Source | Target | Galvanizovaný výrobek sestávající z ocelového šroubu ve tvaru U se závity na obou koncích, dvou šestihranných matic a svorky z lité oceli s dvěma otvory pro protažení šroubu. | Tsingitud toode koosneb mõlemast otsast keermestatud U-kujulisest teraspoldist, kahest kuuskantmutrist ja poltide läbipanemiseks kahe auguga valuterasest klambrist. |
Výrobek se používá ke spojení například dvou nebo více drátů, které se protáhnou šroubem ve tvaru U, přes ně se upevní svorka a utáhnou se matice. | Toodet kasutatakse näiteks kahe või enama trossi (traadi) kooshoidmiseks. Selleks pannakse trossid (traadid) U-poldi vahele, asetatakse klamber trosside (traatide) peale ja keeratakse mutrid kinni. |
Viz fotografie | Vt foto. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 7326, 732690 a 73269098. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritudnomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 7326, 732690 ja 73269098 sõnastusega. |
Jelikož výrobek sestávající ze šroubu, dvou matic a svorky nemá stejnou funkci jako šroub, tj. přímé těsné spojení nebo uvolnění rozdílných prvků, zařazení do čísla 7318 jako šroub nebo podobný výrobek je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 7326, bod 1)). | Kuna poldist, kahest mutrist ja klambrist koosneva toote funktsioon erineb poldi omast, st seda ei kasutata eri osade vahetuks omavaheliseks kinni- või lahtikeeramiseks, ei või toodet klassifitseerida rubriigi 7318 alla poldi või samalaadse tootena (vt ka HSi rubriigi 7326 selgitavate märkuste punkt 1). |
Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 73269098 jako ostatní výrobky z oceli. | Seepärast tuleb toode klassifitseerida CN-koodi 73269098 alla kuuluvaks muuks terastooteks. |
Fotografie slouží pouze pro informaci. | Foto on üksnes illustratsiooniks. |
Zařazení | Klassifikatsioon |
(kód KN) | (CN-kood) |
Elektronické zařízení (tzv. „CCD prostorový obrazový senzor“) umístěné v keramickém obalu s 60 konektory, sestávající ze: | Elektronseadis (nn CCD-pildiandur („CCD area image sensor”)) 60 kontakttihvtiga keraamilises korpuses, ja millel on: |
tří lineárně uspořádaných čipů s vázanými náboji (CCD) s aktivní oblastí citlivou vůči rentgenu o rozměrech přibližně 220 × 6 mm. Každý CCD čip má 1536 × 128 pixelů s pixelem o velikosti 48 × 48 μm, | kolm lineaarselt paigutatud laengsidestusseadisega (CCD) kiipi ja röntgenkiirtele tundlik aktiivala mõõtmetega umbes 220 × 6 mm. Igal CCD-kiibil on 1536 × 128 pikslit pikslisuurusega 48 × 48 μm; |
tří destiček z optických vláken se scintilátory instalovanými na každém CCD čipu. | kolm sähvatusluminofooridega (stsintillatoritega) kaetud kiudoptilist plaati, mis on paigaldatud igale CCD-kiibile. |
Zařízení má výstup integrovaných obvodů. | Seadisel on integraallülituse väljund. |
Zařízení je instalováno v rentgenových kamerách, kde generuje snímky. | Seadis paigaldatakse pildi tekitamiseks röntgenkaameratesse. |
Destičky z optických vláken se scintilátory konvertují rentgenové paprsky na viditelné světlo, které je promítáno na CCD senzor. | Sähvatusluminofooridega kiudoptilised plaadid muudavad röntgenkiirguse nähtavaks valguseks, mis projitseeritakse CCD-sensorile. |
CCD senzor konvertuje světlo na elektrický signál, který je zpracován na analogový nebo digitální snímek. | CCD-sensor muudab valguse elektrisignaaliks, mis töödeldakse analoogseks või digitaalseks pildiks. |
Funkcí zařízení je produkce rentgenových snímků. | Seadis on kavandatud röntgenipildi kuvamiseks. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 b) ke třídě XVI a na znění kódů KN 8529, 852990 a 85299092. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, XVI jaotise märkusega 2 punktiga b ning CN-koodide 8529, 852990 ja 85299092 sõnastusega. |
Jelikož se zařízení skládá z několika součástí, jako jsou například světlocitlivé buňky, integrované obvody a destičky z optických vláken se scintilátory, je zařazení do čísla 8541 jako fotosenzitivní polovodičové zařízení vyloučeno. | Kuna seadis koosneb mitmest osast, nt valgustundlikest elementidest, integraallülitustest ja kiudoptilistest stsintillaatorkihiga plaatidest, ei või seda klassifitseerida rubriigi 8541 alla valgustundliku pooljuhtseadisena. |
Jelikož je zařízení vhodné k použití výhradně nebo zejména s digitální rentgenovou kamerou, je třeba jej zařadit do kódu KN 85299092 jako součást televizních kamer podpoložky 85258019. | Kuna seadis on ette nähtud kasutamiseks üksnes võipeamiselt digitaalses röntgenkaameras, tuleb see klassifitseerida alamrubriiki 85299092 kui telekaamera osa alamrubriigist 85258019. |
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92. | Liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib vastavalt määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõikele 6 tugineda veel kolme kuu vältel. |
Nabíječka typu měnič stejnosměrného proudu (tzv. univerzální duální autonabíječka), s adaptérem do cigaretového zapalovače automobilu, s dvěma rozhraními USB a světelným indikátorem. | Alalisvoolumuunduri tüüpi laadur (nn universaalne kahepordine autolaadur), mis koosneb auto sigaretisüütli adapterist, kahest USB-liidesest ja signaallambist. |
Nabíječka má vstupní napětí 12 V/DC, výstupní napětí 5 V/DC a výstupní proud 500 mA nebo 2 × 250 mA. | Laaduri sisendpinge on 12 V (alalisvool), väljundpinge 5 V (alalisvool) ja voolutugevus 500 mA või 2 × 250 mA. |
Nabíječka se používá k napájení a nabíjení různých zařízení, jako jsou mobilní telefony, PDA, GPS, fotoaparáty, MP3 a MP4 přehrávače. | Laadurit kasutatakse mitmesuguste seadmete, nagu mobiiltelefonid, elektronmärkmik (PDA), GPS, kaamerad, mp3- ja mp4-mängijad, vooluga laadimiseks. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8504, 850440 a 85044090. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 8504, 850440 ja 85044090 sõnastusega. |
Výrobek je statický měnič stejnosměrného proudu (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 8504, druhý odstavec písm. D)). | Toode on alalisvoolumuunduri tüüpi staatiline muundur (vt ka HSi rubriigi 8504 selgitavate märkuste II punkti alapunkt D). |
Nabíječku lze používat k nabíjení různých zařízení, např. telekomunikačních přístrojů, zařízení pro automatizované zpracování dat, přístrojů pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu a radionavigačních přístrojů. | Laadurit saab kasutada mitmesuguste seadmete, nt telekommunikatsiooniseadmed, arvutid, audio-/videosignaalide salvestus- või taasesitusaparatuur ning raadionavigatsiooni abiseadmed, laadimiseks. |
Zařazení do kódu KN 85044030 jako statické měniče používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkami je proto nepřípustné. | Seetõttu ei või toodet klassifitseerida CN-koodi 85044030 alla telekommunikatsiooniseadmetega, arvutitega ja nende plokkidega kasutatava staatilise muundurina. |
Nabíječku je tedy nutné zařadit do kódu KN 85044090 jako jiný statický měnič. | Seepärast tuleb laadur klassifitseerida CN-koodi 85044090 alla kuuluvaks muuks staatiliseks muunduriks. |
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. |
Výrobek ve formě devíti vystřižených nálepek z kartónu nebo lepenky s potiskem, které zobrazují různé druhy hmyzu a jiných malých tvorů a jsou ozdobeny umělými kamínky a třpytkami, na plastové podložce o rozměru přibližně 30 × 30 cm. | Toode, mõõtmetega umbes 30 × 30 cm, koosneb üheksast plastlehele kinnitatud, papist välja lõigatud pealetrükiga kleebisest, mis kujutavad mitmesuguseid putukaid ja muid väikseid loomi ning on kaunistatud tehiskivikeste ja sätendava materjaliga. |
Každá nálepka je opatřena samolepicím proužkem a lze ji připevnit na zvolený povrch. | Iga kleebise küljes on isekleepuv riba ja seda saab soovitud pinnale kinnitada. |
Nálepku je možné později přesunout na jiný povrch. | Kleebist on võimalik hiljem muule pinnale panna. |
Nálepky se používají jako dekorace. | Kleebiseid kasutatakse kaunistamiseks. |
Viz obrázek. | Vt pilt. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 12 ke kapitole 48 a na znění kódů KN 4911 a 49119100. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 48 märkusega 12 ning CN-koodide 4911 ja 49119100 sõnastusega. |
Podle poznámky 12 ke kapitole 48 patří kartón a lepenka potištěné motivy, písmeny nebo vyobrazeními, které nejsou pouze podružné povahy vzhledem k hlavnímu účelu použití zboží, do kapitoly 49. | Grupi 48 märkuse 12 kohaselt kuulub gruppi 49 papp pealetrükitud motiivide, sümbolite või piltkujutistega, mis ei kaasne toodete peamise kasutamisega üksnes juhuslikult. |
Výrobek je tiskovina znázorňující výlučně obrázky a je určen pro dekorativní účely. | Kõnealune toode on üksnes piltidest koosnev trükis, mida kasutatakse kaunistamiseks. |
Zařazení do čísla 4823 mezi ostatní kartón a lepenku je proto vyloučeno. | Seetõttu ei või seda klassifitseerida muu papina rubriiki 4823. |
Samolepicí tištěné nálepky určené k použití jako dekorace patří do čísla 4911 (viz také vysvětlivky k HS k číslu 4911, bod 10)). | Isekleepuvad trükimustriga kleebised, mida kasutatakse kaunistamiseks, kuuluvad rubriigi 4911 alla (vt ka HSi selgitavad märkused rubriigi 4911 kohta, punkt 10). |
Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 49119100 mezi ostatní tištěné obrazy. | Seega tuleb toode klassifitseerida muu trükitud pildina CN-koodi 49119100 alla. |
Obrázek je čistě informativní. | Pilt on üksnes illustratsiooniks. |
Izolovaný kabel (tak zvaný „USB kabel“) o délce 1 m z izolovaných kroucených drátů a s USB konektory na obou koncích. | Ühe meetri pikkune isoleeritud kaabel (nn USB-kaabel), mis koosneb isoleeritud keerutatud juhtmetest ja mille mõlemas otsas on USB-pistikühendus. |
Kabel umožňuje přenos dat mezi různými typy zařízení. | Kaabli abil saab edastada andmeid eri liiki seadmete vahel. |
Rovněž umožňuje dodávat těmto zařízením elektrickou energii nebo je nabíjet. | Samuti saab neile seadmetele selle kaabli abil elektritoidet anda või neid laadida. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8544, 854442 a 85444290. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 8544, 854442 ja 85444290 sõnastusega. |
Přenos dat mezi dvěma zařízeními bez použití telekomunikační technologie jako např. Ethernetu se nepovažuje za telekomunikaci pro účely podpoložky 85444210. | Kahe seadme vahel toimuvat andmevahetust, mille korral ei kasutata telekommunikatsioonitehnoloogiat, nt Ethernet, ei käsitata telekommunikatsioonina alamrubriigi 85444210 tähenduses. |
Zařazení do podpoložky 85444210 jako kabel vybavený přípojkami používaný pro telekomunikace je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky ke KN k podpoložce 85444210). | Seega ei saa toodet klassifitseerida telekommunikatsioonis kasutatavate pistikühendustega kaablina alamrubriiki 85444210 (vt ka kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused alamrubriigi 85444210 kohta). |
Kabel je tedy nutné zařadit do kódu KN 85444290 jako ostatní elektrické vodiče pro napětí nepřesahující 1000 V vybavené přípojkami. | Kaabel tuleb seetõttu klassifitseerida CN-koodi 85444290 alla kui muud pistikühendustega elektrijuhtmed pingele kuni 1000 V. |
kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku | millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta |
V zájmu právní jistoty je nezbytné vyjasnit rozsah kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, pokud jde o položku 271020 minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, obsahující bionaftu, kromě odpadních olejů. | Õiguskindluse huvides on vaja selgitada määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisas sätestatud kombineeritud nomenklatuuri alamrubriigi 271020„Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v.a toorõlid) ja mujal nimetamata preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina 70 % massist ja rohkem naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid, mis on nende preparaatide põhikoostisosadeks, biodiislit sisaldavad, v.a õlijäätmed” reguleerimisala. |
V souladu s poznámkou 5 k položkám ke kapitole 27 se výrazem „bionafta“ rozumí monoalkylestery mastných kyselin používané jako palivo získané z živočišných nebo rostlinných tuků a olejů, též použitých. | Grupi 27 alamrubriigi märkuses 5 tähistatakse mõistega „biodiisel” kütusena kasutatavaid rasvhapete monoalküülestreid (FAMAE), mis on saadud loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest, taaskasutuses või mitte. |
Aby se umožnilo zařazení výrobků do položky 271020, je nezbytné definovat hodnotu minimálního obsahu bionafty stanovené uvedenou položkou. | Selleks et tooteid oleks võimalik klassifitseerida alamrubriiki 271020, on vaja kindlaks määrata selles alamrubriigis sätestatud minimaalne biodiislisisaldus. |
Je proto vhodné doplnit nový odstavec v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 27 kombinované nomenklatury, který stanoví hodnotu minimálního obsahu bionafty na 0,5 % objemových (stanovení podle metody EN 14078). | Seepärast on asjakohane lisada kombineeritud nomenklatuuri grupi 27 lisamärkusele 2 uus lõik, milles biodiisli minimaalseks sisalduseks sätestatakse 0,5 % mahust (määratakse meetodiga EN 14078). |
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, | Tolliseadustiku komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud, |
V části druhé třídě V kapitole 27 se v doplňkových poznámkách kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 mezi slova „Tyto produkty patří do podpoložek 27101971 až 27101999 nebo 27102090“ a doplňkovou poznámku 3 vkládá následující písmeno g): | Määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisas sätestatud kombineeritud nomenklatuuri teise osa V jaotise grupi 27 lisamärkustesse lisatakse teksti „Sellised tooted kuuluvad alamrubriikidesse 27101971 – 27101999 või 27102090” ja lisamärkuse 3 vahele järgmine alapunkt g: |
„obsahující bionaftu“ znamená, že výrobky položky 271020 mají minimální obsah bionafty, tj. monoalkylesterů mastných kyselin používaných jako palivo, 0,5 % objemových (stanovení podle metody EN 14078).“ | „biodiislit sisaldavad” tähendab seda, et alamrubriiki 271020 kuuluvate toodete biodiisli, s.o kütusena kasutatavate rasvhapete monoalküülestrite (FAMAE) minimaalne sisaldus on 0,5 % mahust (määratakse meetodiga EN 14078).” |
Pásové vozidlo pro přepravu zboží (tzv. „minitrac“), se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců 479 cm3, s celkovou hmotností vozidla 2085 kg a o rozměrech přibližně 265 × 95 × 202 cm. | Kaubaveoks ette nähtud roomikveok (minikallur, nn minitrac) survesüütega sisepõlemis-kolbmootoriga, mille silindrite töömaht on 479 cm3, täismassiga 2085 kg ja mõõtmetega ligikaudu 265 × 95 × 202 cm. |
Vozidlo sestává z podvozku se sklápěcí plošinou se třemi stranami, které se otevírají, a z otevřené kabiny se sedadlem pro řidiče. | Veokil on šassii lamedapõhjalise kallutatava kastiga, mille kolm külge on avatavad, ja lahtine kabiin juhiistmega. |
Hmotnost vozidla v nenaloženém stavu je 840 kg, jeho maximální nákladová kapacita je 1200 kg. | Veoki tühimass on 840 kg ja maksimaalne kandevõime 1200 kg. |