovat srozumitelnou výstupní strategii a zohlednit při tom v nejvyšší míře stanovisko subjektu sledujícího dražby. | ICE bør udarbejde en tydelig og rettidig exitstrategi og tage størst muligt hensyn til den auktionstilsynsførendes udtalelse. |
V souladu s čl. 51 odst. 3 nařízení (EU) č. 1031/2010 musí být všechny poplatky a podmínky uplatňované dražební platformou i systémem zúčtování nebo systémem vypořádání jasně formulovány, snadno srozumitelné a zveřejněné. | I henhold til artikel 51, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1031/2010 skal alle gebyrer og betingelser, som auktionsplatformen og clearingsystemerne og afviklingssystemerne anvender, være tydeligt angivet, let forståelige og offentligt tilgængelige. |
Pokud jde o model spolupráce, s nímž ICE počítá, měly by být i všechny další poplatky a podmínky uplatňované členy burzy a jejich klienty v souvislosti s funkcemi souvisejícími s povolením, které vykonávají, jasně formulovány, snadno srozumitelné a veřejně přístupné na internetových stránkách těch, kdo služby nabízejí, a na internetových stránkách ICE by měly být na tyto stránky uvedeny přímé odkazy. | I betragtning af den samarbejdsmodel, som ICE anvender, bør alle yderligere gebyrer og betingelser, som børsmedlemmerne og deres kunder anvender i forbindelse med den adgangsfunktion, de udøver, også være tydeligt angivet, let forståelige og offentligt tilgængelige på webstedet for dem, der udbyder disse tjenester, med direkte reference til ICE's eget websted. |
Podle čl. 64 odst. 1 má definitivní dražební platforma zajistit zavedení mimosoudního mechanismu řešení stížností žadatelů o povolení k podávání nabídek, nabízejících, kteří získali povolení k podávání nabídek, nebo těch, jejichž povolení k podávání nabídek bylo zamítnuto, zrušeno či pozastaveno. | I henhold til artikel 64, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1031/2010 skal en auktionsplatform sørge for at etablere en udenretslig ordning til behandling af klager fra ansøgere om adgang til at byde, budgivere med adgang til at byde og dem, hvis adgang til at byde er nægtet, tilbagekaldt eller suspenderet. |
Žadatelé o povolení k podávání nabídek, nabízející, kteří získali povolení k podávání nabídek, nebo ti, jejichž povolení k podávání nabídek bylo zamítnuto, zrušeno či pozastaveno, by měli mít možnost využít svého práva na odvolání podle článku 64 nařízení (EU) č. 1031/2010, a to i tehdy, pokud příslušná rozhodnutí přijali členové burzy ICE a jejich klienti. | Ansøgere om adgang til at byde, budgivere med adgang til at byde og dem, hvis adgang til at byde er nægtet, tilbagekaldt eller suspenderet, bør kunne benytte deres klageret i henhold til artikel 64 i forordning (EU) nr. 1031/2010, selv når sådanne beslutninger tages af ICE's børsmedlemmer og deres kunder. |
Kromě změn vlastních burzovních pravidel ICE požadovaných pro zajištění úplného splnění podmínek a povinností uvedených v příloze tohoto nařízení by měla ICE, aby dosáhla úplného splnění těchto podmínek a povinností, rovněž přijmout veškerá potřebná opatření, mezi něž mohou patřit úpravy smluvních ujednání mezi ICE a jejími členy burzy, mezi členy burzy a klienty a mezi dalšími klienty v řetězci. | Ud over de ændringer af ICE's egne børsregler, som er nødvendige for at sikre fuld overensstemmelse med de betingelser og forpligtelser, der er opstillet i bilaget til nærværende forordning, bør ICE også tage yderligere skridt efter behov til at sikre den fulde overholdelse, hvilket kan betyde tilpasning af kontrakterne mellem ICE og dens børsmedlemmer, mellem børsmedlemmerne og deres kunder og mellem kunderne videre i kæden. |
Kromě toho by měly být pozměněny některé odkazy v čl. 25 odst. 2 nařízení (EU) č. 1031/2010 tak, aby se odstranily nedostatky ve sledování dražebního procesu subjektem sledujícím dražby a z důvodu souladu s jinými ustanoveními uvedeného nařízení. | Desuden bør visse henvisninger i artikel 25, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1031/2010 ændres for at lukke hullerne i den tilsynsførendes overvågning af auktionsprocessen samt af hensyn til overensstemmelse med andre bestemmelser i samme forordning. |
