Source | Target | Odchylka uvedená v článku 1 se použije na produkty vyvážené ze Salvadoru, které jsou v celním prohlášení navrženy na propuštění do volného oběhu v Unii během období od 1. ledna 2012 do 30. června 2013, nejvýše v množstvích stanovených v příloze tohoto nařízení. | Undtagelsen i artikel 1 gælder for produkter, der eksporteres fra El Salvador og angives til fri omsætning i EU i perioden fra den 1. januar 2012 til den 30. juni 2013 op til de mængder, der er angivet i bilaget. |
Celní orgánySalvadoru přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1. | Toldmyndighederne i El Salvador træffer de nødvendige foranstaltninger til at føre mængdekontrol med udførslen af de i artikel 1 nævnte produkter. |
Do kolonky 4 osvědčení o původu na tiskopise A, která vydaly příslušné orgány Salvadoru podle tohoto nařízení, se uvede jedna z těchto poznámek: | I rubrik 4 i oprindelsescertifikater, formular A, der udstedes i henhold til denne forordning af de kompetente myndigheder i El Salvador, anføres én af følgende: |
„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012“; | »Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012« |
Příslušné orgány Salvadoru předají Komisi ke konci měsíce každého kalendářního čtvrtletí čtvrtletní výkaz množství, pro která byla vydána osvědčení o původu na tiskopise A podle tohoto nařízení a pořadová čísla těchto osvědčení. | De kompetente myndigheder i El Salvador sender ved udgangen af den næstfølgende måned efter hvert kvartal Kommissionen en kvartalsopgørelse over de mængder, som der er udstedt oprindelsescertifikater, formular A, for i medfør af denne forordning, med angivelse af certifikaternes løbenumre. |
Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. | EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1 |
(tuny v čisté hmotnosti) | (tons netto) |
S cílem zajistit, aby dočasná odchylka byla omezena na dobu, kterou Salvador potřebuje k dosažení souladu s pravidly pro získání preferenčního původu pro hřbety z tuňáka, měla by být odchylka udělena na období od 1. ledna 2012 do 30. června 2013. | For at sikre, at den midlertidige undtagelse begrænses til den tid, det vil tage El Salvador at overholde reglerne for opnåelse af præferenceoprindelse for tunfiskefileter, bør undtagelsen indrømmes fra den 1. januar 2012 til den 30. juni 2013. |
„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión“. | »Excepción — Reglamento de Ejecución (EU) No …/2012«. |
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS), pokud jde o předání časových řad nového regionálního rozdělení | om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1059/2003 om indførelse af en fælles nomenklatur for regionale enheder (NUTS) for så vidt angår indberetningen af tidsrækker for den nye regionale opdeling |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) [1], a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1059/2003 af 26. maj 2003 om indførelse af en fælles nomenklatur for regionale enheder (NUTS) [1], særlig artikel 5, stk. 5, og |
Nařízení (ES) č. 1059/2003 představuje právní rámec pro regionální klasifikaci, která umožňuje sběr, sestavování a šíření harmonizovaných regionálních statistik v Unii. | (1) Forordning (EF) nr. 1059/2003 udgør retsgrundlaget for den regionale nomenklatur i forbindelse med indsamling, udarbejdelse og formidling af harmoniseret regionalstatistik i Unionen. |
V čl. 5 odst. 5 nařízení (ES) č. 1059/2003 se stanoví, že při změně klasifikace NUTS předloží dotyčný členský stát Komisi časové řady nového regionálního rozdělení nahrazující již předané údaje. | Når der foretages en ændring i NUTS-nomenklaturen, skal den berørte medlemsstat i henhold til artikel 5, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1059/2003 til Kommissionen indberette tidsrækkerne for den nye regionale opdeling til afløsning for allerede indberettede data. |
Seznam časových řad a jejich trvání by měla stanovit Komise, přičemž se zohledňuje skutečnost, zda mohou být vůbec předloženy. | Fortegnelsen over tidsrækkerne og deres længde bør udarbejdes af Kommissionen under hensyntagen til, hvorvidt det er muligt at levere dem. |
Tyto časové řady se předkládají do dvou let od provedení změn klasifikace NUTS. | Disse tidsrækker fremlægges inden to år efter ændringen af NUTS-nomenklaturen. |
Klasifikace NUTS byla změněna nařízením Komise (EU) č. 31/2011 [2]s účinkem od 1. ledna 2012. | NUTS-nomenklaturen er ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 31/2011 [2]med virkning fra den 1. januar 2012. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for det Europæiske Statistiske System — |
Členské státy předají Komisi časové řady nového regionálního rozdělení v souladu se seznamem uvedeným v příloze. | Medlemsstaterne skal til Kommissionen indberette tidsrækkerne for den nye regionale opdeling i henhold til listen i bilaget. |
Rok požadovaný pro zahájení podle statistické oblasti | År, hvor indberetningen påbegyndes, opdelt efter statistisk område |
Úroveň NUTS 2 | NUTS-niveau 2 |
Zemědělství – zemědělské účty | Landbrug — landbrugsregnskaber |
Zemědělství – populace zvířat | Landbrug — husdyrbestande |
Zemědělství – produkce plodin | Landbrug — vegetabilsk produktion |
Zemědělství – produkce mléka | Landbrug — mælkeproduktion |
Zemědělství – struktura zemědělských podniků | Landbrug — landbrugsbedrifters struktur |
Demografie | Demografi |
Zaměstnanost, nezaměstnanost | Beskæftigelse, arbejdsløshed |
Životní prostředí – pevný odpad | Miljø — fast affald |
Zdraví – příčiny úmrtí | Sundhed — dødsårsager |
Zdraví – infrastruktura | Sundhed — infrastruktur |
Zdraví – pacienti | Sundhed — patienter |
Účty domácností | Husholdningernes konti |
Informační společnost | Informationssamfundet |
Regionální účty | Regionalregnskaber |
Věda a technika – výdaje na výzkum a vývoj a zaměstnanci | Videnskab og teknologi — FoU-udgifter og FoU-personale |
Cestovní ruch | Turisme |
Předávání není povinné. | Indberetning er ikke obligatorisk. |
kterým se mění nařízení (ES) č. 1924/2006, pokud jde o seznam výživových tvrzení | om ændring af forordning (EF) nr. 1924/2006 for så vidt angår listen over ernæringsanprisninger |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin [1], a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1924/2006 af 20. december 2006 om ernærings- og sundhedsanprisninger af fødevarer [1], særlig artikel 8, stk. 2, og |
V čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 1924/2006 se stanoví, že výživová tvrzení při označování potravin jsou přípustná pouze tehdy, pokud jsou uvedena v příloze uvedeného nařízení, která rovněž stanoví podmínky jejich používání. | I henhold til artikel 8, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1924/2006 er det kun tilladt at anvende ernæringsanprisninger for fødevarer,hvis de er angivet i bilaget til samme forordning, hvor også betingelserne for anvendelse af anprisningerne er beskrevet. |
Po konzultaci s členskými státy a zúčastněnými stranami, zejména s provozovateli potravinářských podniků a sdruženími spotřebitelů, se dospělo k závěru, že je nezbytné na seznam přípustných výživových tvrzení doplnit nová výživová tvrzení a změnit podmínky používání u tvrzení, která již byla schválena nařízením (ES) č. 1924/2006. | Efter høring af medlemsstaterne og andre interesseparter, navnlig fødevarevirksomhedsledere og forbrugergrupper, konkluderede man, at det er nødvendigt at tilføje visse nye ernæringsanprisninger på listen over tilladte ernæringsanprisninger samt at ændre betingelserne for anvendelse af de anprisninger, der allerede er tilladt i henhold til forordning (EF) nr. 1924/2006. |
Sůl se používá jako konzervační přísada a jako látka zvýrazňující chuť. | Salt er traditionelt blevet brugt som konserveringsmiddel og som smagsforstærker. |
Jelikož jsou vyvíjeny nové technologie a vědecká stanoviska týkající se soli jsou již obecně přijímána, výrobci se snaží vyrábět stále více potravin bez přídavku soli (pokud je to technologicky proveditelné). | I takt med at der er udviklet ny teknologi og de videnskabelige anbefalinger vedrørende salt er blevet almindeligt anerkendt, bestræber producenterne sig i stadig højere grad på at fremstille produkter uden tilsat salt, hvor det er teknisk muligt. |
Ovšem tvrzení uvádějící, že do určité potraviny nebyla přidána sůl/sodík, v současné době není povoleno. | Anprisninger, ifølge hvilke der ikke er tilsat salt/natrium til en bestemt fødevare, er imidlertid ikke tilladte i dag. |
Vzhledem k tomu, že ze zdravotního hlediska panuje zvláštní zájem na tom, aby se tato inovace podpořila, bylo by vhodné umožnit výrobcům, aby spotřebitele o tomto konkrétním aspektu výrobního postupu informovali. | I lyset af den særlige sundhedsmæssige betydning, det har at fremme denne type innovation, ville det være hensigtsmæssigt at gøre det muligt for producenterne at informere forbrugerne om netop dette aspekt af fremstillingsprocessen. |
Aby se zamezilo používání tohoto tvrzení u potravin s přirozeně vysokým obsahem sodíku, mělo by se omezit pouze na potraviny s nízkým obsahem sodíku. | For at undgå, at denne anprisning benyttes for fødevarer med et naturligt højt indhold af natrium, bør dens anvendelse begrænses til fødevarer med et lavt natriumindhold. |
Evropský parlament se ve svém usnesení ze dne 2. února 2012 k návrhu nařízení Komise, kterým se mění nařízení (ES) č. 1924/2006, pokud jde o seznam výživových tvrzení, domnívá, že nové výživové tvrzení, které umožňuje sdělení o mírnějším snížení obsahu, než je snížení obsahu umožněné tvrzením „light“, se neslučuje s cílem a obsahem základního předpisu. | Europa-Parlamentet vurderede i sin beslutning af 2. februar 2012 om udkast til Kommissionens forordning om ændring af forordning (EF) nr. 1924/2006 for så vidt angår listen over ernæringsanprisninger, at en ny ernæringsanprisning, der ville gøre det muligt at angive mere beskedne reduktioner end det, der er tilladt med anprisningen »light«, ville være i modstrid med basisretsaktens mål og indhold. |
Snížení obsahu nasycených tuků je prospěšné pouze tehdy, pokud nejsou nahrazeny nebo pokud jsou nahrazeny nenasycenými tuky. | Reduktion af indholdet af mættet fedt er kun gavnligt, hvis fedtet ikke substitueres, eller hvis det substitueres med umættet fedt. |
Nahrazení nasycených tuků transmastnými kyselinami není zdraví prospěšné, a proto by podmínky použití výživového tvrzení, které se týká snížení obsahu nasycených tuků, měly být navrženy tak, aby se zamezilo nahrazování transmastnými kyselinami. | Det giver ikke nogen sundhedsgevinstat substituere mættet fedt med transfedtsyrer, og betingelserne for anvendelse af ernæringsanprisningen, ifølge hvilken indholdet af mættet fedt er blevet reduceret, bør derfor udelukke substitution med transfedtsyrer. |
Za stávajících podmínek lze tvrzení o snížení obsahu cukrů uvádět i tehdy, když jsou cukry nahrazeny tuky, a tím vznikne produkt se změněným složením, který má vyšší energetickou hodnotu. | Under de nuværende betingelser kan der anvendes anprisninger om et reduceret sukkerindhold, selv om sukkeret er erstattet med fedt og produktet med ændret sammensætning dermed har et højere energiindhold. |
Tvrzení uvádějící, že byl snížen obsah cukrů, by proto mělo být povoleno pouze v tom případě, že se energetická hodnota potraviny po změně složení nezvýší. | Anprisninger, ifølge hvilke sukkerindholdet er blevet reduceret, bør derfor kun være tilladte, hvis fødevarens energiindhold ikke øges efter ændringen af produktets sammensætning. |
Přísnější podmínky vyžadující snížení energetické hodnoty odpovídající snížení obsahu cukrů by mohl splnit jen velmi omezený počet produktů, a takové podmínky by tedy závažně omezovaly použití takového tvrzení. | Kun et meget begrænset antal produkter ville kunne opfylde strengere betingelser, der omfatter krav om en reduktion af energiindholdet svarende til reduktionen af sukkerindholdet, og sådanne betingelser ville derfor i alvorlig grad begrænse anvendelsen af anprisningen. |
Příloha nařízení (ES) č. 1924/2006 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bilaget til forordning (EF) nr. 1924/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament, ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, | Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed, og hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har modsat sig foranstaltningerne — |
Příloha nařízení (ES) č. 1924/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bilaget til forordning (EF) nr. 1924/2006 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning. |
Obchodování s produkty uvedenými na trh před 1. červnem 2014, které nesplňují požadavky nařízení (ES) č. 1924/2006 ve znění tohoto nařízení, smí pokračovat až do spotřebování zásob. | Produkter, der er markedsført inden den 1. juni 2014, og som ikke opfylder kravene i forordning (EF) nr. 1924/2006 som ændret ved nærværende forordning, kan fortsat markedsføres, inden lagrene er opbrugt. |
Příloha nařízení (ES) č. 1924/2006 se mění takto: | I bilaget til forordning (EF) nr. 1924/2006/EF foretages følgende ændringer: |
Za položku „BEZ SODÍKU / BEZ SOLI“ se vkládá nová položka, která zní: | Efter punktet vedrørende anprisningen »NATRIUMFRI eller SALTFRI« indsættes følgende: |
„BEZ PŘÍDAVKU SODÍKU/SOLI | »IKKE TILSAT NATRIUM/SALT |
Tvrzení uvádějící, že do potraviny nebyl přidán sodík/sůl, a jakékoli tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze použít pouze tehdy, pokud nebyl do produktu přidán žádný sodík/sůl ani žádná jiná složka, do které byl přidán sodík/sůl, a výrobek neobsahuje více než 0,12 g sodíku nebo rovnocenné množství soli na 100 g nebo 100 ml.“ | En anprisning, ifølge hvilken der ikke er tilsat natrium/salt til en fødevare, og anprisninger, der må antages at have samme mening for forbrugeren, må kun anvendes, hvis produktet ikke indeholder tilsat natrium/salt eller en anden ingrediens indeholdende tilsat natrium/salt, og produktet højst indeholder 0,12 g natrium, eller tilsvarende værdi for salt, pr. 100 g eller 100 ml.« |