Source | Target | Provozovatelé žádají příslušný orgán členského státu určení o povolení k odeslání vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů uvedených v čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009 v souladu s tímto formátem: | Määruse (EÜ) nr 1069/2009 artikli 48 lõikes 1 osutatud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete lähetamise loa saamiseks peavad ettevõtjad esitama sihtliikmesriigi pädevale asutusele taotluse, mille vorm on toodud allpool. |
STRANA 1/2 | LEHEKÜLG 1/2 |
ŽÁDOST O POVOLENÍ K ODESLÁNÍ VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU A ZÍSKANÝCH PRODUKTŮ DO JINÉHO ČLENSKÉHO STÁTU | LOOMSETE KÕRVALSAADUSTE TEISE LIIKMESRIIKI LÄHETAMISE LOA TAOTLUS |
(ČLÁNEK 48 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1069/2009) | (MÄÄRUSE (EÜ) nr 1069/2009 ARTIKKEL 48) |
Název a adresa místa původu | Päritoluettevõtte nimi ja aadress |
Číslo schválení nebo číslo registrace, které vydal (příslušný orgán) | Loa number või registrinumber, mille on andnud (pädev asutus) |
Jméno a adresa odesílatele | Kauba saatja nimi ja aadress |
Jméno a adresa žadatele | Taotleja nimi ja aadress |
Název a adresa místa určení | Sihtettevõtte nimi ja aadress |
Vedlejší produkty živočišného původu/získané produkty (1) | Loomsed kõrvalsaadused / neist saadud tooted (1) |
Materiál kategorie 1 sestávající z: | kategooria materjal: |
(druh materiálu) | (materjali liik) |
Materiál kategorie 2 sestávající z: | kategooria materjal: |
Masokostní moučka získaná z materiálu kategorie 1 | kategooria materjalist saadud liha-kondijahu |
Živočišný tuk získaný z materiálu kategorie 1 | kategooria materjalist saadud loomne rasv |
Masokostní moučka získaná z materiálu kategorie 2 | kategooria materjalist saadud liha-kondijahu |
Živočišný tuk získaný z materiálu kategorie 2 | kategooria materjalist saadud loomne rasv |
Zamýšlené použití (1) | Kavandatud kasutus (1) |
Neškodné odstranění | Kõrvaldamine |
Zpracování | Töötlemine |
Spalování pro energetické účely | Põletamine |
Aplikace na půdu | Kasutamine maapinnal |
Přeměna na bioplyn | Muundamine biogaasiks |
Kompostování | Kompostimine |
Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu (2) | Lemmikloomatoit (2) |
Výroba bionafty | Biodiisli tootmine |
Jako krmivo pro (3): | Söödaks (kellele) (3): |
Pro výrobu těchto získaných produktů (4): | Järgmiste toodete valmistamiseks (4): |
Uveďte množství vedlejších produktů živočišného původu / získaných produktů (objem nebo hmotnost) (4) (5) | Märkida loomsete kõrvalsaaduste / neist valmistatud toodete kogus (maht või mass) (4) (5) |
ŽÁDOST O POVOLENÍ K ODESLÁNÍ VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU A ZÍSKANÝCH PRODUKTŮ DO JINÉHO ČLENSKÉHO STÁTU | (LOOMSETE KÕRVALSAADUSTE TEISE LIIKMESRIIKI LÄHETAMISE LOA TAOTLUS |
(ČLÁNEK 48 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1069/2009) | (MÄÄRUSE (EÜ) nr 1069/2009 ARTIKKEL 48)) |
V případě masokostní moučky a živočišného tuku: | Liha-kondijahu ja loomse rasva puhul: |
Materiály byly zpracovány podle této metody (6): … | Materjale on töödeldud järgmise meetodi alusel (6): … |
Druh zvířat, z nichž produkty pocházejí: | Päritoluliik: |
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že výše uvedené informace jsou věcně správné. | Mina, allakirjutanu, kinnitan, et eeltoodud teave vastab tõele. |
(Podpis: jméno, datum, kontaktní údaje: telefon, fax (je-li k dispozici), e-mail) | (Allkiri: nimi, kuupäev, kontaktandmed: telefon, faks (kui on), e-post) |
Rozhodnutí příslušného orgánu členského státu určení (7): | Sihtliikmesriigi pädeva asutuse otsus (7): |
Odeslání zásilky se: | Saadetise lähetamiseks |
zamítá. | ei anta luba. |
povoluje. | antakse luba. |
povoluje po použití tlakové sterilizace (metoda 1) materiálů. | antakse luba tingimusel, et materjale steriliseeritakse rõhu all (1. meetod). |
povoluje, pokud jsou splněny tyto podmínky pro odeslání (4): … | antakse luba, kui täidetakse alljärgnevad tingimused (4): … |
Toto povolení platí do: … (8) | Käesolev luba kehtib kuni … (8) |
(Datum, razítko a podpis příslušného orgánu) | (Kuupäev, pädeva asutuse pitser ja allkiri) |
Doklad vyplňte HŮLKOVÝM písmem. | Dokument tuleb täita TRÜKITÄHTEDEGA. |
Zaškrtněte odpovídající údaj. | Märkida sobiv ristiga. |
V případě krmiva pro zvířata v zájmovém chovu vyrobeného z materiálu kategorie 1, které obsahuje vedlejší produkty živočišného původu získané ze zvířat, která byla podrobena nezákonnému ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. d) směrnice 96/22/ES nebo v čl. 2 písm. b) směrnice 96/23/ES. | Lemmiklooma toidu puhul, mis toodetud 1. kategooria materjalist, mis koosneb loomsetest kõrvalsaadustest, mis on saadud loomadest, kelle puhul on aineid kasutatud ebaseaduslikult vastavalt direktiivi 96/22/EÜ artikli 1 lõike 2 punktis d või direktiivi 96/23/EÜ artikli 2 punktis b esitatud määratlusele. |
Upřesněte v souladu s článkem 18 nařízení (ES) č. 1069/2009. | Täpsustada vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklile 18. |
Vyplňte v případě potřeby. | Täita, kui on asjakohane. |
Upřesněte. | Täpsustada. |
Upřesněte zpracovatelskou metodu podle přílohy IV kapitoly III nařízení (EU) č. 142/2011. | Märkida üks määruse (EL) nr 142/2011 IV lisa III peatükis kirjeldatud töötlemismeetoditest. |
Pro příslušný orgán: zaškrtněte odpovídající údaj. | Pädevale asutusele: märkida sobiv ristiga. |
Vložte datum konce platnosti povolení.“ | Märkida loa kehtivusaja lõppemise kuupäev.” |
kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 270/2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Egyptě | millega muudetakse määrust (EL) nr 270/2011 teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuses |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/172/SZBP ze dne 21. března 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Egyptě [1], | võttes arvesse nõukogu 21. märtsi 2011. aasta otsust 2011/172/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuses [1], |
Nařízením (EU) č. 270/2011 [2]se uvádí v účinnost opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2011/172/SZBP. | Nõukogu määrusega (EL) nr 270/2011 [2]jõustatakse otsuses 2011/172/ÜVJP sätestatud meetmed. |
Rozhodnutí 2012/723/SZBP [3]stanoví změnu rozhodnutí 2011/172/SZBP tak, aby bylo možné uvolnit finanční prostředky a hospodářské zdroje, jestliže je jich zapotřebí v souvislosti s naplněním soudního nebo správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v členském státě. | Nõukogu otsusega 2012/723/ÜVJP [3]nähakse ette muudatus otsuses 2011/172/ÜVJP, et lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist juhul, kui neid on vaja liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsuse või liikmesriigis täitmisele pööratava kohtuotsuse täitmiseks. |
Článek 9 nařízení (EU) č. 270/2011 se týká informací, které mají osoby, subjekty a orgány poskytovat příslušným orgánům členských států a které mají být předány Komisi s cílem usnadnit dodržování uvedeného nařízení. | Määruse (EL) nr 270/2011 artiklis 9 käsitletakse isikute, üksuste ja asutuste kohustust esitada liikmesriigi pädevale asutusele määruse järgimist hõlbustav teave, mis edastatakse ühtlasi komisjonile. |
V souladu s čl. 9 odst. 2 se poskytnuté nebo obdržené informace použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy. | Artikli 9 lõike 2 kohaselt kasutatakse kogu esitatud ja saadud teavet ainult sel otstarbel, milleks see esitati või saadi. |
Tímto se však členským státům v případě potřeby nebrání ve sdílení těchto informací v souladu s jejich vnitrostátním právem s příslušnými orgány Egypta a ostatními členskými státy za účelem pomoci při vymáhání zpronevěřeného majetku. | See ei tohiks aga takistada liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele. |