Source | Target | Výrobek sestávající z modifikované dehydrované třtinové melasy předkládaný ve formě prášku, světle hnědé barvy, obsahující (v % hmotnostních): | Helepruuni pulbrina tollile esitatav toode, mis koosneb modifitseeritud veetustatud suhkruroomelassist ja sisaldab (% massist) |
sacharózu (včetně invertního cukru) 82,4 | sahharoosi (sh invertsuhkur) 82,4 |
popel 1,5 | tuhka 1,5 |
surovou vlákninu 7 | toorkiudu 7. |
Výrobek neobsahuje škrob a má polarizaci 83,4°. | Toode ei sisalda tärklist ning selle polarisatsioon on 83,4°. |
Během výrobního procesu se přidávají rostlinná vlákna a koncentráty třtinové melasy a získá se dehydrovaná třtinová melasa. | Tootmisprotsessi vältel lisatakse taimekiude ja suhkruroomelassi ning saadakse veetustatud suhkruroomelass. |
Výrobek není vhodný k lidskému požívání a používá se výhradně k výživě zvířat. | Toode ei kõlba inimtoiduks ja seda kasutatakse üksnes loomasöödana. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 23 a na znění kódů KN 2309, 230990 a 23099096. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 23 märkusega 1 ning CN-koodide 2309, 230990 ja 23099096 sõnastusega. |
I přes vysoký obsah sacharózy nelze výrobek považovat za třtinový cukr čísla 1701 vzhledem k přidání rostlinných vláken při výrobním procesu. | Vaatamata suurele sahharoosisisaldusele ei või toodet käsitada roosuhkruna rubriigi 1701 all, sest sellele lisatakse tootmisprotsessi vältel taimekiude. |
Díky přidaným koncentrátům třtinové melasy a procesu dehydratace je obsah cukru ve výrobku výrazně vyšší než u tradiční třtinové melasy. | Suhkruroomelassi kontsentraatide lisamise ja veetustamise tõttu on toote suhkrusisaldus oluliselt suurem kui tavapärasel suhkruroomelassil. |
Zařazení do čísla 1703 je tudíž vyloučeno. | Seetõttu ei või toodet klassifitseerida rubriiki 1703. |
Výrobek se používá k výživě zvířat a během výrobního procesu ztratil podstatné charakteristické znaky původní látky (viz poznámka 1 ke kapitole 23). | Toodet kasutatakse loomasöödana ja see on tootmisprotsessi vältel kaotanud lähtematerjalile iseloomulikud põhiomadused (vt grupi 23märkus 1). |
Výrobek je proto třeba zařadit do čísla 2309 jako přípravek používaný k výživě zvířat. | Seega tuleb toode klassifitseerida loomasöödana kasutatava valmistisena rubriiki 2309. |
Sterilizované ubrousky z netkaných textilií, balené v plastovém sáčku pro drobný prodej. | Steriliseeritud puhastusrätid lausriidest, jaemüügiks plastkotti pakendatud. |
Ubrousky jsou impregnované mimo jiných látek demineralizovanou vodou, detergentem a čisticím pleťovým kondicionérem. | Rätid on immutatud muude koostisosade hulgas demineraliseeritud vee, pesuaine ja puhastava nahahooldusvahendiga. |
Výrobek neobsahuje alkohol. | Toode on alkoholivaba. |
Podle poskytnutých informací je výrobek určen k čištění rukou a obličeje. | Esitatud teabe kohaselt on toode mõeldud käte ja näo puhastamiseks. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3401 a 34011100. | Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b ja 6 ning CN-koodide 3401 ja 34011100 sõnastusega. |
Jelikož jsou ubrousky impregnované detergentem, který výrobku dodává jeho podstatný rys, zařazení do čísel 3304 a 3307 je vyloučeno. | Kuna puhastusrätid on immutatud pesuainega, mis annab tootele tema põhiomaduse, ei või neid klassifitseerida ei rubriiki 3304 ega 3307. |
Výrobek je proto třeba zařadit do čísla 3401 jako netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 3401, část IV)). | Seepärast tuleb toode klassifitseerida seebi või pindaktiivse ainega immutatud, kaetud või pinnatud lausriidena rubriigi 3401 alla (vt ka HSi selgitavad märkused rubriigi 3401 kohta, punkt IV). |
kterým se mění nařízení (ES) č. 474/2006 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství | millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení článku 9 směrnice 2004/36/ES [1], a zejména na článek 4 uvedeného nařízení [2], | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2111/2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9, [1]eriti selle artiklit 4 [2], |
Nařízením Komise (ES) č. 474/2006 [3]ze dne 22. března 2006 byl vytvořen seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy v Unii, uvedený v kapitole II nařízení (ES) č. 2111/2005. | Komisjoni 22. märtsi 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 474/2006 [3]on kehtestatud määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatüki kohane ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ELis tegevuskeeldu. |
V souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 2111/2005 sdělily některé členské státy a Evropská agentura pro bezpečnost letectví (dále jen agentura „EASA“) Komisi informace, které jsou podstatné v souvislosti s aktualizací seznamu Společenství. | Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikega 3 on teatavad liikmesriigid ja Euroopa Lennundusohutusamet (edaspidi „EASA”) edastanud komisjonile teavet, mis on ühenduse nimekirja ajakohastamise seisukohalt asjakohane. |
Příslušné informace rovněž sdělily třetí země. | Asjakohast teavet on edastanud ka kolmandad riigid. |
Na základě těchto informací by měl být seznam Společenství aktualizován. | Selle alusel tuleks ühenduse nimekirja ajakohastada. |
Komise informovala všechny dotčené letecké dopravce buď přímo, nebo pokud to nebylo možné, prostřednictvím orgánů odpovědných za regulační dohled nad nimi a uvedla podstatné skutečnosti a úvahy, které budou základem pro rozhodnutí o uložení zákazu provozování letecké dopravy těmto dopravcům v Unii nebo o změně podmínek zákazu provozování letecké dopravy, který byl uložen leteckému dopravci uvedenému na seznamu Společenství. | Komisjon teavitas kõiki asjaomaseid lennuettevõtjaid kas otse või juhul, kui see ei olnud võimalik, nende regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutuste kaudu ning esitas olulised üksikasjad ja kaalutlused, mis oleksid aluseks otsusele, millega kehtestatakse nende suhtes Euroopa Liidus tegevuskeeld või muudetakse ühenduse nimekirja lisatud lennuettevõtja suhtes kehtestatud tegevuskeelu tingimusi. |
Komise poskytla dotčeným leteckým dopravcům možnost nahlédnout dodokumentů poskytnuté členskými státy, předložit písemné připomínky a do deseti pracovních dnů přednést ústně své stanovisko Komisi a Výboru pro leteckou bezpečnost, který byl zřízen nařízením Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví [4]. | Komisjon andis asjaomastele lennuettevõtjatele võimaluse tutvuda liikmesriikide esitatud dokumentidega, esitada kirjalikke märkusi ning teha komisjonile ja nõukogu 16. detsembri 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 3922/1991 [4](tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses) alusel loodud lennuohutuskomiteele kümne tööpäeva jooksul suuline ettekanne. |
Výbor pro leteckou bezpečnost obdržel od Komise aktualizované informace o probíhajících společných konzultacích zahájených v rámci nařízení (ES) č. 2111/2005 a jeho prováděcího nařízení (ES) č. 473/2006 [5]s příslušnými orgány a leteckými dopravci těchto států: Alžírska, Aruby, Bangladéše, Burkiny Faso, Kamerunu, Středoafrické republiky, Číny, Komor, Kuby, Curaçaa, Egypta, Etiopie, Gruzie, Guineje-Bissau, Lesotha, Malawi, Mali, Nepálu, Pákistánu, Ruské federace, Sint Maartenu, Ukrajiny, Jemenu, Eritreje, Libye, Afghánistánu, Angoly, Beninu, Konga, Demokratické republiky Kongo, Džibutska, Korejské lidově demokratické republiky, Rovníkové Guineje, Gabonu, Ghany, Hondurasu, Indonésie, Íránu, Jordánska, Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Libérie, Madagaskaru, Mauritánie, Mosambiku, Filipín, Rwandy, Svatého Tomáše a Princova ostrova, Sierry Leone, Súdánu, Surinamu, Svazijska, Venezuely a Zambie. | Lennuohutuskomitee on saanud komisjonilt ajakohast teavet määruse (EÜ) nr 2111/2005 ja selle rakendusmääruse (EÜ) nr 473/2006 [5]alusel algatatud ühiskonsultatsioonide kohta, mida peetakse praegu järgmiste riikide pädevate asutuste ja lennuettevõtjatega: Alžeeria, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Kamerun, Kesk-Aafrika Vabariik, Hiina, Komoorid, Kuuba, Curaçao, Egiptus, Etioopia, Gruusia, Guinea-Bissau, Lesotho, Malawi, Mali, Nepal, Pakistan, Venemaa Föderatsioon, Sint- Maarten, Ukraina, Jeemen, Eritrea, Liibüa, Afganistan, Angola, Benin, Kongo Vabariik, Kongo Demokraatlik Vabariik, Djibouti, Korea Rahvademokraatlik Vabariik, Ekvatoriaal-Guinea, Gabon, Ghana, Honduras, Indoneesia, Iraan, Jordaania, Kasahstan, Kõrgõzstan, Libeeria, Madagaskar, Mauritaania, Mosambiik, Filipiinid, Rwanda, São Tomé ja Príncipe, Sierra Leone, Sudaan, Suriname, Svaasimaa, Venezuela ja Sambia. |
Výbor pro leteckou bezpečnost vyslechl stanovisko agentury EASA týkající se výsledků analýzy zpráv o auditu, kterou provedla Mezinárodní organizace pro civilní letectví (dále jen „ICAO“) v rámci svého všeobecného programu pro audit dohledu nad bezpečností provozu (USOAP). | Lennuohutuskomitee kuulas ära EASA ettekanded, milles analüüsiti Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (edaspidi „ICAO”) poolt ohutusjärelevalve üldiseauditikava (USOAP) raames tehtud auditiaruannete tulemusi. |
Členské státy byly vyzvány, aby jako prioritu stanovily prohlídky na odbavovací ploše u těch leteckých dopravců, kteří získali licenci ve státech, v nichž organizace ICAO zjistila významný bezpečnostní problém (významné bezpečnostní problémy) nebo u nichž EASA došla k závěru, že jejich systém bezpečnostního dohledu vykazuje závažné nedostatky. | Liikmesriike kutsuti üles seadma prioriteediks sellistes riikides litsentsitud lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimist seisuplatsil, mille puhul ICAO on tuvastanud olulisi ohutusprobleeme või mille ohutusjärelevalvesüsteemis esineb EASA andmetel märkimisväärseid puudujääke. |
Bez ohledu na konzultace vedené Komisí podle nařízení (ES) č. 2111/2005 tak bude možné získat další informace o úrovni bezpečnosti provozu týkající se leteckých dopravců, kteří v těchto státech získali licenci. | Vaatamata komisjoni poolt määruse (EÜ) nr 2111/2005 kohaselt alustatud konsultatsioonidele võimaldab see hankida lisateavet kõnealustes riikides litsentsitud lennuettevõtjate saavutatud ohutustaseme kohta. |
Výbor pro leteckou bezpečnost vyslechl stanovisko agentury EASA o výsledcích analýzy prohlídek na odbavovací ploše provedených v rámci programu posuzování bezpečnosti zahraničních letadel (SAFA) v souladu s nařízením Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 [6]. | Lennuohutuskomitee kuulas ära EASA ettekanded, milles esitati välismaiste õhusõidukite ohutuse hindamise (SAFA) programmi raames ja komisjoni määruse (EL) nr 965/2012 (5 oktoober 2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008) [6]kohaselt seisuplatsil tehtud kontrollide analüüsi tulemused. |
Výbor pro leteckou bezpečnost vyslechl také stanovisko agentury EASA týkající se projektů technické pomoci prováděných ve státech, jichž se týkají opatření přijatá na základě nařízení (ES) č. 2111/2005. | Lennuohutuskomitee kuulas ära ka EASA ettekanded tehnilise abi projektide kohta, mida rakendatakse määruse (EÜ) nr 2111/2005 meetmetest mõjutatud riikides. |
