Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
25 Doplňující stranyLisalehed
K tomuto formuláři je přiloženo … doplňujících stran.Käesoleva vormi juurde kuulub … lisalehte lisalehte.
Poznámka: Příslušné orgány proškrtnou nevyplněný prostor kolonky 9 nebo přiložených doplňujících stran.Märkus: Kasutamata jäetud pinna lahtris 9 või lisalehtedel kriipsutab pädev asutus nõuetele vastavalt läbi
23 VYPLNÍ CELNÍ ÚŘAD VÝVOZUTÄIDAB EKSPORDIRIIGI TOLLIASUTUS
Podpis a služební razítkoAllkiri ja pitser
Celní úřadTolliasutus
Vývozní prohlášení č.Ekspordideklaratsiooni nr
LIST PRO DRŽITELELOA SAANUD ISIKU EKSEMPLAR
26 Celní úřad výstupuVäljumistolliasutus
LIST K VRÁCENÍ VYDÁVAJÍCÍMU ORGÁNUEKSEMPLAR, MIS TAGASTATAKSE LOA VÄLJASTANUD ASUTUSELE
VYSVĚTLIVKYSELGITAVAD MÄRKUSED
Všeobecná ustanoveníÜldist
Povolení jsou požadována pro vývoz kulturních statků s cílem chránit kulturní dědictví členských států podle nařízení (ES) č. 116/2009.Vastavalt määrusele (EÜ) nr 116/2009 on liikmesriikide kultuuripärandi kaitsmiseks vaja kultuuriväärtuste ekspordiks ekspordiluba.
Prováděcí nařízení (EU) č. 1081/2012 stanoví vzor pro formulář, na kterém je třeba standardní vývozní povolení vypracovat.Rakendusmäärusega (EL) nr 1081/2012 nähakse ette ekspordilubade standardvorm.
Je určen k zaručení standardizovaných kontrol vývozu kulturních statků za hranice Unie.Selle eesmärgiks on tagada kultuuriväärtuste standardne kontroll Euroopa Liidu välispiiridel.
Stanoví se dva další typy vývozních povolení, a to:Ette on nähtud ka kaks muud tüüpi ekspordiluba:
zvláštní otevřená povolení, která se vydávají pro určitý kulturní statek, který je pravidelně dočasně vyvážen z Unie za účelem použití a/nebo vystavení ve třetí zemi,avatud eriekspordiluba, mis antakse välja konkreetsete kultuuriväärtuste kohta, mida tõenäoliselt eksporditakse Euroopa Liidust ajutiselt korrapäraste ajavahemike järel, et neid kasutada ja/või eksponeerida kolmandas riigis;
obecná otevřená povolení, která se vydávají muzeím nebo jiným institucím pro dočasný vývoz kteréhokoliv z kulturních statků, který patří do jejich stálé sbírky a je pravidelně dočasně vyvážen z Unie za účelem vystavení ve třetí zemi.avatud üldekspordiluba, mis antakse välja muuseumidele või muudele asutustele nende alalisse kollektsiooni kuuluvate esemete kohta, mida tõenäoliselt eksporditakse Euroopa Liidust ajutiselt korrapäraste ajavahemike järel, et neid eksponeerida kolmandas riigis.
Tři listy formuláře standardního vývozního povolení musí být vyplněny čitelně a nesmazatelně, přednostně mechanickými nebo elektronickými prostředky.Tavalise ekspordiloa vormi kolm eksemplari tuleb täita loetavalt ja kustutamatult, eelistavalt mehaaniliselt või elektrooniliselt.
Pokud jsou vyplňovány ručně, musí se psát černým inkoustem a hůlkovým písmem.Kui vormid täidetakse käsitsi, tuleb seda teha tindiga ning trükitähtedega.
Za žádných okolností v nich nesmí být nic mazáno, přepisováno nebo jinak upravováno.Vormidel ei tohi mingil juhul olla kustutusi, ülekirjutatud sõnu ega muid parandusi.
Každá nevyplněná kolonka musí být úhlopříčně proškrtnuta tak, aby se nic nedalo doplnit.Kasutamata lahtrid tuleb läbi kriipsutada, nii et sinna ei saaks enam midagi juurde lisada.
Listy je možné označit očíslováním a označením jejich funkce v levém okraji.Eksemplare eristatakse numbrite ja otstarbe järgi, mis on näha lehe vasakpoolses servas.
Jsou seřazeny do složek takto:Eksemplarid tuleb panna järjekorda järgmiselt:
List č. 1 žádost, která zůstává u vydávajícího orgánu (uvádí se v každém členském státě, o který orgán se jedná); v případě dodatečných seznamů se musí použít potřebný počet listů č. 1; je na uvážení příslušného vydávajícího orgánu, aby stanovil, zda by se mělo vydat více než jedno vývozní povolení,eksemplar taotlus, mis jääb väljastanud asutusele (iga liikmesriik määrab selle asutuse); täiendavate loetelude puhul tuleb kasutada nii mitut 1. eksemplari kui vaja; pädev väljaandev asutus otsustab, kas antakse välja üks või mitu ekspordiluba;
List č. 2 předkládá se společně s vývozním prohlášením příslušnému celnímu úřadu vývozu a zůstává po orazítkování tímto úřadem u držitele povolení,eksemplar esitatakse ekspordiriigi pädevale tolliasutusele koos ekspordideklaratsiooniga ning pärast seda, kui nimetatud tolliasutus on sellele oma pitsati pannud, jääb see isikule, kellele luba väljastati;
List č. 3 předkládá se příslušnému celnímu úřadu vývozua doprovází zásilku až k celnímu úřadu výstupu z celního území Unie; celní úřad výstupu tento list opatří razítkem a vrátí jej vydávajícímu orgánu.eksemplar esitatakse ekspordiriigi pädevale tolliasutusele ning saadetakse koos saadetisega ühenduse tolliasutusse, kus vormistatakse Euroopa Liidu tolliterritoorimilt väljumine; väljumist vormistav tolliasutus lööb sellele eksemplarile oma pitsati ning tagastab väljastanud asutusele.
KolonkyRubriigid
Kolonka 1: Žadatel: Jméno osoby nebo obchodní firma a úplná adresa trvalého bydliště nebo sídla.lahter Taotleja: isiku või ettevõtte nimi ja täielik aadress või ettevõtte peakorteri aadress.
Kolonka 2: Vývozní povolení: Vyplní příslušné orgány.lahter Ekspordiluba: täidab pädev asutus.
Kolonka 3: Příjemce: Jméno a úplná adresa příjemce, včetně třetí země, do které je kulturní statek trvale nebo dočasně vyvážen.lahter Kaubasaaja: kaubasaaja nimi ja täielik aadress ning kolmas riik, kuhu kaubad alaliselt või ajutiselt eksporditakse.
Kolonka 4: Uveďte, zda se jedná o trvalý nebo dočasný vývoz.lahter Märkida, kas eksport on alaline või ajutine.
Kolonka 5: Vydávající orgán: Název příslušného orgánu a uvedení členského státu vydávajícího povolení.lahter Väljastanud asutus: pädeva asutuse nimi ja loa väljastanud liikmesriik.
Kolonka 6: Zástupce žadatele: Vyplní se pouze v případě, že žadatel využívá zplnomocněného zástupce.lahter Taotleja esindaja: täita ainult juhul, kui taotlejat esindab volitatud esindaja.
Kolonka 7: Vlastník předmětu/předmětů: Jméno a adresa.lahter Eseme(te) omanik: nimi ja aadress.
Kolonka 8: Popis podle přílohy nařízení (ES) č. 116/2009.lahter Kirjeldus vastavalt määruse (EÜ) nr 116/2009 I lisale.
Kategorie kulturního statku nebo kulturních statků: Tyto kulturní statky jsou zařazeny do kategorií očíslovaných od 1 do 15.Kultuuriväärtuse(-väärtuste) liik(liigid): kaubad on klassifitseeritud liikidesse 1–15.
Uveďte pouze odpovídající číslo.Märkida ainult vastav number.
Kolonka 9: Popis kulturního statku nebo kulturních statků: Uveďte přesnou povahu kulturního statku (například malba, socha, basreliéf, negativ nebo pozitiv v případě filmu, nábytek nebo předměty, hudební nástroje) a objektivně popište vzhled kulturního statku.lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) kirjeldus: märkida, mis kultuuriväärtuse(-väärtustega) on tegemist (näiteks maal, skulptuur, bareljeef, filmide negatiivmaatriks või positiivkoopia, mööbel või esemed, muusikainstrumendid), ning kirjeldada objektiivselt eseme(te) välimust.
U předmětů kategorie 13: uveďte typ sbírky a/nebo zeměpisný původ.kategooriasse kuuluvate esemete puhul märkida kollektsiooni tüüp ja/või geograafiline päritolu.
U sbírek a vzorků z oblasti přírodních věd: uveďte vědecký název.Teaduslike kollektsioonide ja näidiste puhul märkida teaduslik nimetus.
U archeologických sbírek složených z velkého množství předmětů: postačí všeobecný popis, který by měl být doprovázen atestem nebo certifikátem vydaným vědeckým nebo archeologickým subjektem nebo institucí, a seznam předmětů.Paljudest esemetest koosnevate arheoloogiliste kollektsioonide puhul piisab, kui anda üldine kirjeldus, millele lisandub teadus- või arheoloogiaasutuse või instituudi poolt välja antud tõend või sertifikaat ning esemete loetelu.
Není-li pro popis všech předmětů dostatek místa, musí žadatel připojit potřebný počet dalších stran.Kui kõikide esemete kirjeldamiseks ei ole piisavalt ruumi, peab taotleja lisama vajaliku arvu lehti.
Kolonka 10: Kód KN: Uveďte pro informaci kód kombinované nomenklatury.lahter CN-kood: viitena märkida koondnomenklatuuri kood.
Kolonka 11: Počet/množství: Uveďte počet položek, zejména v případě, kdy tvoří jeden celek.lahter Arv/kogus: märkida esemete arv, eelkõige juhul, kui need moodustavad komplekti.
V případě filmů uveďte počet cívek, formát a délku.Filmide puhul märkida filmirullide arv, formaat ja pikkus.
Kolonka 12: Hodnota v národní měně: Uveďte hodnotu kulturního statku v národní měně.lahter Väärtus riigi valuutas: märkida eseme(te) väärtus riigi valuutas.
Kolonka 13: Účel vývozu kulturního statku nebo kulturních statků/důvod žádosti o povolení: Uveďte, zda vyvážený kulturní statek byl prodán, nebo je určen k prodeji, vystavení, ohodnocení, restaurování nebo k jinému použití, a zda musí být vrácen.lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) ekspordi eesmärk / loa taotlemise põhjus: märkida, kas eksporditavad esemed on müüdud või neid kavatsetakse müüa, eksponeerida, lasta hinnata, parandada või neid kasutatakse muul viisil ning kas need tagastatakse.
Kolonka 14: Název nebo předmět: Jestliže dílo nemá přesný název, uveďte, čeho se týká stručným popisem vzhledu předmětu, nebo v případě filmů uveďte jejich námět.lahter Pealkiri või teema: kui teosel pole täpset nime, märkida selle teema, kirjeldades lühidalt, mida see kujutab või, filmide puhul, selle teema.
U vědeckých přístrojů nebo jiných předmětů, u kterých není možné blíže uvést název nebo určení, postačí vyplnit kolonku 9.Teaduslike instrumentide või muude esemete puhul, kus pole võimalik määratleda pealkirja ega teemat, piisab lahtri 9 täitmisest.
Kolonka 15: Rozměry: Rozměry kulturního statku (v centimetrech) a případně podkladového materiálu.lahter Mõõdud: eseme(te) ja vajadusel nende aluste mõõdud (sentimeetrites).
V případě složitých nebo neobvyklých tvarů uveďte rozměry v tomto pořadí: výška x šířka x hloubka.Keerulise ja ebatavalise kujuga esemete puhul märkida mõõdud sellises järgekorras: H × L × D (pikkus, laius, paksus).
Kolonka 16: Datováno: V případě, že není známo přesné datum, uveďte století a část století (první čtvrtina, první polovina) nebo tisíciletí (zejména kategorie 1 až 7).lahter Dateering: kui täpne valmistamisaeg pole teada, märkida sajand ja täpsustada (esimene veerand, esimene pool) või aastatuhat (liikide 1–7 puhul).
U starožitností, u kterých se uvádí stáří (starší než 50 nebo 100 let nebo mezi 50 a 100 lety) a u kterých nepostačuje uvedení století, určete rok, alespoň přibližně (např. kolem roku 1890, přibližně 1950).Antiikesemete puhul, mille vanust on vaja määratleda (üle 50 või 100 aasta vanad või 50–100 aastat vanad) ja mille puhul sajandi märkimisest ei piisa, märkida ligilähedane valmistamisaasta (nt umbes 1890, 1950ndatest).
Pokud u filmů není známo přesné datum, uveďte dekádu.Kui filmide puhul pole valmimisaeg teada, märkida aastakümme.
V případě celků (archivy a knihovny) uveďte nejčasnější a nejpozdější datum.Kogude puhul (arhiivid ja raamatukogud) märkida kõige varasem kuupäev ja viimane kuupäev.
Kolonka 17: Další vlastnosti: Uveďte jakékoliv další informace o formálních rysech, které by mohly být užitečné k identifikaci, např. historické souvislosti, podmínky vyhotovení, dřívější vlastníky, stav zachování a restaurování, bibliografie, elektronický kód nebo značení.lahter Muud tunnused: märkida esemete kohta kõik muud andmed, mis hõlbustavad nende identifitseerimist, näiteks varasemad ajaloolised etapid, teostamise tingimused, eelmised omanikud, kuidas seda on säilitatud ja restaureeritud, bibliograafia, elektrooniline kood või märgistus.
Kolonka 18: Připojené doklady/zvláštní údaje týkající se identifikace: Označte křížky v odpovídajících okénkách.lahter Esitatud dokumendid/eritunnused: teha vastavatesse ruutudesse ristid.
Kolonka 19: Autor, období, dílna a/nebo styl: Uveďte jméno autora, je-li známo a zaznamenáno.lahter Autor või kunstnik, ajajärk, töökoda ja/või stiil: märkida autori või kunstniku nimi, kui see on teada ja dokumenteeritud.
Jedná-li se o díla kolektivní nebo o kopie, uveďte autory nebo kopírující autory, pokud jsou známi.Kui teos on ühistöö või koopia, märkida autorite või kunstnike nimed või kopeeritud kunstniku nimi, kui see on teada.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership