Source | Target | U témat a jejich proměnných uvedených v bodě 1 písm. b) této přílohy, které se týkají jednotlivců, se budou zjišťovat tyto doplňující proměnné: | Käesoleva lisa punkti 1 alapunktis b loetletud üksikisikutega seotud teemade ja karakteristikute kohta kogutakse järgmisi taustandmeid: |
pohlaví: muži, ženy, | sugu: mees; naine; |
země narození: narozeni v tuzemsku; narozeni v zahraničí: narozeni v jiném členském státě EU; narozeni v zahraničí: narozeni ve státě, který není členským státem EU, | sünniriik: samas riigis sündinud; muus riigis sündinud; sündinud muus ELi liikmesriigis; muus riigis sündinud; sündinud väljaspool ELi; |
státní příslušnost: vnitrostátní; cizí státní příslušníci: má státní příslušnost jiného členského státu EU; cizí státní příslušníci: má státní příslušnost státu, který není členským státem EU, | kodakondsus (riik): andmeid esitava riigi kodanik; mittekodanik: muu ELi liikmesriigi kodanik; mittekodanik: kolmanda riigi kodanik; |
(nepovinně) právní rodinný stav: svobodný/svobodná (tj. nikdy neuzavřel/a manželství); ženatý/vdaná (včetně registrovaného partnerství); ovdovělý/ovdovělá, který/která neuzavřel/a nové manželství (včetně ovdovělého/ovdovělé z registrovaného partnerství); rozvedený/rozvedená, který/která neuzavřel/a nové manželství (včetně zrušených registrovaných partnerství), | (vabatahtlik) seaduslik perekonnaseis: vallaline (st pole kunagi abielus olnud); abielus (s.h registreeritud kooselu); lesk, kes ei ole uuesti abiellunud (s.h registreeritud kooselust lesestunud); lahutatud ning ei ole uuesti abiellunud (s.h ametlikult lahus elav ja registreeritud kooselu lõpetanud); |
(nepovinně) faktický rodinný stav: osoba žijící v partnerském svazku (nesezdaných partnerů); osoba nežijící v partnerském svazku, | (vabatahtlik) tegelik perekonnaseis: registreerimata kooselu (partnerid ei ole omavahel abielus); isik, kes ei ela registreerimata kooselus; |
věk, v celých letech; (nepovinně) mladší než 16 nebo starší než 74 let, | vanus täisaastates (vabatahtlik) alla 16 või üle 74; |
nejvyšší ukončené vzdělání podle Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání (ISCED 97): nižší (ISCED 0, 1 nebo 2); střední (ISCED 3 nebo 4); vyšší (ISCED 5 nebo 6); žádné formální vzdělání (ISCED 0); primární vzdělání (ISCED 1); nižší sekundární vzdělání (ISCED 2); vyšší sekundární vzdělání (ISCED 3); postsekundární neterciární vzdělání (ISCED 4); terciární vzdělání – první stupeň (ISCED 5); terciární vzdělání – druhý stupeň (ISCED 6), | lõpetatud hariduse kõrgeim tase vastavalt rahvusvahelisele ühtsele hariduse liigitusele (ISCED 97): põhiharidus (ISCED 0, 1 või 2); keskharidus (ISCED 3 või 4); kõrgharidus (ISCED 5 või 6); formaalne haridus puudub (ISCED 0); algharidus (ISCED 1); teise taseme alumise astme haridus (ISCED 2); teise taseme ülemise astme haridus (ISCED 3); teise taseme hariduse järgne haridus, kuid mitte kolmanda taseme haridus (ISCED 4); kolmanda taseme hariduse esimene aste (ISCED 5); kolmanda taseme hariduse teine aste (ISCED 6); |
situace ohledně zaměstnání: zaměstnanec nebo OSVČ (včetně pomáhajících rodinných příslušníků) (nepovinně: zaměstnanec nebo OSVČ s plným pracovním úvazkem, zaměstnanec nebo OSVČ s částečným pracovním úvazkem; zaměstnanec; zaměstnanec s trvalým zaměstnáním nebo zaměstnáním na dobu neurčitou; zaměstnanec s dočasným zaměstnáním nebo smlouvou na dobu určitou; OSVČ, včetně pomáhajících rodinných příslušníků)), | töösuhte liik: töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja, kaasa arvatud pereettevõttes töötaja (vabatahtlik: täistööajaga töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja, osalise tööajaga töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja; töötaja; alalise töökohaga või tähtajatu töölepinguga töötaja; ajutise töökohaga või tähtajalise töölepinguga töötaja; füüsilisest isikust ettevõtja, kaasa arvatud pereettevõttes töötaja); |
(nepovinně) ekonomické odvětví zaměstnání: | (vabatahtlik) majandussektor, milles töötatakse: |
Sekce NACE Rev. 2 | NACE Rev. 2 jaod |
Zemědělství, lesnictví a rybářství | Põllumajandus, metsamajandus ja kalapüük |
B, C, D a E | B, C, D ja E |
Zpracovatelský průmysl, těžba a dobývání a jiná průmyslová odvětví | Töötlev tööstus, mäetööstus ning muu tööstus |
Stavebnictví | Ehitus |
G, H a I | G, H ja I |
Velkoobchod a maloobchod, doprava, ubytování, stravování a pohostinství | Hulgi- ja jaekaubandus, transport, majutus ja toitlustus |
Informační a komunikační činnosti | Teave ja kommunikatsioon |
Peněžnictví a pojišťovnictví | Finants- ja kindlustustegevus |
Činnosti v oblasti nemovitostí | Kinnisvaraalane tegevus |
M a N | M ja N |
Podnikatelské služby | Äriteenused |
O, P, a Q | O, P, ja Q |
Veřejná správa, obrana, vzdělávání, zdravotní a sociální péče | Avalik haldus, riigikaitse, haridus, tervishoid ja sotsiaalhoolekanne |
R, S, T a U | R, S, T ja U |
Ostatní služby | Muud teenused |
situace ohledně zaměstnání: nezaměstnaný/nezaměstnaná; student/studentka nezapojený/nezapojená do pracovního procesu; jiná osoba nezapojená do pracovního procesu (nepovinně pro jiné osoby nezapojené do pracovního procesu: osoba je v důchodu, předčasném důchodu nebo ukončila samostatnou výdělečnou činnost; trvale zdravotně postižená; v povinné základní vojenské nebo civilní službě; v domácnosti; jiná neaktivní osoba), | töösuhte liik: töötu; mittetöötav õpilane/üliõpilane; muu mittetöötav (mittetöötamise korral vabatahtlik: pensionil või ennetähtaegsel pensionil või loobunud ettevõtlusest; alaliselt töövõimetu; kohustuslik sõjaväeteenistus või üldkasulik töö kodune; muu mitteaktiivne isik); |
povolání podle Mezinárodní standardní klasifikace zaměstnání (ISCO-08): manuální pracovníci; ostatní pracovníci; pracovníci v oblasti informačních a komunikačních technologií, pracovníci v jiné oblasti než je oblast informačních a komunikačních technologií; (nepovinně) všechna zaměstnání podle ISCO-08 na úrovni dvou míst číselného kódu. | amet vastavalt rahvusvahelisele ameti- ja kutsealade koodide loetelule (ISCO-08): füüsilise töö tegija; mittefüüsilise töö tegija; IKT-töötaja, töötaja, kelle töö ei ole seotud IKTga; (vabatahtlik) kõik ISCO-08 kahenumbrilise tasandi ametid. |
Lhůty | Tulemuste esitamise tähtajad |
Individuální záznamy údajů neumožňující přímou identifikaci dotčených statistických jednotek, uvedené v článku 6 a v bodě 6 přílohy II nařízení (ES) č. 808/2004 se předají Eurostatu před 5. říjnem 2013. Do tohoto dne musí být datový soubor dokončen, validován a schválen. Počítačem čitelný formát předávání individuálních záznamů údajů se řídí šablonou poskytnutou Eurostatem. | Üksikandmed, millele on viidatud määruse (EÜ) nr 808/2004 artiklis 6 ja II lisa punktis 6 ning mis ei sisalda asjaomaste statistiliste üksuste otsest identifitseerimist võimaldavat teavet, edastatakse Eurostatile enne 5. oktoobrit 2013. Selleks kuupäevaks peab andmekogum olema lõplik, kontrollitud ja kinnitatud. Elektroonilised tabelid üksikandmete kohta koostatakse vastavalt Eurostati mallile. |
Počítačem čitelný formát předávání členěný do tabulek se řídí šablonou poskytnutou Eurostatem. | Elektroonilised tabelid koostatakse vastavalt Eurostati mallile. |
Zpráva o kvalitě uvedená v čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 808/2004 se předá Eurostatu jeden měsíc po předání posledního datového souboru, nejpozději do 5. listopadu 2013. | Määruse (EÜ) nr 808/2004 artikli 7 lõikes 3 nimetatud kvaliteediaruanne esitatakse Eurostatile üks kuu pärast viimase andmekogumi edastamist ehk 5. novembriks 2013. |
Agregované údaje, v případě potřeby označené jako důvěrné nebo nespolehlivé, uvedené v článku 6 nařízení (ES) č. 808/2004 se předají Eurostatu před 5. říjnem 2013. | Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 808/2004 artiklis 6 nimetatud koondandmed, mis märgistatakse vajadusel kui konfidentsiaalsed või ebausaldusväärsed, edastatakse Eurostatile enne 5. oktoobrit 2013. |
Do tohoto dne musí být datový soubor dokončen, validován a schválen. | Selleks kuupäevaks peab andmekogum olema lõplik, kontrollitud ja kinnitatud. |
Vybraný soubor agregovaných údajů, které jsou považovány za nezbytné pro validaci a rychlé zveřejnění, v případě potřeby označených jako důvěrné nebo nespolehlivé, se předá Eurostatu před 5. říjnem 2013. | Valideerimise ja kiire avaldamise seisukohast vajalikuks peetavad valikulised koondandmed, mis on märgistatud vajadusel kui konfidentsiaalsed või ebausaldusväärsed, edastatakse Eurostatile enne 5. oktoobrit 2013. |
Metadata uvedená v článku 6 nařízení (ES) č. 808/2004 se předají Eurostatu před 31. květnem 2013. | Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 808/2004 artiklis 6 nimetatud metaandmed esitatakse Eurostatile enne 31. maid 2013. |
Metadata se řídí šablonou zprávy poskytnutou Eurostatem. | Metaandmed esitatakse vastavalt Eurostati mallile. |
Zpráva o kvalitě se řídí šablonou zprávy poskytnutou Eurostatem. | Kvaliteediaruanne koostatakse vastavalt Eurostati mallile. |
kterým se na rok 2013 otevírá celní kvóta pro dovoz některého zboží, které pochází z Norska a vzniklo zpracováním zemědělských produktů, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 1216/2009, do Evropské unie | millega avatakse 2013. aasta tariifikvoot teatavate nõukogu määrusega (EÜ) nr 1216/2009 hõlmatud põllumajandussaaduste töötlemisel saadud Norrast pärit kaupade importimiseks Euroopa Liitu |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů [1], a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení, | võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1216/2009, millega nähakse ette põllumajandussaaduste töötlemisel saadud teatavate kaupadega kauplemise kord, [1]eriti selle artikli 7 lõiget 2, |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2004/859/ES ze dne 25. října 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím [2], a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí, | võttes arvesse nõukogu 25. oktoobri 2004. aasta otsust 2004/859/EÜ, mis käsitleb kirjavahetuse teel kokkuleppe sõlmimist Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahel Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise kahepoolse vabakaubanduslepingu protokolli nr 2 kohta, [2]eriti selle artiklit 3, |
Protokol 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím [3]a Protokol 3 k Dohodě o EHP [4]určují právní úpravu obchodování s některými zemědělskými a zpracovanými zemědělskými produkty mezi smluvními stranami. | Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise kahepoolse vabakaubanduslepingu protokollis nr 2 [3]ning EMP lepingu protokollis nr 3 [4]on kindlaks määratud lepinguosaliste vahel teatavate põllumajandussaadustega ning töödeldud põllumajandustoodetega kauplemise kord. |
Protokol 3 k Dohodě o EHP, ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 138/2004 [5], stanoví nulové clo použitelné na některé vody s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizované, zařazené pod kód KN 22021000, a na některé jiné nealkoholické nápoje s přídavkem cukru, zařazené pod kód KN ex22029010. | EMP lepingu protokolliga nr 3, mida on muudetud EMP ühiskomitee otsusega nr 138/2004, [5]on ette nähtud tollimaksu nullmäär CN-koodi 22021000 alla kuuluva vee suhtes, millele on lisatud suhkrut või muid magusaineid või maitse- ja lõhnaaineid, ning teatavate CN-koodi ex22029010 alla kuuluvate muude suhkrut sisaldavate mittealkohoolsete jookide suhtes. |
Nulové clo pro dotčené vody a jiné nápoje bylo pro Norsko dočasně pozastaveno dohodou ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu [6](dále jen „dohoda“) schválenou rozhodnutím Rady 2004/859/ES [7]. | Kõnealuse vee ja muude jookide suhtes kohaldatava nullmäära kasutamine on Norra puhul ajutiselt peatatud kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppega Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahel Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise kahepoolse vabakaubanduslepingu protokolli nr 2 kohta (edaspidi „kokkulepe”), [6]mis kiideti heaks nõukogu otsusega 2004/859/EÜ [7]. |
Podle bodu IV dohodnutého zápisu dohody je bezcelní dovoz zboží kódů KN 22021000 a ex22029010 pocházejícího z Norska povolen pouze v rámci limitů kvóty s osvobozením od cla, přičemž clo se platí za dovoz nad rámec přidělené kvóty. | Vastavalt kokkuleppe kooskõlastatud protokolli IV punktile lubatakse CN-koodide 22021000 ja ex22029010 alla kuuluvaid Norrast pärit tooteid tollimaksuvabalt importida ainult tollimaksuvaba kvoodi piires ning kvoodi mahtu ületava impordi puhul tuleb maksta tollimaksu. |
Nařízení Komise (EU) č. 1304/2011 [8]zrušilo dočasné pozastavení bezcelního režimu na období od 1. ledna do 31. prosince 2012 pro dovoz dotčených vod a nápojů do Unie. | Komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1304/2011 [8]tühistati ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2012 tollimaksuvaba režiimi ajutine peatamine kõnealuse vee ja jookide liitu importimisel. |
Je nezbytné otevřít pro dotčené vody a nápoje celní kvótu na rok 2013. | Tuleb avada kõnealuse vee ja jookide 2013. aasta tariifikvoot. |
Poslední roční kvóta pro tyto produkty byla otevřena nařízením Komise (EU) č. 1248/2010 [9]na rok 2011. | Viimane kõnealuste toodete aastakvoot avati aastaks 2011 komisjoni määrusega (EL) nr 1248/2010 [9]. |
Na rok 2012 nebyla otevřena žádná roční kvóta, a proto by měla kvóta na rok 2013 zůstat stejná jako kvóta na rok 2011. | Kuna aastaks 2012 aastakvooti ei avatud, peaks 2013. aastaks avatava kvoodi maht jääma 2011. aasta kvoodiga samaks. |
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [10], stanoví pravidla pro správu celních kvót. | Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruses (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, [10]on sätestatud tariifikvootide haldamise eeskirjad. |
Je třeba zajistit, aby celní kvóta otevřená tímto nařízením byla spravována v souladu s těmito pravidly. | On asjakohane ette näha, et käesoleva määrusega avatavat tariifikvooti hallatakse vastavalt kõnealustele eeskirjadele. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I, | Käesolevas määruses ette nähtud meetmed on kooskõlas I lisas loetlemata töödeldud põllumajandussaadustega kauplemise horisontaalküsimusi käsitleva korralduskomitee arvamusega, |
Na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se otevírá celní kvóta Unie uvedená v příloze pro zboží pocházející z Norska, které je uvedeno v dané příloze, za podmínek v ní uvedených. | Käesoleva määruse lisas sätestatud liidu tariifikvoot avatakse ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini 2013 kõnealuses lisas loetletud Norrast pärit kaupadele vastavalt samas lisas esitatud tingimustele. |
Pravidla původu vzájemně uplatňovaná na zboží uvedené v příloze jsou shodná s pravidly stanovenými v Protokolu 3 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím. | Päritolureeglid, mida lisas loetletud kaupade suhtes vastastikku kohaldatakse, on sätestatud Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise kahepoolse vabakaubanduslepinguprotokollis nr 3. |
Na množství dovezená nad rámec kvóty se uplatní preferenční clo ve výši 0,047 EUR za litr. | Kvooti ületanud imporditud koguste suhtes kohaldatakse soodustollimaksu 0,047 eurot liitri kohta. |
Celní kvótu Unie uvedenou v čl. 1 odst. 1 spravuje Komise v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93. | Komisjon haldab artikli 1 lõikes 1 osutatud liidu tariifikvooti vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitele 308a, 308b ja 308c. |
Nařízení (EU) č. 1304/2011 se zrušuje. | Rakendusmäärus (EL) nr 1304/2011 tunnistatakse kehtetuks. |
Použije se od 1. ledna 2013. | Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013. |
Celní kvóta na rok 2013 použitelná na dovoz zboží pocházejícího z Norska do Evropské unie | Norrast pärit toodete Euroopa Liitu importimisel kohaldatavad tariifikvoodid aastaks 2013 |
Poř. číslo | Jrk-nr |