Výbor byl informován o žádostech o další technickou pomoc a o spolupráci za účelem zlepšení správní a technické způsobilosti úřadů pro civilní letectví s cílem vyřešit případy nedodržování platných mezinárodních norem. | Lennuohutuskomiteed teavitati täiendavatest tehnilise abi ja koostöö soovidest, et parandada tsiviillennundusametite haldus- ja tehnilist suutlikkust ning kõrvaldada puudujäägid kohaldatavate rahvusvaheliste standardite järgimisel. |
Členské státy byly vyzvány, aby se k těmto žádostem vyjádřily na bilaterálním základě v koordinaci s Komisí a agenturou EASA. | Liikmesriike kutsuti üles reageerima kõnealustele soovidele, lähtudes mõlema poole huvidest ning kooskõlastatult komisjoni ja EASAga. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro leteckou bezpečnost. | Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas lennuohutuskomitee arvamusega. |
Letečtí dopravci Evropské unie | Euroopa Liidu lennuettevõtjad |
Na základě analýzy informací vyplývajících z prohlídek letadel některých leteckých dopravců Unie na odbavovací ploše v rámci programu SAFA provedené agenturou EASA nebo na základě normalizačních inspekcí, které také provedla agentura EASA, jakož i na základě specifických inspekcí a auditů provedených vnitrostátními leteckými úřady přijaly některé členské státy určitá donucovací opatření. | Pärast seda, kui EASA oli analüüsinud teatavate ELi lennuettevõtjate õhusõidukitele seisuplatsil tehtud kontrollide, EASA korraldatud standardimiskontrollide ning liikmesriikide lennuametite tehtud konkreetsete kontrollide ja auditite tulemusi, on mõned liikmesriigid võtnud teatavaid täitemeetmeid. |
O těchto opatřeních informovaly Komisi a Výbor pro leteckou bezpečnost: Řecko informovalo, že bylo pozastaveno osvědčení leteckého provozovatele (AOC) společnosti Sky Wings v návaznosti na pozastavení jejího oprávnění organizace k řízení zachování letové způsobilosti dne 7. října 2012; Lucembursko informovalo, že dne 8. října 2012 bylo zrušeno AOC společnosti Strategic Airlines a že uvedený letecký dopravce přestal existovat; Španělsko informovalo, že letecký dopravce IMD Airways úspěšně provedl nápravná opatření a zůstává pod zvýšeným dohledem; a Slovinsko informovalo, že dne 2. října 2012 bylo zrušeno AOC společnosti Linxair Business Airlines. | Nad on teatanud komisjonile ja lennuohutuskomiteele järgmistest meetmetest: Kreeka teatel peatati lennuettevõtja Sky Wings lennuettevõtja sertifikaat pärast seda, kui 7. oktoobril 2012 oli peatatud kõnealusele lennuettevõtjale lennukõlblikkust tagava organisatsiooni poolt välja antud sertifikaat; Luksemburgi teatel tühistati 8. oktoobril 2012 lennuettevõtja Strategic Airlines lennuettevõtja sertifikaat ja see lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud; Hispaania teatel on lennuettevõtja IMD Airways võtnud edukalt parandusmeetmeid ja on jätkuvalt tugevdatud järelevalve all; Sloveenia teatel tühistati 2. oktoobril 2012 lennuettevõtja Linxair Business Airlines lennuettevõtja sertifikaat. |
S ohledem na výsledky prohlídek na odbavovací ploše provedených v letech 2008 a 2009 na letadlech provozovaných leteckým dopravcem Air Algérie v rámci programu SAFA zahájila Komise v prosinci 2009 formální konzultace s příslušnými alžírskými orgány (DACM), jak je podrobně uvedeno v nařízení (ES) č. 590/2010 [7]a nařízení (ES) č. 1071/2010 [8]. | Võttes arvesse lennuettevõtja Air Algérie käitatavale õhusõidukitele SAFA programmi raames 2008. ja 2009. aastal seisuplatsil tehtud kontrollide tulemusi, alustas komisjon Alžeeria pädevate asutustega (DACM) detsembris 2009 ametlikke konsultatsioone, nagu on kirjeldatud määrustes (EÜ) nr 590/2010 [7]ja (EÜ) nr 1071/2010 [8]. |
