Source | Target | Mníkovec obecný | Niituimlutsud |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII | V, VI ja VII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
Treska jednoskvrnná | Kilttursk |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí Vb a VIa | Vb ja VIa püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
Vody Norska oblastí I a II | I ja II püügipiirkonna Norra veed |
Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky | Stauriid ja seotud kaaspüük |
Vody EU oblastí IIa, IVa, VI, VIIa–c,VIIe–k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe, vody EU a mezinárodní vody oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV | IIa ja IVa püügipiirkonna ELi veed; VI, VIIa–c, VIIe–k, VIIIa, VIIIb, VIIId ja VIIIe püügipiirkond; Vb püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed |
Kranasi rodu Trachurus | Harilik stauriid |
Pakambaly rodu Lepidorhombus | Megrimid |
VIIIc, IX a X, vody EU oblasti CECAF 34.1.1 | VIIIc, IX ja X püügipiirkond; CECAF 34.1.1 ELi veed |
Treska tmavá | Põhjaatlandi süsikas |
VI, vody EU a mezinárodní vody oblastí Vb, XII a XIV | VI püügipiirkond; Vb, XII ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
Treska sajda | Pollak |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe | VIIIa, VIIIb, VIIId ja VIIIe püügipiirkond |
Kreveta severní | Harilik süvameregarneel |
Růžicha šedá | Besuugo |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII | VI, VII ja VIII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
Jazyk obecný | Harilik merikeel |
VIIIa a VIIIb | VIIIa ja VIIIb püügipiirkond |
Mníkovec bělolemý | Meriluts |
Platýs černý | Süvalest |
IV, vody EU oblasti IIa | IV püügipiirkond; IIa püügipiirkonna ELi veed |
IIIa a IV, vody EU oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivizí 22–32 | IIIa ja IV püügipiirkond; IIa, IIIb, IIIc püügipiirkonna ja alarajoonide 22–32 ELi veed |
Vody Grónska oblastí V a XIV | V ja XIV püügipiirkonna Gröönimaa veed |
Tuňák velkooký | Suursilm-tuun |
Marlín modrý | Sinine marliin |
Vody EU a mezinárodní vody oblasti V, mezinárodní vody oblastí XII a XIV | V püügipiirkonna EL ja rahvusvahelised veed; XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed |
Treska bezvousá | Merlang |
Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1, vody Grónska oblastí V a XIV | NAFO 0 ja 1 püügipiirkonna Gröönimaa veed; V ja XIV püügipiirkonna Gröönimaa veed |
Vody EU a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí II, IV a V | II, IV ja V püügipiirkonna ELi veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla |
Pro zajištění odpočtu celého množství i v takových případech bylo při stanovení odpočtů od kvóty na rok 2012, popř. i od kvót na následující roky, zohledněno zbývající množství.“ | Tagamaks, et ka niisugustel juhtudel arvataks maha täielik kogus, on järelejäänud koguseid arvesse võetud 2012. aasta ja vajaduse korral ka järgnevate aastate püügikvootidest tehtavate vähendamiste kindlaksmääramisel.” |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1016/2011 (Úř. věst. L 270, 15.10.2011, s. 1) a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1021/2011 (Úř. věst. L 270, 15.10.2011, s. 16) provedla pro některé země a druhy ryb odpočty z rybolovných kvót na rok 2011. | Komisjoni rakendusmäärustega (EL) nr 1016/2011 (ELT L 270, 15.10.2011, lk 1) ja (EL) nr 1021/2011 (ELT L 270, 15.10.2011, lk 16) vähendati teatavate riikide ja teatavate liikide 2011. aasta püügikvoote. |
V některých členských státech však byly odpočty, které se měly provést, vyšší než jejich odpovídající kvóta na rok 2011, a v uvedeném roce tedy nemohly být provedeny v plné míře. | Teatavate liikmesriikide puhul olid kohaldatud vähendamised suuremad kui neile 2011. aastaks antud püügikvoot, mistõttu kõnealusel aastal ei olnud võimalik kohaldada vähendamisi täies ulatuses. |
67- (nový kód BLI/5B67-) | 67- (uus kood BLI/5B67-) |
Písmeno „a“ značí, že dodatečný násobící koeficient 1,5 byl uplatněn z důvodu nadměrného rybolovu v letech 2009, 2010 a 2011. | Täht „a” osutab sellele, et ülepüügi tõttu aastatel 2009, 2010 ja 2011 on kohaldatud täiendavat korrutustegurit 1,5. |
Písmeno „c“ značí, že dodatečný násobící koeficient 1,5 byl uplatněn, jelikož se na populaci vztahuje víceletý plán. | Täht „c” osutab sellele, et asjaomaste kalavarude suhtes mitmeaastase kava kohaldamise tõttu on kohaldatud täiendavat korrutustegurit 1,5. |
Prováděcí nařízení (EU) č. 1016/2011 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2011 z důvodu nadměrného rybolovu těchto populací v předchozím roce a prováděcí nařízení (EU) č. 1021/2011 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2011 z důvodu nadměrného rybolovu jiných populací v předchozím roce provedla pro některé země a druhy ryb odpočty z rybolovných kvót na rok 2011. | Rakendusmäärusega (EL) nr 1016/2011 (millega vähendatakse teatavate kalavarude 2011. aasta püügikvoote eelmisel aastal nendest varudest üle püütud koguse võrra) ja rakendusmäärusega (EL) nr 1021/2011 (millega vähendatakse teatavate kalavarude 2011. aasta püügikvoote eelmisel aastal nendest varudest ülepüütud koguse võrra) vähendati teatavate riikide ja teatavate liikide 2011. aasta püügikvoote. |
kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. prosince 2012 | millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud alates 1. detsembrist 2012 |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. prosince 2012 až do vstupu v platnost nového stanovení. | Seepärast tuleks alates 1. detsembrist 2012 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni. |
Počínaje dnem 1. prosince 2012 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II. | Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 1. detsembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. |
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. prosince 2012 | Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012 |
kterým se provádí čl. 11 odst. 1 a 4 nařízení (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu | millega rakendatakse määruse (EL) nr 753/2011 (milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis) artikli 11 lõikeid 1 ja 4 |
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu [1], a zejména na čl. 11 odst. 1 a 4 uvedeného nařízení, | võttes arvesse nõukogu 1. augusti 2011. aasta määrust (EL) nr 753/2011, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis, [1]eriti selle artikli 11 lõikeid 1 ja 4, |
Dne 1. srpna 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 753/2011. | Nõukogu võttis 1. augustil 2011 vastu määruse (EL) nr 753/2011. |
Ve dnech 13. srpna, 15. srpna, 19. října, 25. října a 2. listopadu 2012 výbor Rady bezpečnosti Organizace spojených národů zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti č. 1988 (2011) aktualizoval a změnil seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. | ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1988 (2011) punkti 30 kohaselt loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee ajakohastas 13. augustil, 15. augustil, 19. oktoobril, 25. oktoobril ja 2. novembril 2012 loetelu isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid. |
Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 by měla být odpovídajícím způsobem aktualizována a změněna, | Määruse (EL) nr 753/2011 I lisa tuleks vastavalt ajakohastada ja muuta, |
Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Käesolevaga muudetakse määruse (EL) nr 753/2011 I lisa vastavalt käesoleva määruse lisale. |
I. Údaje o níže uvedených osobách a subjektu zařazených na seznam obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 753/2011 se nahrazují níže uvedenými údaji. | I. Määruse (EL) nr 753/2011 I lisas esitatud loetelu kanded allpool nimetatud isikute ja üksuse kohta asendatakse järgmiste kannetega: |
A. Osoby spojené s Talibanem | A. Talibaniga seotud isikud |
Nik Mohammad Dost Mohammad (také znám jako Nik Mohammad) | Nik Mohammad Dost Mohammad (teise nimega Nik Mohammad) |
Titul:maulavi. | Tiitel: maulavi. |
Důvod zařazení na seznam: náměstek ministra obchodu za vlády Talibanu. | Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal kaubandusministri asetäitja. |
Státní příslušnost: Afghánistán. | Kodakondsus: Afganistani. |
Další informace: a) údajně pobývá v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem; b) příslušník kmene Núrzáí. | Muu teave: a) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal; b) kuulub Nurzai hõimu. |
Datum zařazení na seznam OSN: 31. 1. 2001. | ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 31.1.2001. |
Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce: | Lisateave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: |
Nik Mohammad byl dne 31. ledna 2001 zařazen do seznamu jako náměstek ministra obchodu za vlády Talibanu, a tím se na něj vztahovala ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1267 (1999) a 1333 (2000) ohledně činů a činností orgánů Talibanu. | Nik Mohammad kanti loetellu 31. jaanuaril 2001 kui Talibani režiimi kaubandusministri asetäitja ning seega kuulub ta Talibani võimude tegusid ja tegevust käsitlevate ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1267 (1999) ja 1333 (2000) kohaldamisalasse. |
Titul: a) hadži; b) mulla. | Tiitel: a) hadži; b) mulla. |
Důvod zařazení na seznam: náměstek ministra veřejných prací za vlády Talibanu. | Loetellu kandmise põhjused: Talibani režiimi ajal avalike tööde ministri asetäitja. |
Datum narození: přibližně v roce 1962. | Sünniaeg: ligikaudu 1962. |