Nařízení (EU) č. 1031/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (14) Forordning (EU) nr. 1031/2010 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
S ohledem na zajištění předvídatelných a včasných dražeb dražební platformou, kterou jmenuje Spojené království, by toto nařízení mělo vstoupit v platnost co nejdříve. | For at sikre, at den auktionsplatform, der skal udpeges af Det Forenede Kongerige, afholder forudsigelige og rettidige auktioner, bør denne forordning træde i kraft så hurtigt som muligt. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Klimaændringer — |
Nařízení (EU) č. 1031/2010 se mění takto: | I forordning (EU) nr. 1031/2010 foretages følgende ændringer: |
V článku 25 se odstavec 2 mění takto: | Artikel 25, stk. 2, ændres således: |
písmeno c) se nahrazuje tímto: | Litra c) affattes således: |
důkaz protisoutěžního chování, zneužití trhu, praní peněz, financování terorismu nebo trestné činnosti;“; | tegn på konkurrencebegrænsende adfærd, markedsmisbrug, hvidvaskning af penge, finansiering af terrorisme eller kriminelle handlinger«. |
písmeno f) se nahrazuje tímto: | Litra f) affattes således: |
informace o počtu, povaze a stavu stížností podaných podle čl. 59 odst. 4 nebo čl. 64 odst. 1, jakož i stížností podaných vůči dražební platformě příslušným vnitrostátním orgánům vykonávajícím dohled nad uvedenou dražební platformou, soudům nebo příslušným správním orgánům uvedeným ve vnitrostátních opatřeních, jimiž se provádí čl. 52 odst. 2 směrnice 2004/39/ES.“ | antallet og arten af eventuelle klager, der er fremsat i henhold til artikel 59, stk. 4, eller artikel 64, stk. 1, og deres status samt tilsvarende klager over en auktionsplatform, der er indgivet til de nationale myndigheder, der har kompetence inden for tilsyn med denne auktionsplatform, domstolene eller de kompetente administrative organer i henhold til de gældende nationale foranstaltninger til gennemførelse af artikel 52, stk. 2, i direktiv 2004/39/EF.« |
Příloha III se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bilag III ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
V tabulce přílohy III nařízení (EU) č. 1031/2010 se doplňuje toto: | I tabellen i bilag III til forordning (EU) nr. 1031/2010 indsættes følgende: |
„Dražební platformy jmenované Spojeným královstvím | »Auktionsplatforme udpeget af Det Forenede Kongerige |
Dražební platforma | Auktionsplatform |
Jmenovací období | Udpegelsesperiode |
Nejdříve od 10. listopadu 2012, nejpozději do 9. listopadu 2017, aniž by byl dotčen čl. 30 odst. 5 druhý pododstavec. | Tidligst fra den 10. november 2012 til den 9. november 2017, jf. dog artikel 30, stk. 5, andet afsnit. |
Povolení k dražbám nesmí záviset na členství na burze nebo účastnictví na sekundárním trhu organizovaném ICE nebo jakýmkoli jiným obchodním místem provozovaným ICE nebo jakoukoli třetí stranou. | Betingelser |
ICE vyžaduje, aby každé rozhodnutí, které se týká udělení povolení k podávání nabídek v dražbě, zrušení nebo pozastavení tohoto povolení a které přijal člen burzy ICE nebo jeho klient, oznámil člen burzy nebo jeho klient ICE tímto způsobem: | ICE kræver, at enhver beslutning, der træffes af ICE's børsmedlemmer eller deres kunder med hensyn til tildeling af adgang til at byde på auktionerne, tilbagekaldelse eller suspension af en sådan adgang, skal meddeles ICE af de børsmedlemmer eller deres kunder, der træffer beslutningen, på følgende måde: |
v případě rozhodnutí o zamítnutí udělení povolení k podávání nabídky a rozhodnutí o zrušení či pozastavení přístupu na dražby – na individuálním základě bez prodlení; | Ifald det besluttes at nægte adgang til at byde eller at tilbagekalde eller suspendere adgang til auktioner, meddeles det øjeblikkeligt på individuel basis. |
v případě jiných rozhodnutí – na požádání. | Ved andre beslutninger meddeles det ved forespørgsel. |
ICE zajistí, aby všechna taková rozhodnutí mohla přezkoumat, pokud jde o jejich soulad s povinnostmi uloženými dražební platformě tímto nařízením, a aby se členové burzy ICE nebo jejich klienti výsledkům tohoto přezkoumání ICE podrobili. | ICE sørger for, at enhver beslutning herom kan være genstand for undersøgelse af ICE, hvad angår overholdelse af de forpligtelser, der påhviler auktionsplatformen i henhold til denne forordning, og at ICE's børsmedlemmer eller deres kunder retter sig efter resultatet af sådan en undersøgelse foretaget af ICE. |
