Source | Target | Změny přílohy III úmluvy proto vyžadují změny přílohy C nařízení (ES) č. 338/97. | Konventsiooni III lisasse tehtud muudatuste tõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 338/97 C lisa. |
K zařazení poddruhu Agalychnis spp. do přílohy B nařízení (ES) č. 338/97 by měla být přidána poznámka pod čarou s názvy pěti druhů, na něž se toto zařazení vztahuje. | Määruse (EÜ) nr 338/97 B lisas üldiselt loetletud Agalychnis spp. juurde tuleks lisada joonealune märkus, mis sisaldaks sellise loetlemise alla kuuluvat viite liiki. |
K zařazení Scleropages formosus do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97 by měla být přidána poznámka pod čarou, v níž se uvede, že toto zařazení zahrnuje nově popsaný taxon Scleropages inscriptus. | Tuleks lisada joonealune märkus määruse (EÜ) nr 338/97 A lisas loetletud liigi Scleropages formosus juurde, et märkida hiljuti kirjeldatud uue taksoni Scleropages inscriptus kuulumist loetellu. |
Název podřádu „RAJIFORMES“ by se měl nahradit podřádem „PRISTIFORMES“, aby správně vyjadřoval odkaz na názvosloví přijaté úmluvou CITES. | Seltsi „RAJIFORMES” (RAILISED) nimetus tuleks asendada seltsi „PRISTIFORMES” (SAAGRAILISED) nimetusega, et õigesti edasi anda konventsioonis kasutatavat taksonoomiat. |
Vysvětlivky pro zařazení druhů Cedrela fissilis, Cedrela lilloi a Cedrela odorata do přílohy C nařízení (ES) č. 338/97 by měly být změněny a zařazení těchto druhů do přílohy D uvedeného nařízení by poté mělo být zrušeno, aby se napravila nejednotnost mezi přílohami CITES a přílohami nařízení (ES) č. 338/97. | Määruse (EÜ) nr 338/97 C lisas loetletud liikide Cedrela fissilis, Cedrela lilloi ja Cedrela odorata juures esitatud märkeid tuleks muuta ning nende liikide loetlemine kõnealuse määruse D lisas tuleks seejärel kustutada, et kõrvaldada vastuolu konventsiooni lisade ja määruse (EÜ) nr 338/97 lisade vahel. |
Nařízení (ES) č. 338/97 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 338/97 vastavalt muuta. |
S ohledem na rozsah změn a z důvodu přehlednosti je vhodné celou přílohu nařízení nahradit. | Vajalike muudatuste ulatust silmas pidades on selguse huvides vaja kõnealuse määruse lisa tervikuna asendada. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami, | Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas looduslike looma- ja taimeliikidega kauplemise komitee arvamusega, |
Příloha nařízení (ES) č. 338/97 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. | Määruse (EÜ) nr 338/97 lisa asendatakse käesoleva määruse lisas sätestatud tekstiga. |
Poznámky k výkladu příloh A, B, C a D | Märkusi A, B, C ja D lisa tõlgendamise kohta |
Druhy zařazené do těchto příloh A, B, C a D jsou uváděny: | A, B, C ja D lisas on liigid märgitud: |
jménem druhu nebo | liiginime järgi või |
souhrnně jako všechny druhy patřící do vyššího taxonu nebo jeho vyznačené části. | kõrgemasse taksonisse kuuluva liigina tervikuna või selle määratletud osana. |
Zkratka „spp.“ se používá k označení všech druhů patřících do vyššího taxonu. | Lühend „spp.” tähistab kõrgema taksoni kõiki liike. |
Jiné odkazy na taxony vyšší než druh jsou uváděny pouze pro informaci nebo za účelem systematického zařazení. | Viidetel taksonitele, mis on kõrgemad kui liik, on üksnes teavitav või klassifitseeriv eesmärk. |
Druhy vytištěné v příloze A tučně jsou do jejího seznamu zařazeny v souladu se statusem jejich chráněnosti, který stanoví směrnice Rady 2009/147/ES [1]nebo směrnice Rady 92/43/EHS [2]. | A lisas poolpaksus kirjas toodud liigid on loetletud seal kooskõlas nende kaitsega, mis on sätestatud nõukogu direktiivis 2009/147/EÜ [1]või nõukogu direktiivis 92/43/EMÜ [2]. |
Pro rostlinné taxony, které jsou pod úrovní druhů, se používají tyto zkratky: | Taimetaksonite tähistamiseks allpool liigitasandit kasutatakse järgmisi lühendeid: |
„ssp.“ se používá k označení poddruhů; | „ssp.” – alamliik, |
„var(s).“ se používá k označení variety (variet) a | „var(s).” – teisend (teisendid) ning |
„fa.“ se používá k označení odrůdy (forma). | „fa.” – vorm. |
Symboly „(I)“, „(II)“ a „(III)“ umístěné za jménem druhu nebo vyššího taxonu odkazují na přílohy úmluvy, do nichž jsou dotyčné druhy zařazeny, jak je uvedeno v poznámkách 7 až 9. | Märked (I), (II) ja (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures viitavad konventsiooni lisadele, milles kõnealused liigid on märkuste 7–9 kohaselt loetletud. |
Pokud u jmen není uvedena žádná z těchto vysvětlivek, znamená to, že dotyčné druhy nejsou do příloh úmluvy zařazeny. | Kui osutatud märkeid ei esine, ei ole kõnealuseid liike konventsiooni lisades loetletud. |
u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy I úmluvy. | Märge (I) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni I lisas. |
u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy II úmluvy. | Märge (II) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see liik või kõrgem takson esineb konventsiooni II lisas. |
u jména druhu nebo vyššího taxonu udává, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy III úmluvy. | Märge (III) liigi või kõrgema taksoni nime juures osutab, et see esineb konventsiooni III lisas. |
V tomto případě je také uvedena země, v jejíž souvislosti je daný druh nebo vyšší taxon zařazen do přílohy III. | Sel juhul on osutatud ka riik, millega seoses kõnesolev liik või kõrgem takson esineb III lisas. |
„Kultivarem“ se podle definice uvedené v osmém vydání International Code of Nomenclature for Cultivated Plants (Mezinárodního kódu pěstovaných rostlin) rozumí soubor rostlin, který byl a) vybrán z hlediska zvláštního znaku nebo kombinace znaků; b) je vymezený, jednotný a stabilní, pokud jde o tyto znaky, a c) při vhodném způsobu pěstování si tyto znaky uchovává. | „Kultivar” tähendab kasvatatavate taimede rahvusvahelise nomenklatuuri 8. väljaandes esitatud määratluse kohaselt taimede kogumit, mis a) on valitud teatava omaduse või omaduste kombinatsiooni tõttu, b) on kõnealuste omaduste poolest eristuv, ühtne ja püsiv, ning c) säilitab nimetatud omadused, kui seda asjakohaste vahenditega paljundatakse. |
Nový taxon kultivaru nemůže být za takový považován, dokud daný název kategorie a vymezení nebyly formálně zveřejněny v nejnovějším vydání Mezinárodního kódu pěstovaných rostlin. | Kultivari uut taksonit võib sellena käsitada alles siis, kui selle kategooria ja piirkond on ametlikult avaldatud kultuurtaimede rahvusvahelise nomenklatuuri (International Code of Nomenclature for Cultivated Plants) viimases väljaandes. |
Hybridy mohou být konkrétně uvedeny v přílohách, ale pouze v případě, že jde o vymezené a stabilní populace ve volné přírodě. | Ristandeid võib lisadesse kanda, kuid üksnes tingimusel, et need moodustavad looduses eristatava ja püsiva populatsiooni. |
Hybridní živočichové, kteří měli v linii čtyř předchozích generací jeden nebo více exemplářů druhu zařazeného v příloze A nebo B, jsou předmětem tohoto nařízení stejně, jako by oni sami byli plnohodnotným druhem, dokonce i když příslušný hybrid není v těchto přílohách výslovně zařazen. | Hübriidloomad, kellel neljas eelmises põlvnemisliinis on üks või rohkem A ja B lisas loetletud liikide isendit, peavad vastama käesoleva määruse sätetele samamoodi nagu terviklikku liiki moodustades, isegi kui kõnealune hübriid ei ole lisadesse eraldi kantud. |
V případě, že je druh zahrnut v příloze A, B nebo C, jsou v téže příloze zahrnuty všechny části a odvozeniny druhu, pokud u tohoto druhu není vysvětlivka, která označuje, že jsou zahrnuty pouze některé části a odvozeniny. | Kui liik on kantud A, B või C lisasse, kuuluvad samasse lisasse ka kõik selle liigi isendite osad ja neist saadu, välja arvatud juhul, kui liigi juures on märge, et hõlmatud on ainult isendite teatavad osad ja neist saadu. |
V souladu s čl. 2 písm. t) tohoto nařízení symbol „#“, za kterým následuje číslo umístěné vedle jména druhu nebo vyššího taxonu zařazeného do přílohy B nebo C, označuje části nebo odvozeniny, které jsou v této souvislosti blíže rozvedeny pro účely tohoto nařízení takto: | Kooskõlas käesoleva määruse artikli 2 punktiga t tähistab märk „#” koos sellele järgneva numbriga B või C lisas loetletud liigi või kõrgema taksoni nime juures kõnealuste isendite kindlaksmääratud osi või neist saadut, mida määratletakse käesolevas määruses järgmiselt: |
semenáčkových nebo tkáňových kultur získaných in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravovaných ve sterilních nádobách; | tahkes või vedelas keskkonnas olevad seemiku- või in vitro saadud koekultuurid, mida transporditakse steriilsetes mahutites, |
řezaných květin z uměle vypěstovaných rostlin a | kunstlikult paljundatud taimed lõikelilledena ja |
plodů, jejich částí a odvozenin z uměle vypěstovaných rostlin rodu Vanilla. | perekonna Vanilla kunstlikult paljundatud taimede viljad ning taimede osad ja neist saadu. |
#2 Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou: | #2 tähistab kõiki isendi osi ja neist saadut, välja arvatud: |
semen a pylu a | seemned ja õietolm ja |
hotových výrobků, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod. | jaekaubamüüki saatmiseks pakendatud valmistooted. |
#3 Označuje celé a nařezané kořeny a části kořenů. | #3 tähistab terveid ja viilutatud juuri ning juureosi. |
semen (včetně tobolek čeledi Orchidaceae), výtrusů a pylu (včetně brylek). | seemned (sh Orchidaceae kuprad), eosed ja õietolm (sh polliiniumid)). |
Výjimka se nevztahuje na semena druhů Cactaceae spp. vyvážená z Mexika a na semena druhů Beccariophoenix madagascariensis a Neodypsis decaryi vyvážená z Madagaskaru; | V.a Mehhikost pärit Cactaceae spp. seemned ja Madagaskarist pärit Beccariophoenix madagascariensis ja Neodypsis decaryi seemned. |
řezaných květin z uměle vypěstovaných rostlin; | kunstlikult paljundatud taimed lõikelilledena, |
plodů, jejich částí a odvozenin z naturalizovaných nebo uměle vypěstovaných rostlin rodu Vanilla (Orchidaceae) a čeledi Cactaceae. | naturaliseerunud või kunstlikult paljundatud taimede perekonnast Vanilla (Orchidaceae) ja sugukonnast Cactaceae viljad ning taimede osad ja neist saadu; |
stonků, květů a jejich částí nebo odvozenin z naturalizovaných nebo uměle vypěstovaných rostlin rodu Opuntia podrodu Opuntia a rodu Selenicereus (Cactaceae) a | perekonna Opuntia alamperekonna Opuntia ja Selenicereus (Cactaceae) naturaliseerunud või kunstlikult paljundatud taimede varred, õied ning taimede osad ja neist saadu ja |
hotových výrobků druhu Euphorbia antisyphilitica, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod. | jaemüüki saatmiseks pakendatud Euphorbia antisyphilitica valmistooted. |
#5 Označuje klády, řezivo a dýhy. | #5 tähistab palke, saematerjali ja spooni |
#6 Označuje klády, řezivo, dýhy a překližky. | #6 tähistab palke, saematerjali, spooni ja vineeri |
#7 Označuje klády, dřevěné štěpky, prášek a extrakty. | #7 tähistab palke, laaste, puidutolmu ja -ekstrakte |
#8 Označuje podzemní části (tj. kořeny, rhizomy): celé, jejich části a v podobě prášku. | #8 tähistab maa-aluseid osi (st juured, risoomid): tervetena, osadena ja pulbristatult. |
#9 Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou: těch, které jsou označeny štítkem „Vyrobeno z materiálu Hoodia spp. získaného z řízené sklizně a produkce ve spolupráci s řídícími orgány CITES Botswany/Namibie/Jihoafrické republiky na základě dohody č. BW/NA/ZA xxxxxx“. | #9 tähistab kõiki isendi osi ja neistsaadut, välja arvatud neid osi, millel on silt „Toodetud Hoodia spp. materjalist, mis on saadud kontrollitud saagikoristuse ja tootmise teel koostöös Botswana/Namiibia/Lõuna-Aafrika CITESi juhtimisasutustega vastavalt lepingule nr BW/NA/ZA xxxxxx” |
#10 Označuje klády, řezivo, dýhy, včetně nehotového zboží ze dřeva používaného k výrobě smyčců pro smyčcové hudební nástroje. | #10 tähistab palke, saematerjali, spooni, kaasa arvatud keelpillide poognate valmistamiseks kasutatavaid lõpetamata puittooteid |
#11 Označuje klády, řezivo, dýhy, překližky, prášek a extrakty. | #11 tähistab palke, saematerjali, spooni, vineeri, puidutolmu ja -ekstrakte |
#12 Označuje klády, řezivo, dýhy, překližky a silice, s výjimkou hotových výrobků, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod. | #12 tähistab palke, saematerjali, spooni, vineeri, eeterlikku õli, v.a jaekaubamüüki saatmiseks pakendatud valmistooted |
#13 Označuje jádro (také známé jako „endosperm“, „dužina“ nebo „kopra“) a veškeré jeho odvozené části. | #13 tähistab tuuma (tuntud ka kui „endosperm”, „pulp” või „kopra”) ja kõike sellest saadut. |
Jelikož u žádného z druhů nebo vyšších taxonů ROSTLIN zařazených do přílohy A není uvedena poznámka, že s jejich hybridy je nutno zacházet v souladu s čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení, znamená to, že s uměle vypěstovanými hybridy, jež byly vypěstovány z jednoho nebo několika těchto druhů či taxonů, je povoleno obchodovat s potvrzením o tom, že byly uměle vypěstovány, a že semena a pyl (včetně brylek), řezané květiny, semenáčkové nebo tkáňové kultury získané in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravované ve sterilních nádobách, jež pocházejí z těchto hybridů, nejsou předmětem tohoto nařízení. | Kuna ühelegi lisas A loetletud taimeliigile või taimestiku kõrgemale taksonile ei ole lisatud märget, et nende hübriide tuleb käsitleda kooskõlas käesoleva määruse artikli 4 lõike 1 sätetega, tähendab see, et ühest või mitmest kõnealusest liigist või taksonist saadud kunstlikult paljundatud hübriididega võib kaubelda kunstliku paljundamise tunnistuse olemasolu korral ning et käesoleva määruse sätted ei kohaldata selliste hübriidide seemnete ja õietolmu (sh polliiniumide), lõikelillede, tahkes või vedelas keskkonnas olevate seemikute ja in vitro saadud koekultuuride suhtes, mida transporditakse steriilsetes mahutites. |
Moč, výkaly a ambra, které jsou odpadními produkty a jsou získány, aniž by se s dotyčným zvířetem manipulovalo, nejsou předmětem tohoto nařízení. | Käesoleva määruse sätted ei kohaldata uriini, fekaalide ja ambra suhtes, mis on jäätmed ja saadud asjaomaseid loomi käsitsemata. |
Pokud jde o živočišné druhy uvedené v příloze D, daná ustanovení se vztahují pouze na živé exempláře a na celé nebo téměř celé mrtvé exempláře s výjimkou taxonů, u kterých je uvedena následující poznámka, aby bylo zřejmé, že jsou zahrnuty i ostatní části a odvozeniny: | D lisas loetletud loomaliikide puhul kohaldatakse sätteid üksnes elusisendite ning tervete või peaaegu tervete surnud isendite suhtes, välja arvatud taksonite puhul, mille juures on märge, mis osutab, et ka muud osad ja saadused on hõlmatud: |
§ 1 Jakékoli celé nebo téměř celé kůže, surové nebo vydělané. | § 1 Terved või peaaegu terved toor- või parknahad |
§ 2 Jakékoli peří nebo jakákoli kůže nebo jiná část, na které je peří. | § 2 Suled, sulgedega nahk või muu sulgedega osa |
Pokud jde o rostlinné druhy uvedené v příloze D, daná ustanovení se vztahují pouze na živé exempláře s výjimkou taxonů, u kterých je uvedena následující poznámka, aby bylo zřejmé, že jsou zahrnuty i ostatní části a odvozeniny: | D lisas loetletud loomaliikide puhul kohaldatakse sätteid üksnes elusisendite suhtes, välja arvatud taksonite puhul, mille juures on märge, mis osutab, et ka muud osad ja saadused on hõlmatud: |