Source | Target | kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska | om forbud mod fiskeri efter berycider i EU-farvande og internationale farvande i III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII og XIV fra fartøjer, der fører spansk flag |
Pilonoši rodu Beryx (Beryx spp.) | Berycider (Beryx spp.) |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV | EU-farvande og internationale farvande i III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII og XIV |
kterým se mění nařízení (EU) č. 142/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získanéprodukty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice | om ændring af forordning (EU) nr. 142/2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 [1], a zejména na čl. 21 odst. 6 písm. d) a čl. 40 písm. b), d) a f) uvedeného nařízení, | under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 af 21. oktober 2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1774/2002 [1], særlig artikel 21, stk. 6, litra d), og artikel 40, litra b), d) og f), og |
Nařízení (ES) č. 1069/2009 stanoví hygienická a veterinární pravidla pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty s cílem zabraňovat rizikům pro zdraví lidí a zvířat, která v souvislosti s těmito produkty vznikají, a snižovat je na minimum. | Ved forordning (EF) nr. 1069/2009 er der fastsat folke- og dyresundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter med henblik på at forhindre og minimere risici for folke- og dyresundheden forårsaget af sådanne produkter. |
Vlna a srst získaná ze zvířat, která nevykazovala žádné příznaky onemocnění přenosného tímto produktem na člověka nebo zvířata, by měla být prohlášena za materiál kategorie 3 uvedený v čl. 10 písm. h) a n) uvedeného nařízení. | Uld og hår fra dyr, der ikke udviste tegn på nogen sygdom, som via dette produkt kan overføres til mennesker eller dyr, bør anmeldes som kategori 3-materiale som omhandlet i artikel 10, litra h) og n), i nævnteforordning. |
Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice [2], mj. stanoví prováděcí pravidla pro uvádění vlny a srsti na trh. | Kommissionens forordning (EU) nr. 142/2011 af 25. februar 2011 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1069/2009 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter og afledte produkter, som ikke er bestemt til konsum, og om gennemførelse af Rådets direktiv 97/78/EF for så vidt angår visse prøver og genstande, der er fritaget for veterinærkontrol ved grænsen som omhandlet i samme direktiv [2], indeholder bl.a. gennemførelsesbestemmelser om markedsføring af uld og hår |
Suchá neošetřená vlna a srst bezpečně uzavřená v obalech nepředstavuje riziko šíření onemocnění, je-li odeslána přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty určené k použití mimo krmivový řetězec, nebo do zařízení, které provádí mezioperace, a to za podmínek, které brání rozšíření patogenních původců. | Tør(t) ubehandlet uld og hår indesluttet i lukket emballage udgør ikke en risiko for spredning af sygdomme, hvis den/det sendes direkte til et anlæg, der fremstiller afledte produkter til anvendelse uden for foderkæden, eller til et anlæg, der udfører mellemledsaktiviteter, under betingelser, der forhindrer spredning af patogener. |
Členské státy by tudíž měly mít možnost osvobodit provozovatele, kteří takovou nezpracovanou vlnu a srst přepravují přímo do výše uvedeného zařízení, od ohlašovací povinnosti stanovené v čl. 23 odst. 1) písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009. | Medlemsstaterne bør derfor have mulighed for at fritage driftsledere, der transporterer sådan(t) ubehandlet uld og hår direkte til ovennævnte anlæg, fra den i artikel 23, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1069/2009 omhandlede underretningspligt. |
Ustanovení čl. 20 odst. 4 nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | Artikel 20, stk. 4, i forordning (EU) nr. 142/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Bod B kapitoly VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 stanoví konečný bod pro vlnu a srst. | Slutpunktet for uld og hår er fastlagt i kapitel VII, del B, i bilag XIII til forordning (EU) nr. 142/2011. |
