Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Použitý papír musí být bílý, bezdřevý, upravený pro psaní, s hmotností nejméně 55 g/m2.Kasutatakse valget puidumassi jääkideta kirjapaberit, mis kaalub vähemalt 55 g/m2.
Papír musí mít světle modrý gravírovaný podtisk, na kterém je viditelné každé mechanicky nebo chemicky provedené padělání.Paberile trükitakse helesinist värvi giljoššmustriga taust, mis toob esile kõik mehaaniliste või keemiliste vahenditega teostatud võltsingud.
Druhý list povolení, který nemá gravírovaný podtisk, slouží pouze pro vlastní potřebu nebo záznamy vývozce.Ekspordiloa teine eksemplar, millel puudub giljoššmustriga taust, on ette nähtud ainult eksportijale kasutamiseks või märkmete tegemiseks.
Formu žádosti určí příslušné členské státy.Liikmesriik määrab kindlaks, millist taotlusvormi kasutatakse.
Členské státy si mohou vyhradit právo tisku formulářů povolení nebo je mohou nechat vytisknout schválenými tiskárnami.Liikmesriigil on õigus trükkida ekspordiload ise või lasta need trükkida selleks volitatud trükikodades.
Ve druhém z uvedených případů musí každý formulář nést odkaz týkající se takového schválení.Viimasel juhul peab igal loal olema viide volitusele.
Na každém formuláři musí být název a adresa tiskárny nebo značka, podle které může být tiskárna identifikována.Igal ekspordiloal peab olema trükikoja nimi ja aadress või tunnus, mille abil saab trükikoda identifitseerida.
Každý formulář musí rovněž mít pořadové číslo, buď vytištěné nebo vyražené, podle kterého může být identifikován.Sellele peab olema trükitud või templiga kantud järjekorranumber, mille järgi saab ekspordiloa identifitseerida.
Členské státy jsou odpovědné za přijetí nezbytných opatření k zamezení padělání povolení.Liikmesriigid vastutavad ekspordilubade võltsimise vältimiseks vajalike meetmete võtmise eest.
Povolení musí být vyplněno mechanickými nebo elektronickými prostředky.Ekspordiload täidetakse mehhaaniliselt või elektrooniliselt.
Za výjimečných okolností mohou být vyplněna černým kuličkovým perem hůlkovými písmeny.Erandjuhtudel võib neid täita trükitähtedes musta kuulsulepeaga.
Nic v nich nesmí být mazáno, přepisováno nebo jinak upravováno.Seal ei tohi olla kustutamisi, ülekirjutatud sõnu ega muid parandusi.
ODDÍL VIVI JAGU
Nařízení (EHS) č. 752/93 se zrušuje.Määrus (EMÜ) nr 752/93 tunnistatakse kehtetuks.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele kooskõlas V lisas esitatud vastavustabeliga.
Viz příloha IV.Vt IV lisa.
Vzor formuláře pro standardní vývozní povoleníEkspordiloa standardvormi näidis
EVROPSKÁ UNIEEUROOPA LIIT
KULTURNÍ STATKYKULTUURIVÄÄRTUSED
1 Žadatel (jméno a adresa)Taotleja (nimi ja aadress)
2 Vývozní povoleníEkspordiluba
Platnost doKehtib kuni
3 Příjemce (adresa a země určení)Kaubasaaja (aadress ja sihtriik)
TRVALÉALALINE
DOČASNÉAJUTINE
Datum zpětného dovozuReimpordi kuupäev
5 Vydávající orgán (název, adresa a členský stát)Loa väljastanud asutus (nimi, aadress ja liikmesriik)
6 Zástupce žadatele (jméno a adresa)Taotleja esindaja (nimi ja aadress)
7 Vlastník předmětu/předmětů (jméno a adresa)Eseme(te) omanik (nimi ja aadress)
8 Popis podle přílohy I nařízení (ES) č. 116/2009Kirjeldus vastavalt määruse (EÜ) nr 116/2009 I lisale
Kategorie kulturního statku nebo kulturních statkůKultuuriväärtus(t)e liik (liigid)
9 Kategorie kulturního statku nebo kulturních statkůKultuuriväärtus(t)e kirjeldus
10 Kód KNCN-kood
11 Počet/množstvíArv/kogus
12 Hodnota v národní měněVäärtus riigi valuutas
(Není-li dostatek místa, pokračujte na jedné nebo více přiložených stránkách ve třech kopiích, které obsahují údaje požadované v kolonkách 9 až 20.)(Kui lahtris pole piisavalt ruumi, võite jätkata ühel või enamal lisalehel, millest tuleb teha kolm eksemplari ja mis peavad sisaldama lahtrites 9–20 nõutud teavet.)
13 Účel vývozu kulturního statku nebo kulturních statků / důvod žádosti o povoleníKultuuriväärtus(t)e ekspordi eesmärk / loa taotlemise põhjus
Kritéria použitá pro identifikaciIdentifitseerimiseks kasutatavad kriteeriumid
14 Název nebo předmětPealkiri või teema
15 RozměryMõõdud
16 DatovánoDateering
17 Další vlastnostiMuud tunnused
18 Připojené doklady / zvláštní údaje týkající se identifikaceEsitatud dokumendid / eritunnused
Fotografie (barevná)Foto (värviline)
BibliografieBibliograafia
SeznamNimekiri
KatalogKataloog
Identifikační značkyIdentifitseerimistunnused
Důkaz hodnotyVäärtuse tõend
19 Autor, období, dílna a/nebo stylAutor või kunstnik, ajajärk, töökoda ja/või stiil
20 Materiál nebo technikaMaterjal või tehnika
21 ŽádostLoataotlus
Tímto žádám o vývozní povolení pro výše popsaný kulturní statek nebo statky a prohlašuji, že údaje v této žádosti a v připojených dokladech jsou pravdivé.Käesolevaga esitan taotluse eespool kirjeldatud kultuuriväärtusele või -väärtustele ekspordiloa saamiseks ning kinnitan, et taotluses ja alusdokumentides olev teave on tõene.
22 Podpis a razítko vydávajícího orgánuAllkiri ja loa väljastanud asutuse pitser
Místo a datumKoht ja kuupäev
(Funkce a jméno podpisujícího)(Allakirjutanu amet ja nimi)
ŽÁDOSTLOATAOTLUS
24 Fotografie kulturního statku / kulturních statkůKultuuriväärtus(t)e foto(d)
(minimální formát 9 x 12 cm)(miinimumformaat 9 × 12 cm)
(Potvrdí podpisem a razítkem vydávající orgán)(Kinnitada allkirja ja loa väljastanud asutuse pitseriga.)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership