Source | Target | Nařízení (EU) č. 270/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, | Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 270/2011 vastavalt muuta, |
Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány v členských státech uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je uveden v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky: | Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebisaitidel esitatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused: |
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán před zařazením fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v článku 2 na seznam v příloze I, nebo předmětem soudního či správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě před tímto dnem či po něm; | vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, või nende kohta on liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva; |
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím v mezích stanovených platnými právními a správními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky; | rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires; |
rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze I a | otsus ei ole tehtud I lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kasuks ning |
uznání rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v daném členském státě. | otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga. |
Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení, které udělí podle tohoto článku.“ | Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni käesoleva artikli alusel antud loast.” |
Ustanovení čl. 2 odst. 2 se nepoužije na připisování na zmrazené účty: | Artikli 2 lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes: |
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; | nendelt kontodelt tasumisele kuuluvad intressid või muud tulud või |
plateb splatných na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly fyzické či právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 2 zařazeny do přílohy I, nebo | maksed, mis kuuluvad tasumisele lepingute, kokkulepete või kohustuste alusel, mis sõlmiti või tekkisid enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, või |
plateb splatných podle soudních či správních rozhodnutí nebo rozhodčích nálezů vydaných v Unii nebo vykonatelných v dotčeném členském státě, | maksed, mis kuuluvad tasumisele liidus tehtud või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratava kohtu, haldusorgani või vahekohtu otsuse alusel, |
pokud jsou tyto úroky, jiné výnosy a platby rovněž zmrazeny podle čl. 2 odst. 1.“ | tingimusel et kõnealused intressid, muud tulud ja maksed külmutatakse artikli 2 lõike 1 kohaselt.” |
V článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní: | Artiklisse 9 lisatakse järgmine lõige: |
Ustanovení odstavce 2 v případě potřeby nebrání členským státům ve sdílení těchto informací v souladu s jejich vnitrostátním právem s příslušnými orgány Egypta a ostatními členskými státy za účelem pomoci při vymáhání zpronevěřeného majetku.“ | Lõige 2 ei takista liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele.” |
Viz strana 44 v tomto čísle Úředeního věstníku. | Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 44. |
kterým se mění nařízení (EU) č. 101/2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Tunisku | millega muudetakse määrust (EL) nr 101/2011, mis käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Tuneesias |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/72/SZBP ze dne 31. ledna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku [1], | võttes arvesse nõukogu 31. jaanuari 2011. aasta otsust 2011/72/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Tuneesias [1], |
Nařízením Rady (EU) č. 101/2011 [2]se uvádí v účinnost opatření stanovená v rozhodnutí 2011/72/SZBP. | Nõukogu määrusega (EL) nr 101/2011 [2]jõustatakse otsuses 2011/72/ÜVJP sätestatud meetmed. |
Rozhodnutí Rady 2012/724/SZBP [3]stanoví změnu rozhodnutí 2011/72/SZBP tak, aby bylo možné uvolnit zmrazené finanční prostředky a hospodářské zdroje, jestliže je jich zapotřebí v souvislosti s naplněním soudního nebo správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v členském státě. | Nõukogu otsusega 2012/724/ÜVJP [3]nähakse ette muudatus otsuses 2011/72/ÜVJP, et lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist juhul, kui neid on vaja liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsuse või liikmesriigis täitmisele pööratava kohtuotsusetäitmiseks. |
Článek 9 nařízení (EU) č. 101/2011 se týká informací, které mají osoby, subjekty a orgány poskytovat příslušným orgánům členských států a které mají být předány Komisi s cílem usnadnit dodržování nařízení. | Määruse (EL) nr 101/2011 artiklis 9 käsitletakse isikute, üksuste ja asutuste kohustust esitada liikmesriigi pädevale asutusele määruse järgimist hõlbustav teave, mis edastatakse ühtlasi komisjonile. |
Tímto se však členským státům v případě potřeby nebrání ve sdílení těchto informací v souladu s jejich vnitrostátním právem s příslušnými orgány Tuniska a ostatními členskými státy za účelem pomoci při vymáhání zpronevěřeného majetku. | See ei tohiks aga takistada liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Tuneesia asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusevastaselt omandatud vara sissenõudmisele. |
Nařízení (EU) č. 101/2011 se mění takto: | Määrust (EÜ) nr 101/2011 muudetakse järgmiselt: |
rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze I, a | otsus ei ole tehtud I lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kasuks ning |
Ustanovení odstavce 2 v případě potřeby nebrání členským státům ve sdílení těchto informací v souladu s jejich vnitrostátním právem s příslušnými orgány Tuniska a ostatními členskými státy za účelem pomoci při vymáhání zpronevěřeného majetku.“ | Lõige 2 ei takista liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Tuneesia asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusevastaselt omandatud vara sissenõudmisele.” |
kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství | millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik |
Se vstupem nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [2], v platnost se uplatní nové kódy KN pro plynové a topné oleje s obsahem bionafty. | Komisjoni 27. septembri 2011. aasta määruse (EL) nr 1006/2011 (millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa) [2]jõustumisega kohaldatakse biodiislit sisaldavate gaasi- ja kütteõlide suhtes uusi CN-koode. |
Tyto změny mohou mít vliv na odvětví minerálních olejů, neboť některé mísicí operace v režimu uskladňování v celním skladu a ve svobodných pásmech již nejsou povoleny jako „obvyklé formy manipulace“, jelikož mají za důsledek odlišný osmimístný kód KN. | Kõnealused muudatused võivad mõjutada mineraalõlitööstust, kuna teatavaid segamistoiminguid ei ole enam lubatud tolliladustamisprotseduuri raames ja vabatsoonides tavaliste käitlemistoimingutena teha, sest nende kaheksakohaline CN-kood muutuks seetõttu. |
Je třeba nalézt řešení, které by i nadále umožnilo mísení plynových nebo topných olejů neobsahujících bionaftu s plynovými nebo topnými oleji obsahujícími bionaftu, zařazenými do kapitoly 27 KN, v režimu uskladňování v celním skladu a ve svobodných pásmech, tak jako před vstupem nařízení (EU) č. 1006/2011 v platnost dne 1. ledna 2012. | Tuleks leida lahendus, mis võimaldaks jätkata gruppi 27 kuuluvate biodiislit mittesisaldavate gaasi- või kütteõlide segamist samasse gruppi kuuluvate biodiislit sisaldavate gaasi- või kütteõlidega tolliladustamisprotseduuri raames ja vabatsoonides nagu enne määruse (EL) nr 1006/2011 jõustumist 1. jaanuaril 2012. |
Mísení plynových nebo topných olejů s bionaftou by mělo být povoleno, tak aby nebylo vyžadováno oddělené skladování obou druhů zboží. | Gaasi- või kütteõlide segamine biodiisliga peaks olema lubatud, nii et mõlemat liiki kaupa ei oleks vaja eraldi ladustada. |
Vzhledem k doplňkové poznámce 2 ke kapitole 27 kombinované nomenklatury by však získaná směs měla obsahovat méně než 0,5 % objemových bionafty nebo plynových či topných olejů. | Võttes arvesse kombineeritud nomenklatuuri grupi 27 lisamärkust 2, peaks saadud segu siiski sisaldama kas biodiislit või gaasi- või kütteõlisid vähem kui 0,5 % mahust. |
Příloha 72 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [3]by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Seetõttu tuleks komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 [3]lisa 72 vastavalt muuta. |
Tato změna by měla vstoupit v platnost se zpětnou působností tak, aby umožňovala zánik celních dluhů, které vznikly po 1. lednu 2012 v důsledku zavedení nových kódů KN. | Muudatus peaks jõustuma tagasiulatuvalt, et saaks kustutada tollivõlad, mis on tekkinud alates 1. jaanuarist 2012 tulenevalt uute CN-koodide kehtestamisest. |
Příloha 72 nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 72 muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Použije se od 1. ledna 2012. | Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012. |
V druhém odstavci přílohy 72 se za bod 14 vkládají nové body 14a a 14b, které znějí: | Lisa 72 teises lõigus lisatakse punkti 14 järele järgmised punktid 14a ja 14b: |
mísení plynových nebo topných olejů neobsahujících bionaftu s plynovými nebo topnými oleji obsahujícími bionaftu, zařazenými do kapitoly 27 KN, s cílem získat konstantní jakost nebo jakost požadovanou zákazníkem, aniž se mění povaha zboží, i když to povede ke změně osmimístného kódu KN; | kombineeritud nomenklatuuri gruppi 27 kuuluvate biodiislit mittesisaldavate gaasi- või kütteõlide segamine samasse gruppi kuuluvate biodiislit sisaldavate gaasi- või kütteõlidega, et saada ühtlane kvaliteet või kliendi soovitud kvaliteet kaupade laadi muutmata, isegi kui selle tulemusel muutub kaheksakohaline CN-kood; |
mísení plynových nebo topných olejů s bionaftou tak, aby získaná směs obsahovala méně než 0,5 % objemových bionafty, a mísení bionafty s plynovými nebo topnými oleji tak, aby získaná směs obsahovala méně než 0,5 % objemových plynových nebo topných olejů.“ | gaasi- või kütteõlide segamine biodiisliga nii, et saadav segu sisaldab vähem kui 0,5 % mahust biodiislit, ning biodiisli segamine gaasi- või kütteõlidega nii, et saadav segu sisaldab vähem kui 0,5 % mahust gaasi- või kütteõlisid;”. |
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 17029095 ode dne 27. listopadu 2012 | Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 17029095 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 27. novembrist 2012 |
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území | millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 471/2009 (mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega) seoses riikide ja territooriumide nomenklatuuri ajakohastamisega |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 [1], a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrust (EÜ) nr 471/2009, mis käsitleb ühenduse statistikat väliskaubanduse kohta kolmandate riikidega ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 1172/95, [1]eriti selle artikli 5 lõiget 2, |
Nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 ze dne 13. prosince 2006 o klasifikaci zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství a statistiku obchodu mezi členskými státy [2]stanovilo klasifikaci platnou od 1. ledna 2007. | Komisjoni 13. detsembri 2006. aasta määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ühenduse väliskaubandusstatistika ja liikmesriikidevahelise kaubanduse statistika riikide ja territooriumide nomenklatuuri kohta) [2]on sätestatud alates 1. jaanuarist 2007 kehtiv kõnealuse nomenklatuuri redaktsioon. |
Jižní Súdán se stal nezávislým státem. | Lõuna-Sudaan on saanud iseseisvaks riigiks. |
Nizozemské Antily zanikly. | Hollandi Antillid on jagunenud muudeks haldusüksusteks. |
Svatý Bartoloměj již nepatří do celního území Evropské unie. | Saint Barthélemy ei ole enam osa Euroopa Liidu tolliterritooriumist. |
Je třeba stanovit kód pro transakce týkající se zařízení na volném moři (ropné plošiny, větrné elektrárny, transoceánské kabely). | Vaja on koodi, mis hõlmaks tehinguid avamere rajatistega (naftaplatvormid, tuulepargid, merekaablid). |
Alfabetické kódování zemí a území musí odrážet aktuální verzi normy ISO alfa 2 v té míře, v jaké je slučitelné s požadavky právních předpisů Unie a statistickými požadavky Unie. | Riikide ja territooriumide tähestikulise kodeerimise aluseks tuleb võtta praegune ISO alfa-2 standard niivõrd, kuivõrd see on kooskõlas liidu õigusaktide ja statistikaalaste nõuetega. |
Je proto třeba vypracovat novou verzi klasifikace, která zohlední tyto nové skutečnosti a změny, ke kterým došlo ve vztahu k některým kódům. | Seega on asjakohane koostada nomenklatuuri uus redaktsioon, milles võetakse arvesse kõnealuseid uuendusi ja teatavaid koode mõjutavaid muudatusi. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistiku obchodu se zbožím s třetími zeměmi, | Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas kolmandate riikidega peetava kaubavahetuse statistikat käsitleva komitee arvamusega, |
Klasifikace zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie a statistiku obchodu mezi členskými státy platná ode dne 1. ledna 2013 je uvedena v příloze. | Käesoleva määruse lisas on esitatud alates 1. jaanuarist 2013 kehtima hakkav liidu väliskaubandusstatistika ja liikmesriikidevahelise kaubanduse statistika riikide ja territooriumide nomenklatuuri redaktsioon. |
Nařízení (ES) č. 1833/2006 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2013. | Määrus (EÜ) nr 1833/2006 tunnistatakse kehtetuks alates 1. jaanuarist 2013. |
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2013. | Käesolev määrus jõustub 1. jaanuaril 2013. |
KLASIFIKACE ZEMÍ A ÚZEMÍ PRO STATISTIKU ZAHRANIČNÍHO OBCHODU UNIE A STATISTIKU OBCHODU MEZI ČLENSKÝMI STÁTY | LIIDU VÄLISKAUBANDUSSTATISTIKA JA LIIKMESRIIKIDEVAHELISE KAUBANDUSE STATISTIKA RIIKIDE JA TERRITOORIUMIDE NOMENKLATUUR |
(Verze platná od 1. ledna 2013) | (Alates 1. jaanuarist 2013 kehtiv redaktsioon) |
Znění | Tekst |
Spojené arabské emiráty | Araabia Ühendemiraadid |
Abú Zabí, Adžmán, Dubaj, Fudžajra, Rás al-Chajma, Šardžá a Umm al-Kuvajn | Abu Dhabi, Ajmān, Ash-Shāriqah, Dubai, Al-Fujayrah, Umm al-Qaywayn, Ra’s al-Khaymah |
Afghánistán | Afganistan |
Antigua a Barbuda | Antigua ja Barbuda |
Albánie | Albaania |
Arménie | Armeenia |