Článek 8.5.35 Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) [3]stanoví seznam postupů pro inaktivaci viru slintavky a kulhavky ve vlně a srsti přežvýkavců určené k průmyslovému použití. | Artikel 8.5.35 i terrestriske dyrs sundhedskodeks fra Verdensorganisationen for Dyresundhed (OIE) [3]indeholder en liste over metoder til inaktivering af mund- og klovesygevirus i uld og hår fra drøvtyggere til industriel anvendelse. |
Stávající ošetření pro uvádění na trh v EU, jakož i pro dovoz ze třetích zemí, vlny a srsti, stanovená v čl. 25 odst. 2 nařízení (EU) č. 142/2011 by proto měla být doplněna o mezinárodně uznávané postupy pro inaktivaci viru slintavky a kulhavky ve vlně a srsti přežvýkavců určené k průmyslovému použití. | De nuværende typer behandling i forbindelse med markedsføring i EU og import fra tredjelande af uld og hår, der er fastlagt i artikel 25, stk. 2, i forordning (EU) nr. 142/2011, bør derfor suppleres med internationalt anerkendte metoder til inaktivering af mund- og klovesygevirus i uld og hår fra drøvtyggere til industriel anvendelse. |
Členské státy však mohou přijmout jakoukoli jinou metodu, která zajistí, že po ošetření vlny a srsti, a to i pomocí metody průmyslového vyprání lišící se od norem OIE, nebudou přetrvávat žádná nepřijatelná rizika. | Medlemsstaterne kan dog acceptere enhver anden metode, somsikrer, at der ikke resterer uacceptable risici efter behandlingen af uld og hår, herunder industriel vask, selv om den ikke følger OIE-standarderne. |
Neošetřená v5lna a srst přežvýkavců určená pro textilní průmysl nepředstavuje nepřijatelné riziko pro zdraví zvířat, jestliže je získána z přežvýkavců chovaných v zemích nebo regionech uvedených v části 1 přílohy II nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení [4], a z nichž je povolen dovoz čerstvého masa přežvýkavců do Unie, na který se nevztahují dodatečné záruky A a F stanovené vuvedeném nařízení. | Ubehandlet uld og hår fra drøvtyggere bestemt til tekstilindustrien udgør ikke en uacceptabel risiko for dyresundheden, hvis den/det kommer fra drøvtyggere, der er holdt i lande eller regioner, som er opført i del 1 i bilag II til Kommissionens forordning (EU) nr. 206/2010 af 12. marts 2010 om fastlæggelse af lister over tredjelande, tredjelandsområder og dele heraf, som er godkendt med hensyn til indførsel af visse dyr og fersk kød til EU, og krav vedrørende udstedelse af veterinærcertifikater [4]og er godkendt med hensyn til import til Unionen af fersk kød af drøvtyggere, der ikke er omfattet af de i samme forordning omhandlede supplerende garantier A og F. |
Kromě toho by třetí země nebo její region, z nichž vlna a srst pocházejí, měly být prosté slintavky a kulhavky a, v případě vlny a srsti z ovcí a koz, též prosté neštovic ovcí a koz v souladu se základními obecnými kritérii uvedenými v příloze II směrnice Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS [5]. | Uldens/hårets oprindelsestredjeland eller -region skal tillige være fri(t) for mund- og klovesyge og, hvis der tale om uld og hår fra får og geder, fri(t) for fåre- og gedekopper, jf. de grundlæggende, generelle kriterier i bilag II til Rådets direktiv 2004/68/EF af 26. april 2004 om dyresundhedsbestemmelser for import til og transit gennem Fællesskabet af visse levende hovdyr, om ændring af direktiv 90/426/EØF og 92/65/EØF og om ophævelse af direktiv 72/462/EØF [5]. |
Aby se provozovatelům poskytla dostatečně široká škála metod a postupů ke zmírnění rizik, která nese obchod s vlnou a srstí a jejich dovoz, měly by se stanovit doplňující požadavky pro uvádění na trh vlny a srsti dovážené ze třetích zemí bez omezení v souladu s nařízením (EU) č. 142/2011. | For at sikre, at driftslederne råder over en tilstrækkeligt bred vifte af metoder og procedurer til mindskelse af de risici, der er forbundet med handel med og import af uld og hår, bør der fastsættes supplerende betingelser for markedsføring af uld og hår, der importeres fra tredjelande uden restriktioner i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 142/2011. |
Ustanovení čl. 25 odst. 2 nařízení (EU) č. 142/2011 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | Artikel 25, stk. 2, i forordning (EU) nr. 142/2011 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
V zájmu srozumitelnosti by měla být odpovídajícím způsobem změněna pravidla dovozu neošetřené vlny a srsti stanovená v řádku 8 tabulky 2 oddílu 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. | Af klarhedshensyn bør reglerne for import af ubehandlet uld og hår i kapitel II, afsnit 1, tabel 2, række 8, i bilag XIV til forordning (EU) nr. 142/2011 ændres i overensstemmelse hermed. |
Prasata jsou vnímavá k přenosu jiných onemocnění než slintavka a kulhavka, zejména k africkému moru prasat, což vyžaduje zvláštní ošetření vlny a srsti z prasat. | Svin er modtagelige for overførsel af andre sygdomme end mund- og klovesyge, navnlig afrikansk svinepest, som nødvendiggør en særlig behandling af uld og hår fra svin. |
Uvádění vlny a srsti prasat na trh a v důsledku toho jejich dovoz ze třetích zemí by proto měly podléhat stejným podmínkám, jaké jsou stanoveny pro prasečí štětiny. | Markedsføring og import som følge heraf fra tredjelande af uld og hår fra svin bør derfor være underlagt de samme betingelser som dem, der er fastsat for svinebørster. |
Ustanovení bodu A odst. 2 kapitoly VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | Kapitel VII, del A, punkt 2, i bilag XIII til forordning (EU) nr. 142/2011 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
Dodatečná ošetření vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, která se odesílá přímo do podniků vyrábějících získané produkty z vlny a srsti pro textilní průmysl by měla být k dispozici rovněž provozovatelům v členských státech. | De yderligere typer behandling af uld og hår fra andre dyr end svin, som sendes direkte til et anlæg, der fremstiller afledte produkter af uld og hår til tekstilindustrien, bør også være tilgængelige for driftsledere i medlemsstaterne. |
Ustanovení bodu B kapitoly VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem doplněno. | Kapitel VII, del B, i bilag XIII til forordning (EU) nr. 142/2011 bør derfor suppleres i overensstemmelse hermed. |
Dovoz neošetřené vlny a srsti z určitých třetích zemí nebo jejich regionů do Unie by měl být povolen za předpokladu, že splňuje nezbytné požadavky a provází jej prohlášení dovozce podle vzoru uvedeného v příloze IV tohoto nařízení. | Import til Unionen af ubehandlet uld og hår fra visse tredjelande eller regioner i tredjelande bør være tilladt, hvis ulden/håret opfylder de relevante krav og ledsages af en erklæring fra importøren udfærdiget i overensstemmelse med standarderklæringen i bilag IV til denne forordning. |
Toto prohlášení se předloží na jednom ze schválených stanovišť hraniční kontroly Unie uvedených v příloze I rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES [6], kde se odchylně od ustanovení čl. 4 odst. 4 směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství [7], podrobí ověření dokladů, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice. | Denne erklæring bør skulle forevises på et af de godkendte EU-grænsekontrolsteder, der er opført i bilag I til Kommissionens beslutning 2009/821/EF af 28. september 2009 om fastlæggelse af en liste over godkendte grænsekontrolsteder, af visse regler for den kontrol, der gennemføres af Kommissionens veterinæreksperter, og af veterinærenhederne i Traces [6], hvor produkterne, som undtagelse fra artikel 4, stk. 4, i Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet [7], bør skulle underkastes dokumentkontrol, jf. samme direktivs artikel 4, stk. 3. |
Nařízení (EU) č. 142/2011 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | (15) Forordning (EU) nr. 142/2011 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
Příslušný orgán může následující provozovatele osvobodit od ohlašovací povinnosti uvedené v čl. 23 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009: | Den kompetente myndighed kan fritage følgende driftsledere fra den i artikel 23, stk. 1, litraa), i forordning (EF) nr. 1069/2009 omhandlede underretningspligt: |
provozovatele, kteří manipulují s loveckými trofejemi nebo jinými preparáty uvedenými v kapitole VI přílohy XIII tohoto nařízení nebo je vyrábějí, a to pro soukromé nebo nekomerční účely; | driftsledere, der håndterer eller frembringer jagttrofæer eller andre præparater som omhandlet i kapitel VI i bilag XIII til nærværende forordning til private eller ikke-kommercielle formål |
provozovatele, kteří manipulují s výzkumnými a diagnostickými vzorky pro vzdělávací účely nebo tyto vzorky neškodně odstraňují; | driftsledere, der håndterer eller bortskaffer prøver til forskning og diagnosticering anvendt i undervisningsøjemed |
provozovatele, kteří přepravují suchou neošetřenou vlnu a srst tak, že jsou bezpečně uzavřené v obalech a odesílány přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty pro použití mimo krmivový řetězec, nebo do zařízení, které provádí mezioperace, a to za podmínek, které brání rozšíření patogenních původců.“ | driftsledere, der transporterer tør(t) ubehandlet uld og hår, som er indesluttet i lukket emballage, og sendes direkte til et anlæg, der fremstiller afledte produkter til anvendelse uden for foderkæden, eller til et anlæg, der udfører mellemledsaktiviteter, under forhold, der forhindrer spredning af patogener." |
Na dovoz následujících produktů do Unie a jejich tranzit přes Unii se nevztahují žádné veterinární podmínky: | Import til og transit gennem Unionen af følgende er ikke omfattet af dyresundhedsmæssige betingelser: |
vlny a srsti, které byly průmyslově vyprány nebo ošetřeny jinou metodou, která zaručuje, že nepředstavují žádná nepřijatelná rizika; | uld og hår, der er vasket industrielt eller behandlet ved en anden metode, som sikrer, at der ikke resterer uacceptable risici |
kožešin, které byly alespoň po dobu dvou dnů sušeny při okolní teplotě 18 °C a vlhkosti 55 %; | pelse, der er blevet tørret ved omgivelsestemperatur (18 °C) i mindst to dage ved en luftfugtighed på 55 % |
vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, které byly ošetřeny průmyslovým vypráním spočívajícím v ponoření vlny a srsti do série lázní sestávajících z vody, mýdla a hydroxidu sodného nebo draselného; | uld og hår fra andre dyr end svin, som er blevet underkastet industriel vask, hvor ulden/håret i flere omgange er blevet vasket i vand, sæbe og natriumhydroxid eller kaliumhydroxid |
vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, které jsou odesílány přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny a srsti pro textilní průmysl a byly ošetřeny nejméně jednou z těchto metod: | uld og hår fra andre dyr end svin, som sendes direkte til et anlæg, der fremstiller afledte produkter af uld og hår til tekstilindustrien, og er blevet behandlet ved mindst én af følgende metoder: |
chemická depilace hašeným vápnem nebo sulfidem sodným, | kemisk afhåring ved hjælp af calciumhydroxid eller natriumsulfid |
fumigace ve formaldehydu v hermeticky uzavřené komoře po dobu alespoň 24 hodin, | gasning i formaldehyd i et hermetisk lukket kammer i mindst 24 timer |
průmyslové čištění ponořením vlny a srsti do detergentu rozpustného ve vodě a udržovaného při teplotě 60–70 °C, | industriel rensning, hvor ulden/håret er blevet nedsænket i et vandopløseligt rensemiddel, hvis temperatur er holdt på 60-70 °C |
uskladnění, které může zahrnovat dobu přepravy, při teplotě 37 °C po dobu osmi dnů, 18 °C po dobu 28 dnů nebo 4 °C po dobu 120 dnů; | oplagring, som kan omfatte transporttiden, ved 37 °C i 8 dage, 18 °C i 28 dage eller 4 °C i 120 dage |
vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, které jsou suché a bezpečně uzavřené v obalech, určeny k odeslání do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny a srsti pro textilní průmysl a splňují všechny tyto požadavky: | uld og hår, som er tør(t) og indesluttet i lukket emballage, er tilvejebragt fra andre dyr end svin, sendes til et anlæg, der fremstiller afledte produkter af uld og hår til tekstilindustrien, og opfylder følgende krav: |