Může se např. jednat o kterákoli platná burzovní pravidla ICE, včetně disciplinárních postupů, nebo případně o další opatření na usnadnění povolení k podávání nabídky na dražbách. | Det kan omfatte, men er ikke begrænset til, anvendelse af gældende børsregler for ICE, herunder disciplinære procedurer, eller enhver anden passende handling, der kan lette adgangen til at byde på auktionerne. |
ICE vypracuje a bude vést na svých internetových stránkách úplný a aktualizovaný seznam členů burzy nebo jejich klientů, kteří mohou usnadnit přístup malých a středních podniků a malých producentů emisí na dražby ICE ve Spojeném království, spolu se srozumitelnými praktickými pokyny pro malé a střední podniky a malé producenty emisí obsahujícími informace o tom, jak získat přístup na dražby prostřednictvím těchto členů burzy nebo jejich klientů. | ICE opretter og vedligeholder på sit websted en omfattende og ajourført liste over de børsmedlemmer eller deres kunder, der er berettigede til at gøre det lettere for små og mellemstore virksomheder og små drivhusgasudledere at få adgang til ICE-auktionerne i Det Forenede Kongerige sammen med en let forståelig praktisk rådgivning til de små og mellemstore virksomheder og de små drivhusgasudledere om de skridt, de skal tage, for at få adgang til auktionerne gennem sådanne børsmedlemmer eller deres kunder. |
Do šesti měsíců po začátku dražby nebo dvou měsíců od jmenování subjektu sledujícího dražbu, podle toho, co nastane později, podá ICE zprávu subjektu sledujícímu dražbu o tom, do jaké míry splnila dané požadavky v rámci modelu spolupráce se členy burzy a jejich klienty, včetně hlediska geografického rozložení, a v nejvyšší míře při tom zohlední doporučení subjektu sledujícího dražby, aby se zajistilo splnění jejích povinností podle čl. 35 odst. 3 písm. a) a b) tohoto nařízení. | Inden for seks måneder efter begyndelsen på en auktion eller to måneder efter udpegelsen af den auktionstilsynsførende, alt efter hvad der kommer senest, meddeler ICE den auktionstilsynsførende, hvem der er omfattet af dens samarbejdsmodel med børsmedlemmerne og deres kunder, herunder også niveauet for den geografiske dækning, og tager størst muligt hensyn til den auktionstilsynsførendes udtalelse i den henseende for at sikre, at den overholder sine forpligtelser i henhold til artikel 35, stk. 3, litra a) og b), i denne forordning. |
Všechny poplatky a podmínky uplatňované ICE a jejím systémem zúčtování na osoby, které získaly povolení k podávání nabídek, nebo na nabízející musí být jasně formulovány, snadno srozumitelné a veřejně přístupné na internetových stránkách ICE, které musejí být průběžně aktualizovány. | Alle gebyrer og betingelser, som ICE og dens clearingsystem anvender ved personer med adgang til at byde eller bydende, skal være tydeligt angivet, let forståelige og offentligt tilgængelige på ICE's websted, som skal holdes ajour. |
ICE stanoví, že pokud člen burzy nebo jeho klient uplatňuje na povolení k podávání nabídky další poplatky a podmínky, musí být tyto poplatky a podmínky rovněž jasně formulovány, snadno srozumitelné a veřejně přístupné na internetových stránkách těch, kdo služby nabízejí, a na internetových stránkách ICE musí být na tyto stránky uvedeny přímé odkazy. | ICE sørger for, at alle yderligere gebyrer og betingelser, som børsmedlemmerne og deres kunder anvender i forbindelse med formidling af adgang til at byde, også er tydeligt angivet, let forståelige og offentligt tilgængelige på webstedet for dem, der udbyder disse tjenester, med direkte reference til ICE's eget websted. |
Aniž jsou dotčeny jiné opravné prostředky, zajistí ICE dostupnost postupů pro řešení stížností (ICE Complaints Resolution Procedures), aby bylo možno rozhodnout o stížnostech, které se mohou objevit na základě rozhodnutí o udělení povolení k podávání nabídek na dražbách, odmítnutí udělit povolení k podávání nabídek na dražbách, zrušení nebo pozastavení povolení podávat nabídky na dražbách, která již byla udělena, jak je konkrétněji uvedeno v bodě 1, která přijali členové burzy ICE nebo jejich klienti. | Med forbehold af andre retsmidler sørger ICE for, at ICE's Complaints Resolution Procedures er til rådighed, når der skal træffes beslutning om klager, der kan opstå i forbindelse med de beslutninger om tildeling af adgang til at byde på auktionerne, nægtelse af adgang til at byde på auktionerne, tilbagekaldelse eller suspension af en allerede tildelt adgang til at byde på auktionerne, som nærmere beskrevet i punkt 1, der er taget af ICE's børsmedlemmer eller deres kunder. |
ICE pozmění svá burzovní pravidla, aby zajistila úplný soulad s podmínkami a povinnostmi souvisejícími s jejím uvedením na seznamu, které jsou stanoveny v této příloze. | ICE ændrer sine børsregler for at sikre fuld overholdelse af de betingelser og forpligtelser, der er gældende for dens optagelsesom auktionsplatform som beskrevet i dette bilag. |
V pozměněných burzovních pravidlech ICE budou zejména uvedeny povinnosti stanovené v bodech 1, 2, 4 a 5. | ICE's ændrede børsregler skal især fastsætte de forpligtelser, der er opstillet i punkt 1, 2, 4 og 5. |
Do dvou měsíců od 10. listopadu 2012 ICE předloží Spojenému království svou podrobnou výstupní strategii za účelem konzultace se subjektem sledujícím dražby. | Inden for to måneder efter den 10. november 2012 skal ICE indgive sin exitstrategi til Det Forenede Kongerige til høring af den auktionstilsynsførende. |
Do dvou měsíců od obdržení stanoviska subjektu sledujícího dražby ICE přezkoumá svou výstupní strategii, přičemž v nejvyšší možné míře k uvedenému stanovisku přihlédne. | Inden for to måneder efter modtagelsen af den auktionstilsynsførendes udtalelse skal ICE revidere sin exitstrategi og tage størst muligt hensyn til udtalelsen. |
Spojené království oznámí Komisi veškeré podstatné změny smluvních ujednání s ICE oznámených Komisi dne 30. dubna, 4. května a 14. června 2012 a sdělených Výboru pro změnu klimatu dne 15. května a 3. července 2012.“ | Det Forenede Kongerige skal underrette Kommissionen om enhver vigtig ændring i de relevante kontraktmæssige ordninger med ICE, som er meddelt Kommissionen den 30. april, den 4. maj og den 14. juni 2012 og Udvalget for Klimaændringer den 15. maj og den 3. juli 2012.« |
Pro účely podmínek a povinností vztahujících se na ICE se použijí tyto definice: | Ved betingelser og forpligtelser gældende for ICE forstås følgende: |
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka fosfan a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 | om godkendelse af aktivstoffet phosphan, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler, og om ændring af bilaget til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 |
Dne 11. listopadu 2007 obdrželo Německo v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS od společnosti S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH žádost o zařazení účinné látky fosfan do přílohy I směrnice 91/414/EHS. | Tyskland modtog den 11. november 2007 en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i direktiv 91/414/EØF fra S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH om optagelse af aktivstoffet phosphan i bilag I til direktiv 91/414/EØF. |
Rozhodnutím 2008/566/ES bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS. | Ved afgørelse 2008/566/EF blev det bekræftet, at dossieret var fuldstændigt og således principielt kunne anses for at opfylde data- og informationskravene i bilag II og III til direktiv 91/414/EØF. |
Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky fosfan [4]z hlediska pesticidů dne 22. února 2012. | EFSA forelagde den 22. februar 2012 Kommissionen sin konklusion om risikovurderingen af pesticidrisikoen ved aktivstoffet phosphan [4]. |
Návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončen dne 28. září 2012 v podobě zprávy Komise o přezkoumání fosfanu. | Udkastet til vurderingsrapport er blevet behandlet af medlemsstaterne og Kommissionen i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed, og behandlingen blev afsluttet den 28. september 2012 med Kommissionens reviderede vurderingsrapport om phosphan. |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fosfan mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. | Det fremgår af de forskellige undersøgelser, at plantebeskyttelsesmidler, der indeholder phosphan, kan forventes generelt at opfylde kravene i artikel 5, stk. 1, litra a) og b), og artikel 5, stk. 3, i direktiv 91/414/EØF, især med hensyn til de anvendelsesformål, der er undersøgt og udførligt beskrevet i Kommissionens reviderede vurderingsrapport. |
Proto je vhodné fosfan schválit. | Phosphan bør derfor godkendes. |
V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č.1107/2009 ve spojení s článkem 6 téhož nařízení a s ohledem na současný stav vědeckých a technických poznatků je však nezbytné stanovit některé podmínky a omezení. | Det er imidlertid, i overensstemmelse med artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1107/2009, sammenholdt med samme forordnings artikel 6, og på grundlag af den foreliggende videnskabelige og tekniske viden, nødvendigt at fastsætte visse betingelser og begrænsninger. |
Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících fosfan. | Medlemsstaterne bør have en frist på seks måneder efter godkendelsen til at tage eksisterende godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder phosphan, op til fornyet overvejelse. |
Odchylně od uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období. | Uanset ovenstående frist bør der afsættes en længere periode til indgivelse og vurdering af det ajourførte fuldstændige dossier, jf. bilag III til direktiv 91/414/EØF, for hvert plantebeskyttelsesmiddel og for hvert påtænkt anvendelsesformål i overensstemmelse med de ensartede principper. |
V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek [6], měla být odpovídajícím způsobem změněna. | I henhold til artikel 13, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1107/2009 bør bilaget til forordning (EU) nr. 540/2011 af 25. maj 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 for så vidt angår listen over godkendte aktivstoffer [6]ændres i overensstemmelse hermed. |
Účinná látka fosfan, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze. | Aktivstoffet phosphan, som opført i bilag I, godkendes på de betingelser, der er fastsat i samme bilag. |
V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. září 2013 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku fosfan. | Om nødvendigt ændrer eller tilbagekalder medlemsstaterne i henhold til forordning (EF) nr. 1107/2009 senest den 30. september 2013 eksisterende godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder phosphan som aktivstof. |
Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující fosfan jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. března 2013 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. | Uanset stk. 1 revurderer medlemsstaterne for hvert godkendt plantebeskyttelsesmiddel, der indeholder phosphan, enten som eneste aktivstof eller som ét af flere aktivstoffer, som alle er optaget i bilaget til gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 pr. 31. marts 2013, midlet i overensstemmelse med de ensartede principper i artikel 29, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1107/2009 på grundlag af et dossier, der opfylder kravene i bilag III til direktiv 91/414/EØF, idet der samtidig tages højde for kolonnen vedrørende særlige bestemmelser i bilag I til nærværende forordning. |
v případě, že přípravek obsahuje fosfan jako jedinou účinnou látku, povolení v případě nutnosti změní nebo odejmou nejpozději do 30. září 2014 nebo | hvis det drejer sig om et middel, der indeholder phosphan som eneste aktivstof, om nødvendigt ændre eller tilbagekalde godkendelsen senest den 30. september 2014, eller |
pokud přípravek obsahuje fosfan jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. září 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později. | hvis det drejer sig om et middel, der indeholder phosphan som ét af flere aktivstoffer, om nødvendigt ændre eller tilbagekalde godkendelsen senest den 30. september 2014 eller senest den dato, der er fastsat for en sådan ændring eller tilbagekaldelse i den eller de pågældende retsakter, hvorved det eller de pågældende stoffer blev optaget i bilag I til direktiv 91/414/EØF, eller hvorved det eller de pågældende stoffer blev godkendt, alt efter hvilket der er det seneste tidspunkt. |
Fosfan | Phosphan |