Výsledkem těchto formálních konzultací byla realizace uspokojivých řešení k nápravě zjištěných bezpečnostních nedostatků v krátké době a také vypracování důvěryhodného plánu nápravných a preventivních opatření ze strany DACM a leteckého provozovatele Air Algérie zajišťujícího udržitelná řešení. | Nende ametlike konsultatsioonide tulemusel leiti rahuldavad lahendused kindlakstehtud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks lühikeses perspektiivis ning DACM ja lennuettevõtja Air Algérie koostasid tõhusa parandus- ja ennetusmeetmete kava jätkusuutlike lahenduste leidmiseks. |
Úroveň bezpečnosti leteckého dopravce Air Algérie byla dále ověřována na základě výsledků programu SAFA spolu s měsíčními zprávami, které DACM zasílá Komisi o výsledcích svých činností dohledu nad leteckým provozovatelem, jakož i o pokroku dosaženém při provádění výše uvedených nápravných a preventivních plánů. | Lennuettevõtja Air Algérie ohutustaseme jätkuvaks kontrollimiseks kasutati SAFA programmi tulemusi ning DACMi poolt komisjonile esitatud igakuiseid aruandeid, mis käsitlesid DACMi poolt kõnealuse lennuettevõtja suhtes teostatud järelevalve tulemusi ning eelnimetatud parandus- ja ennetusmeetmete kava rakendamisel tehtud edusamme. |
Vzhledem k příznivému trendu vyplývajícímu z výsledků inspekcí v rámci programu SAFA od listopadu 2010, absenci vážných bezpečnostních nedostatků a provádění nápravných a preventivních opatření v souladu s plánem Komise v červenci 2012 rozhodla o ukončení formálních konzultací s DACM podle nařízení (ES) č. 2111/2005. | Võttes arvesse SAFA kontrollide tulemuste soodsat arengut alates 2010. aastast, tõsiste ohutuspuudujääkide puudumist ning parandus- ja ennetusmeetmete kavakohast rakendamist, otsustas komisjon juulis 2012 lõpetada DACMiga määruse (EÜ) nr 2111/2005 alusel peetud ametlikud konsultatsioonid. |
V únoru 2012 se příslušný orgán Aruby zavázal provést změny ve vnitrostátním právním systému a přijmout správní opatření vůči společnosti Comlux Aruba tak, aby bylo zajištěno, že do 1. srpna 2012 bude provozní řízení tohoto leteckého dopravce prováděna z Aruby. | Aruba pädevad asutused võtsid veebruaris 2012 kohustuse teha riigi õigussüsteemis muudatusi ja võtta haldusmeetmeid lennuettevõtja Comlux Aruba suhtes, tagamaks, et kõnealuse lennuettevõtja tegevust hakatakse alates 1. augustist 2012 juhtima Arubal. |
Komise, EASA a někteří členové Výboru pro leteckou bezpečnost vedli 15. října 2012 v Bruselu konzultace s příslušným orgánem Aruby, aby získali aktuální informace o této záležitosti. | Kõnealuse küsimuse kohta ajakohase teabe saamiseks pidasid komisjon, EASA ja teatavad lennuohutuskomitee liikmed 15. oktoobril 2012 Brüsselis konsultatsioone Aruba pädeva asutusega. |
Tyto orgány poskytly informace včetně důkazu, že právní předpisy týkající se letového provozu byly změněny tak, aby zpřísnily požadavky na zřízení hlavního sídla obchodní činnosti v Arubě. | Need asutused esitasid teabe ja tõendid selle kohta, et lennutegevust käsitlevaid õigusnorme on muudetud, et tugevdada nõudeid, mis on seotud peamise äritegevuse koha asumisega Arubal. |
Tyto orgány rovněž potvrdily, že provozní řízení společnosti Comlux Aruba N.V. bylo zajištěno v Arubě k jejich spokojenosti. | Nad kinnitasid ka seda, et lennuettevõtja Comlux Aruba N.V. tegevust juhitakse Arubal neile asutustele rahuldaval viisil. |
V tomto smyslu byly provedeny změny v organizaci a odpovědnostech tohoto dopravce. | Lennuettevõtja töökorralduses ja ülesannetes on tehtud vastavad muudatused. |
Kromě toho bylo AOC omezeno na jedno letadlo typu B767 a bude obnovováno pouze vždy na jeden rok za předpokladu uspokojivých výsledků trvalého dohledu, aby byla zajištěna účinnost organizačních změn. | Peale selle kehtib kõnealuse lennuettevõtja lennuettevõtja sertifikaat vaid ühe B-767 tüüpi õhusõiduki suhtes ja seda uuendatakse igal aastal tingimusel, et pidev järelevalve töökorralduses tehtud muudatuste tulemuslikkuse tagamiseks annab rahuldavaid tulemusi. |
Komise zaznamenala pokrok, který příslušné orgány Aruby učinily, a vybízí je, aby pokračovaly ve zkvalitňování systému dohledu nad civilním letectvím v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. | Komisjon võtab teadmiseks Aruba pädevate asutuste edusammud ja kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi tugevdamiseks tsiviillennunduse valdkonnas. |
Letečtí dopravci z Konžské republiky | Kongo Vabariigi lennuettevõtjad |
Zástupci ANAC předložili Komisi důkaz o skončení doby platnosti AOC společnosti Société Nouvelle Air Congo a potvrdili, že tento letecký dopravce ukončil činnost. | ANAC esitas komisjonile tõendid lennuettevõtja Société Nouvelle Air Congo lennuettevõtja sertifikaadi kehtivuse lõppemise kohta ja kinnitas, et see lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud. |
Z toho důvodu by na základě společných kritérií měl být uvedený dopravce odstraněn z přílohy A. | Järelikult tuleks see lennuettevõtja ühiste kriteeriumide põhjal A lisast välja jätta. |
Zástupci ANAC poskytli Komisi informace, z nichž vyplývá, že osvědčení leteckého provozovatele bylo uděleno těmto leteckým dopravcům: Canadian Airways‘ Congo, Eméraude, Equajet a Mistral Aviation. | ANAC teatas komisjonile lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest järgmistele lennuettevõtjatele: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet ja Mistral Aviation. |
Jelikož však zástupci ANAC neprokázali, že bezpečnostní dohled nad těmito leteckými dopravci je zajištěn v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami, byl na základě společných kritérií učiněn závěr, že by tito letečtí dopravci měli být zařazeni do přílohy A. | Siiski ei esitanud ANAC tõendeid selle kohta, et kõnealuste lennuettevõtjate üle teostatakse rahvusvaheliste ohutusstandardite kohast ohutusjärelevalvet ning seetõttu on ühiste kriteeriumide põhjal jõutud järeldusele, et need lennuettevõtjad tuleks kanda A lisasse. |
Komise zaznamenala pokrok, který příslušné orgány Konžské republiky učinily, a vybízí je, aby pokračovaly ve vytváření systému dohledu nad civilním letectvím, který je v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. | Komisjon võtab teadmiseks Kongo Vabariigi pädevate asutuste edusammud ja kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas. |
Letečtí dopravci z Demokratické republiky Kongo | Kongo Demokraatliku Vabariigi lennuettevõtjad |
Letečtí dopravci, kteří získali osvědčení v Demokratické republice Kongo, jsou v příloze A uvedeni od března 2006 [9]. Z iniciativy příslušných orgánů Demokratické republiky Kongo byly obnoveny aktivní konzultace s Komisí a EASA a tyto orgány vyjádřily pevné odhodlání provést důkladné přezkoumání a úplnou reorganizaci letecké dopravy, jakož i vnitrostátního orgánu pro regulační dohled. | Kongo Demokraatlikus Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjad on alates 2006. aasta märtsist kantud A lisasse [9]. Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused on võtnud initsiatiivi taasalustada aktiivset konsulteerimist komisjoni ja EASAga ning kinnitanud oma kindlat kavatsust riigi lennundussektori ja regulatiivse järelevalve eest vastutava asutuse tegevus põhjalikult läbi vaadata ja ümber korraldada. |
Příslušné orgány Demokratické republiky Kongo informovaly, že AOC bylo uděleno těmto leteckým dopravcům: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines, a Will Airlift. | Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused teatasid lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest järgmistele lennuettevõtjatele: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines ja Will Airlift. |