byly získány nejméně 21 dní před datem vstupu na území Unie ze zvířat chovaných ve třetí zemi nebo jejím regionu, které jsou | Den/det er tilvejebragt mindst 21 dage inden datoen for indførsel i Unionen fra dyr, der er holdt i et tredjeland eller en region i et tredjeland, som er |
uvedeny v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 a je z nich povoleno dovážet do Unie čerstvé maso přežvýkavců, které nepodléhá dodatečným zárukám A a F stanoveným v uvedeném nařízení, | opført i del 1 i bilag II til forordning (EU) nr. 206/2010, og som er godkendt med hensyn til import til Unionen af fersk kød af drøvtyggere, der ikke er omfattet af de i samme forordning omhandlede supplerende garantier A og F |
prosté slintavky a kulhavky a, v případě vlny a srsti z ovcí a koz, též prosté neštovic ovcí a koz v souladu se základními obecnými kritérii uvedenými v příloze II směrnice 2004/68/ES; | fri(t) for mund- og klovesyge og, hvis der tale om uld og hår fra får og geder, fri(t) for fåre- og gedekopper, jf. de grundlæggende, generelle kriterier i bilag II til direktiv 2004/68/EF. |
doprovází je prohlášení dovozce, jak se vyžaduje v souladu s ustanoveními kapitoly 21 přílohy XV; | Den/det er ledsaget af en erklæring fra importøren, jf. bilag XV, kapitel 21. |
provozovatel prohlášení předložil na jednom ze schválených stanovišť hraniční kontroly Unie uvedených v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES, kde s uspokojivým výsledkem prošlo kontrolou dokladů provedenou v souladu s čl. 4 odst. 3 směrnice 97/78/ES.“ | Den/det blev fremvist af driftslederen på et af de godkendte EU-grænsekontrolsteder, der er opført i bilag I til beslutning 2009/821/EF, hvor den/det med tilfredsstillende resultat blev underkastet dokumentkontrol i overensstemmelse med artikel 4, stk. 3, i direktiv 97/78/EF." |
Body 31 a 32 přílohy I se nahrazují zněním přílohy I tohoto nařízení. | Bilag I, nr. 31) og 32), affattes som angivet i bilag I til nærværende forordning. |
Bod A odst. 2 a bod B kapitoly VII přílohy XIII se mění v souladu se zněním v příloze II tohoto nařízení. | Bilag XIII, kapitel VII, del A, punkt 2, og del B, ændres som angivet i bilag II til nærværende forordning. |
Řádek 8 v tabulce 2 oddílu 1 kapitoly II přílohy XIV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení. | Bilag XIV, kapitel II, afsnit 1, tabel 2, række 8, affattes som angivet i bilag III til nærværende forordning. |
Znění přílohy IV tohoto nařízení se vkládá do přílohy XV. | Teksten i bilag IV til nærværende forordning indsættes i bilag XV. |
Body 31 a 32 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011 se nahrazují tímto: | I bilag I til forordning (EU) nr. 142/2011 affattes nr. 31) og 32) således: |
„neošetřenou vlnou“ se rozumí vlna kromě vlny, která: | "ubehandlet uld" uld, som ikke er: |
prošla průmyslovým praním; | vasket industrielt |
byla získána při činění; | produceret ved garvning |
byla ošetřena jinou metodou, která zaručuje, že nepředstavuje žádná nepřijatelná rizika; | behandlet ved en anden metode, som sikrer, at der ikke resterer uacceptable risici |
byla získána ze zvířat kromě prasat a prošla průmyslovým praním spočívajícím v jejím ponoření do série lázní sestávajících z vody, mýdla a hydroxidu sodného nebo draselného; nebo | tilvejebragt fra andre dyr end svin og er blevet underkastet industriel vask, hvor ulden i flere omgange er blevet vasket i vand, sæbe og natriumhydroxid eller kaliumhydroxid, eller |
byla získána ze zvířat kromě prasat, je určena k odeslání přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny pro textilní průmysl a byla ošetřena alespoň jedním z těchto způsobů: | tilvejebragt fra andre dyr end svin,sendes direkte til et anlæg, der fremstiller afledte produkter af uld til tekstilindustrien, og som minimum er blevet underkastet én af følgende behandlinger: |
chemická depilace hašeným vápnem nebo sulfidem sodným; | kemisk afhåring ved hjælp af calciumhydroxid eller natriumsulfid |
fumigace ve formaldehydu v hermeticky uzavřené komoře po dobu alespoň 24 hodin; | gasning i formaldehyd i et hermetisk lukket kammer i mindst 24 timer |