Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Jestliže je dílo připsáno pouze jedinému autorovi, uveďte „připsáno…“.Kui teose autoriks või kunstnikuks peetakse ühte inimest, märkida „Autoriks/kunstnikuks peetakse [—]”.
Není-li autor znám, uveďte dílnu, školu nebo styl (např. dílna Velázqueze, benátská škola, dynastie Ming, styl Ludvíka XV. nebo viktoriánský styl).Kui autor või kunstnik pole teada, märkida töökoda, koolkond või stiil (nt Velazquezi töökoda, Veneetsia koolkond, Mingi periood, Louis XV stiil või Victoria-ajastu).
V případě tiskovin uveďte jméno vydavatele, místo a rok vydání.Trükitud teose puhul märkida kirjastaja nimi, väljaandmise koht ja aasta.
Kolonka 20: Materiál nebo technika: Informace uvedené v této kolonce musí být co nejpřesnější.lahter Materjal või tehnika: selles lahtris antud teave peab olema võimalikult täpne.
Označte použité materiály a určete použitou techniku (např. olejomalba, dřevořezba, kresba uhlem nebo tužkou, odlévání metodou ztraceného vosku, nitrátový film atd.).Märkida kasutatud materjal ja tehnika (nt õlimaal, puulõige, söe- või pliiatsijoonis, väljasulatatava mudeliga täppisvalu, nitraatfilm jne).
Kolonka 21 (list 1): Žádost: Musí být vyplněna žadatelem nebo jeho zástupcem, který musí ručit za správnost informací uvedených v žádosti a v připojených dokladech.lahter (1. eksemplar): loataotlus: täidab taotleja või tema esindaja, kes peab tõendama taotluses ja alusdokumentides toodud teabe õigsust.
Kolonka 22: Podpis a razítko vydávajícího orgánu: Vyplní příslušný orgán s uvedením místa a data na všech třech listech povolení.lahter Allkiri ja väljastanud asutuse pitsat: täidab pädev asutus, märkides koha ja kuupäeva loa kolmel eksemplaril.
Kolonka 23 (list 2 a 3): Vyplní celní úřad vývozu: Vyplní celní úřad v místě, kde se vyřizují vývozní transakce a předkládá se vývozní povolení.lahter (2. ja 3. eksemplar): täidab ekspordiriigi tolliasutus: täidab tolliasutus, kus viiakse läbi eksporditehing ning antakse ekspordiluba.
Pojmem „celní úřad vývozu“ se rozumí úřad, kde se předkládá vývozní prohlášení a vyřizují se vývozní formality.Ekspordiriigi tolliasutus on tolliasutus, kus esitatakse ekspordideklaratsioon ja viiakse läbi ekspordiformaalsused.
Kolonka 24: Fotografie kulturního statku/kulturních statků: Barevná fotografie (minimální formát 9 × 12 cm) musí být přilepena.lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) foto(d): värvilised fotod (mõõtmetega vähemalt 9 × 12 cm) tuleb kleepida.
Pro snazší identifikaci trojrozměrných předmětůmohou být vyžadovány fotografie z různých úhlů.Kolmemõõtmeliste esemete identifitseerimise hõlbustamiseks võidakse nõuda mitmest küljest tehtud fotosid.
Příslušný orgán musí fotografie opatřit podpisem a razítkem vydávajícího orgánu.Pädev asutus peab kinnitama foto allkirja ja väljastanud asutuse pitsatiga.
Příslušné orgány mohou vyžadovat další fotografie.Pädevad asutused võivad nõuda täiendavaid fotosid.
Kolonka 25: Doplňující strany: Uveďte počet případných přiložených dodatečných stran.lahter Lisalehed: lisalehtede olemasolul märkida nende arv.
Kolonka 26 (list 2 a 3): Celní úřad výstupu: Vyplní celní úřad výstupu.lahter (2. ja 3. eksemplar): väljumise vormistanud tolliasutus: täidab väljumise vormistanud tolliasutus.
Pojmem „celní úřad výstupu“ se rozumí poslední celní úřad před tím, než kulturní statek opustí celní území Unie.Väljumise vormistanud tolliasutus on viimane tolliasutus enneesemete lahkumist Euroopa Liidu territooriumilt.
Vzor formuláře pro zvláštní otevřená povolení a jejich listyAvatud eriekspordiloa ja selle eksemplaride näidisvorm
ZVLÁŠTNÍ OTEVŘENÉ POVOLENÍAVATUD ERIEKSPORDILUBA
VÝVOZ KULTURNÍCH STATKŮ (nařízení (ES) č. 116/2009)KULTUURIVÄÄRTUSTE EKSPORT (Määrus (EÜ) nr 116/2009)
VývozceEksportija
A. Identifikační čísloA. Identifitseerimisnumber
B. Platnost doB. Kehtivusaeg
Kód zbožíKauba kood
Fotografie kulturního statku (ne větší než 8 × 12 cm)Kultuuriväärtuse foto (maksimumsuurusega 8 cm × 12 cm)
Tento prostor je možné využít pro předtištěnou informaci dle uvážení členských států, včetně jakýchkoliv podmínekKäesolev lahter on ette nähtud informatsiooni, sh mis tahes tingimuste jaoks, mille liikmesriigid trükivad eelnevalt oma äranägemisel
C. Vyplní vydávající orgánC. Täidab väljaandev asutus
Funkce:Ametikoht:
LIST PRO VÝVOZCEEKSPORTIJA EKSEMPLAR
Vzor formuláře pro obecná otevřená povolení a jejich listyAvatud üldekspordiloa ja selle eksemplaride näidisvorm
OBECNÉ OTEVŘENÉ POVOLENÍAVATUD ÜLDEKSPORDILUBA
Tento prostor se použije prop ředtištění názvu a adresy vydávajícího orgánu.Käesolevasse lahtrisse trükitakse eelnevalt väljaandva asutuse nimi ja aadress.
Případně zde může být umístěna vnitrostátní značka nebo symbol.Siia võib ka kanda riikliku sümboli või logo.
Toto je obecné otevřené povolení, které umožňuje dočasný vývoz kulturních statků, které jsou součástí stálé sbírky. …Käesolev dokument on avatud üldekspordiluba, mis lubab ajutiselt eksportida kultuuriväärtusi, mis kuuluvad järgmise asutuse alalisse kollektsiooni …
Toto povolení může zahrnovat množství různých vyvážených zásilek do různých míst určení v období od … do …Seda võib kasutada mitme erineva saadetise puhul, mida eksporditakse eri sihtkohtadesse ajavahemikul … kuni …
Toto povolení je platné pouze, pokud je předloženo společně se seznamem kulturních statků, dočasně vyvážených v určité zásilce, vypracovaném na hlavičkovém papíře označeném tímto razítkemLuba kehtib ainult koos ühe saadetisena ajutiselt eksporditavate kultuuriväärtuste nimekirjaga, mis esitatakse asutuse plangil ja on varustatud selle templiga
a podepsaném jednou z těchto osob.ning millele on alla kirjutanud üks järgmistest isikutest
JménoNimi
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změnKehtetuks tunnistatud määrus koos muudatustega
Nařízení Komise (EHS) č. 752/93Komisjoni määrus (EMÜ) nr 752/93
(Úř. věst. L 77, 31.3.1993, s. 24).(EÜT L 77, 31.3.1993, lk 24)
Nařízení Komise (ES) č. 1526/98Komisjoni määrus (EÜ) nr 1526/98
(Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 50).(ELT L 104, 8.4.2004, lk 50)
Srovnávací tabulkaVastavustabel
Nařízení (EHS) č. 752/93Määrus (EMÜ) nr 752/93
Čl. 1 odst. 1 návětíArtikli 1 lõike 1 sissejuhatus
Čl. 1 odst. 1 první, druhá a třetí odrážkaArtikli 1 lõike 1 esimene, teine ja kolmas taane
Čl. 1 odst. 1 písm. a), b) a c)Artikli 1 lõike 1 punktid a, b ja c
Čl. 1 odst. 2 a 3Artikli 1 lõiked 2 ja 3
Článek 2 odst. 1 první větaArtikli 2 lõike 1 esimene lause
Článek 2 odst. 1 první pododstavecArtikli 2 lõike 1 esimene lõik
Článek 2 odst. 1 druhá větaArtikli 2 lõige 1 teine lause
Článek 2 odst. 1 druhý pododstavecArtikli 2 lõike 1 teine lõik
Článek 2 odst. 2 až 5Artikli 2 lõiked 2–5
Čl. 3 odst. 1 a 2Artikli 3 lõiked 1 ja 2
Čl. 3 odst. 3 první větaArtikli 3 lõike 3 esimene lause
Čl. 3 odst. 3 první pododstavecArtikli 3 lõike 3 esimene lõik
Čl. 3 odst. 3 druhá a třetí větaArtikli 3 lõike 3 teine ja kolmas lause
Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavecArtikli 3 lõike 3 teine lõik
Čl. 3 odst. 4 první a druhá odrážkaArtikli 3 lõike 4 esimene ja teine taane
Čl. 3 odst. 4 písm. a) a b)Artikli 3 lõike 4 punktid a ja b

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership