Czech to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB)
Charakteristická nervozita a agresivita těchto zvířat mimo jiné skvěle odpovídá jejich určení a masu dodává specifické vlastnosti.Racernes nervøse og aggressive karakter stemmer desuden perfekt overens med dyrenes anvendelsesformål og giver kødet dets særlige karakter.
„Taureau de Camargue“, resp. místní tradiční plemeno „camarguaise“ a „brave“, je prostředí Camargue velmi dobře uzpůsoben."Taureau de Camargue", der nedstammer fra de lokale traditionelle racer camarguaise og brave, er særlig godt tilpasset Camargue’s miljø.
Zvířata jsou chována ve volně se pasoucích stádech a alespoň šest měsíců tráví na mokřinách.Da de er opvokset i frihed, ernærer dyrene sig på områdets græsgange og tilbringer mindst seks måneder i et vådområde.
Pro tuto oblast jsou typické roviny s jedinečným geologickým a pedologickým původem a s více či méně vysokým obsahem soli.Dette område kendetegnes ved flade, mere eller mindre saltholdige landskaber med særlige geologiske og jordbundsmæssige forhold.
Z agronomického hlediska jsou takové půdy sice chudé, zato se na nich vyskytují specifické ekosystémy (slanorožec, solnička, slanobýl).På disse jorder, der fra et landbrugsmæssigt synspunkt er magre, findes der særlige økosystemer (salturt, kilebæger, sodaurt).
Právě různorodostí rostlin, jež se na pastvinách vyskytují, si lze vysvětlovat organoleptické vlastnosti a jedinečný charakter masa.De organoleptiske egenskaber og kødets særlige karakter kan forklares ved de mange forskellige planter, der findes på græsgangene:
Jedná se o: halofily (slanorožec, solnička, slanobýl…) ve slaném prostředí,Saltplanter (salturt, kilebæger, sodaurt) i saltholdige miljøer
rákosy a kostřavy ve sladkovodním prostředí,Rør og svingel i ferskvandsmiljøer
přirozenou vegetaci garrigue během zimy.Vilde planter på den kratbevoksede hede om vinteren.
Jasně červená barva masa souvisí s jeho pH – to může ovlivňovat zásadité krmivo založené na halofilních rostlinách.Kødets intense røde farve skyldes dets pH-værdi, der påvirkes af det alkaliske foder bestående af saltplanter.
Maso má jemnozrnnou strukturu. Jsou pro ně typická svalová vlákna, jež se vytvářejí pravidelným pohybemzvířat v rámci extenzivního chovu (na pastvinách).Kødets fine tekstur skyldes de muskelfibre, som dyrene udvikler, når de frit bevæger sig regelmæssigt omkring på græsgangene.
Protože se zvířata pohybují volně a často, spaluje svalová hmota uložený tuk a maso má díky tomu nižší obsah lipidů.Dyrenes frie og hyppige bevægelser gør ligeledes, at deres muskler får næring fra fedt, hvilket giver fedtfattigt kød.
Maso „Taureau de Camargue“ je skutečná specialita, jež vzniká společným působením půdních a životních podmínek a daného prostředí."Taureau de Camargue" har ganske særlige egenskaber, der er knyttet til en kombination af jordbundsforhold, miljø og livsbetingelser.
„Taureau de Camargue“ je ovlivněn prostředím, v němž žije a v němž je již od pradávna chován na pastvinách v extenzivních chovech, a pro udržení biodiverzity v Camargue se stal důležitým partnerem.Eftersom "Taureau de Camargue" er formet af det miljø, den lever i, og er blevet opdrættet fra gammel tid under frilandsbetingelser, er denne kvægbestand en væsentlig faktor for bevarelsen af biodiversiteten i Camargue.
Odkaz na zveřejnění specifikaceHenvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníkuom ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif [1], særlig artikel 9, stk. 1, litra a), og
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží, dále jen „kombinovanou nomenklaturu“, která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení.Ved forordning (EØF) nr. 2658/87 blev der fastlagt en varenomenklatur, i det følgende benævnt "den kombinerede nomenklatur", der er gengivet i bilag I til samme forordning.
V zájmu právní jistoty je třeba objasnit rozsah kapitoly 20 kombinované nomenklatury v tom smyslu, že zahrnuje chaluhy a jiné řasy, které jsou upravené nebo konzervované způsoby, jako je např. vaření, pražení, ochucení a přidání cukru, a proto nepatří do čísla 1212 („chaluhy a jiné řasy, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku“).Af hensyn til retssikkerheden er det nødvendigt at præcisere, at kapitel 20 i den kombinerede nomenklatur omfatter tang og andre alger, der er tilberedt eller konserveret ved processer såsom kogning, ristning, krydring eller tilsætning af sukker, og derfor ikke henhører under pos. 1212 ("tang og andre alger, fersk, kølet, frosset eller tørret, også formalet").
Chaluhy a jiné řasy se ve smyslu kombinované nomenklatury považují za „jiné rostliny“.Tang og andre alger anses som "andre planter" ifølge betydningen i den kombinerede nomenklatur.
Do kapitoly 20 kombinované nomenklatury by se tudíž měla vložit nová doplňková poznámka s cílem zajistit jednotný výklad na celém území Unie.En ny supplerende bestemmelse bør derfor indsættes i kapitel 20 i den kombinerede nomenklatur for at sikre ensartet fortolkning af disse på hele Unionens område.
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.(4) Forordning (EF) nr. 2658/87 bør ændres i overensstemmelse hermed.
Do kapitoly 20 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se vkládá doplňková poznámka 9, která zní:I kapitel 20 i den kombinerede nomenklatur, der er knyttet som bilag I til forordning (EØF) nr. 2658/87, indsættes følgende supplerende bestemmelse 9:
Chaluhy a jiné řasy upravené nebo konzervované způsoby, které nejsou uvedeny v kapitole 12, jako např. vaření, pražení, ochucení nebo přidání cukru, patří do kapitoly 20 jakožto přípravky z jiných částí rostlin.Tang og andre alger, der er tilberedt eller konserveret ved måder, der ikke er nævnt i kapitel 12, såsom kogning, ristning, krydring eller tilsætning af sukker, tariferes i kapitel 20 som tilberedninger af andre plantedele.
Chaluhy a jiné řasy, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku, se zařazují do čísla 1212.“Tang og andre alger, fersk, kølet, frosset eller tørret, også formalet, tariferes i pos. 1212."
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 o potravinářských enzymech, pokud jde o přechodná opatřeníom ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1332/2008 om fødevareenzymer for så vidt angår overgangsforanstaltninger
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97 [1], a zejména na čl. 17 odst. 5 uvedeného nařízení,under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1332/2008 af 16. december 2008 om fødevareenzymer og om ændring af Rådets direktiv 83/417/EØF, Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999, direktiv 2000/13/EF, Rådets direktiv 2001/112/EF og forordning (EF) nr. 258/97 [1], særlig artikel 17, stk. 5, og
Podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 1332/2008 je lhůta pro podávání žádostí o zařazení potravinářského enzymu na seznam Unie 24 měsíců ode dne použitelnosti prováděcích opatření, která mají být stanovena v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata [2].Ifølge artikel 17, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1332/2008 er fristen for at indgive ansøgninger om optagelse af et fødevareenzym 24 måneder efter anvendelsesdatoen for de gennemførelsesbestemmelser, der skal fastsættes i henhold til artikel 9, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1331/2008 af 16. december 2008 om en fælles godkendelsesprocedure for fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer og fødevarearomaer [2].
Nařízení Komise (EU) č. 234/2011 ze dne 10. března 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 [3], je použitelné od 11. září 2011.Kommissionens forordning (EU) nr. 234/2011 af 10. marts 2011 om gennemførelse af forordning (EF) nr. 1331/2008 [3]anvendes fra den 11. september 2011.
Vytvoření seznamu potravinářských enzymů Unie by mělo probíhat hladce a nemělo by narušovat stávající trh s potravinářskými enzymy, zejména s ohledem na malé a střední podniky.EU-listen over fødevareenzymer bør oprettes gradvist og problemfrit og må ikke forstyrre det eksisterende marked for fødevareenzymer, særlig små og mellemstore virksomheder.
Je-li to nezbytné, přijmou se za účelem vytvoření tohoto seznamu veškerá vhodná přechodná opatření v souladu s postupem uvedeným v čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1332/2008.Der kan om nødvendigt træffes relevante overgangsforanstaltninger i forbindelse med oprettelsen af listen i overensstemmelse med proceduren i artikel 17, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1332/2008.
Podle čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 234/2011 zohlední žadatelé nejnovější dokumenty s pokyny týkající se údajů nutných k posouzení rizika, které byly vydány Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a které jsou dostupné v době podání žádosti.Ansøgeren skal i henhold til artikel 5, stk. 3, i forordning (EU) nr. 234/2011 tage hensyn til de seneste retningslinjer, som Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (EFSA) har vedtaget eller godkendt, og som er tilgængelige på tidspunktet for ansøgningens indgivelse.
Dne 23. července 2009 přijal úřad vědecké stanovisko s pokyny ohledně požadavků na údaje pro hodnocení žádostí o zařazení potravinářského enzymu na seznam Unie [4]a dne 8. července 2011 vysvětlivky k pokynům pro podávání dokumentace týkající se potravinářských enzymů [5].EFSA vedtog den 23. juli 2009 en videnskabelig udtalelse med retningslinjer for datakravene i forbindelse med evaluering af ansøgninger vedrørende fødevareenzymer [4]og udstedte den 8. juli 2011 en vejledende note med retningslinjer for indgivelse af et dossier om fødevareenzymer [5].
Dne 25. května 2011 úřad dále přijal vědecké stanovisko, které aktualizuje pokyny pro posouzení rizika geneticky modifikovaných mikroorganismů a z nich získaných produktů určených pro použití v potravinách a krmivech [6].EFSA vedtog også en videnskabelig udtalelse den 25. maj 2011 med en ajourføring af vejledningen i risikovurdering af genetisk modificerede mikroorganismer og produkter heraf til fødevare- og foderbrug [6].
Podrobné požadavky uvedené v nařízení (EU) č. 234/2011 a pokynech a vysvětlivkách úřadu byly přijaty až po nařízení (ES) č. 1332/2008.De detaljerede krav i forordning (EU) nr. 234/2011 og i EFSA's retningslinjer og vejledende note blev vedtaget senere end forordning (EF) nr. 1332/2008.
Ze zkušeností získaných v mezidobí vyplývá, že původní lhůta pro podávání žádostí není dostatečná, jelikož neumožňuje zúčastněným stranám, zejména malým a středním podnikům, vytvořit během této doby všechny potřebné údaje.De erfaringer, der er høstet i mellemtiden, viser, at den oprindelige frist for indgivelse af ansøgninger ikke er tilstrækkelig lang til, at de berørte parter og især små og mellemstore virksomheder kan fremskaffe alle nødvendige data inden fristens udløb.
Pro předkládání žádostí je tedy třeba zajistit více času, než se původně předpokládalo, aby byl podpořen hladký přechod od stávajícího právního stavu na systém zavedený nařízením (ES) č. 1332/2008.Der er brug for længere tid end oprindeligt fastlagt for indgivelse af ansøgninger for at sikre en problemfri overgang fra den nugældende retlige situation til det system, der blev etableret ved forordning (EF) nr. 1332/2008.
Lhůta 24 měsíců stanovená nařízením (ES) č. 1332/2008 pro podávání žádostí o zařazení potravinářského enzymu na seznam Unie by proto měla být prodloužena.Den frist på 24 måneder for indgivelse af ansøgninger vedrørende enzymer, der blev fastsat ved forordning (EF) nr. 1332/2008, bør derfor forlænges.
V čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 1332/2008 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:Artikel 17, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1332/2008 affattes således:
„Lhůta pro podávání těchto žádostí je 42 měsíců ode dne použitelnosti prováděcích opatření, která mají být stanovena v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, kterýmse stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata.“"Ansøgninger skal indgives senest 42 måneder efter anvendelsesdatoen for de gennemførelsesbestemmelser, der skal fastsættes i henhold til artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1331/2008 om en fælles godkendelsesprocedure for fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer og fødevarearomaer."
The EFSA Journal (2009) 1305, s. 1. http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf.EFSA Journal (2009) 1305, s. 1 (http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf).
Supporting Publication 2011:177. http://www.efsa.europa.eu/en/supporting/doc/177e.pdf.Supporting Publication 2011:177 (http://www.efsa.europa.eu/en/supporting/doc/177e.pdf) (baggrundsmateriale).
EFSA Journal 2011; 9(6):2193, http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2193.pdf.EFSA Journal 2011; 9(6):2193 (http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2193.pdf).
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání dimethylpolysiloxanu (E 900) jako odpěňovače v doplňcích stravyom ændring af bilag II til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 for så vidt angår anvendelse af dimethylpolysiloxan (E 900) som skumdæmpningsmiddel i kosttilskud
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,under henvisning til traktaten om den Europæiske Unions funktionsmåde,
Tento seznam může být pozměněn postupem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata [2].Denne liste kan ændres i overensstemmelse med den procedure, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1331/2008 af 16. december 2008 om en fælles godkendelsesprocedure for fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer og fødevarearomaer [2].
Žádost o povolení používání dimethylpolysiloxanu (E 900) jako odpěňovače v doplňcích stravy byla předložena a byla zpřístupněna členským státům.Der er indgivet en ansøgning om tilladelse til at anvende dimethylpolysiloxan (E 900) som skumdæmpningsmiddel i kosttilskud, og ansøgningen er blevet forelagt for medlemsstaterne.
Doplňky stravy ve formě šumivých tablet obvykle obsahují kyseliny (například kyselinu citronovou) a hydrouhličitanové nebo uhličitanové soli.Kosttilskud i form af brusetabletter indeholder normalt syrer (f.eks. citronsyre) og hydrocarbonat- eller carbonatsalte.
Tablety se vloží do vody a během procesu rozpouštění vzniká oxid uhličitý.Tabletterne tilsættes til vand, og under opløsningen dannes der kuldioxid.
Tento plyn obvykle vytváří stoupající pěnu unikající ze sklenice.Kuldioxiden genererer normalt opstigende skum, der får væsken i drikkeglasset til at løbe over.
Je proto třeba, aby se za účelem částečného nebo úplného potlačení stoupající pěny do šumivé tablety doplnil odpěňovač.Det er derfor nødvendigt at undgå det opstigende skum helt eller delvis ved at tilsætte et skumdæmpningsmiddel til brusetabletten.
Jako efektivnější alternativu lze místo polysorbátů a esterů sacharózy s mastnými kyselinami povolených v současnosti použít dimethylpolysiloxan (E 900).Dimethylpolysiloxan (E 900) kan anvendes som et mere effektivt alternativ til de for øjeblikket tilladte polysorbater og saccharoseestere af fedtsyrer.
Komise ve své zprávě o dietárním přívodu potravinářských přídatných látek v Evropské unii [3]dospěla k závěru, že není nutné další posuzování dimethylpolysiloxanu (E 900), neboť teoretický přívod stanovený na základě konzervativních odhadů o spotřebě potravin a používání přídatných látek nepřekročil přijatelný denní přívod.I Kommissionens beretning om indtagelse af tilsætningsstoffer i levnedsmidler i Den Europæiske Union [3]konkluderedes det, at der ikke var behov for yderligere undersøgelse af dimethylpolysiloxan (E 900), da det teoretiske indtag, baseret på forsigtige skøn overfødevareindtag og anvendelse af tilsætningsstofferne, ikke oversteg det acceptable daglige indtag (ADI).
Vědecký výbor pro potraviny stanovil dne 18. května 1990 hodnotu přijatelného denního přívodu na 1,5 mg/kg tělesné hmotnosti [4].ADI-værdien på 1,5 mg/kg legemsvægt blev fastlagt den 18. maj 1990 af Den Videnskabelige Komité for Levnedsmidler [4].
Odhaduje se, že dodatečný přívod na základě nového použití jako odpěňovače v doplňcích stravy ve formě šumivých tablet představuje méně než 10 % přijatelného denního přívodu.Det ekstra indtag, baseret på den nye anvendelse som skumdæmpningsmiddel i kosttilskud i form af brusetabletter, skønnes at være under 10 % af ADI.
Je proto vhodné umožnit používání dimethylpolysiloxanu (E 900) v doplňcích stravy ve formě šumivých tablet.Det bør derfor tillades at anvende dimethylpolysiloxan (E 900) i kosttilskud i form af brusetabletter.
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví.I henhold til artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1331/2008 skal Kommissionen indhente en udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet, inden den opdaterer EU-listen over fødevaretilsætningsstoffer i bilag II til forordning (EF) nr. 1333/2008, undtagen hvis den pågældende opdatering ikke kan få virkninger for menneskers sundhed.
Vzhledem k tomu, že povolení používání dimethylpolysiloxanu (E 900) v doplňcích stravy ve formě šumivých tablet představuje aktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin.Eftersom tilladelsen til at anvende dimethylpolysiloxan (E 900) i kosttilskud i form af brusetabletter udgør en opdatering af nævnte liste, som ikke kan få virkninger for menneskers sundhed, er det ikke nødvendigt at anmode om en udtalelse fra Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet.
KOM(2001) 542 v konečném znění.KOM(2001) 542 endelig.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership