Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
a/nebo (1) [která/které v případě (1) [SVC](1) [GS]splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy stanovené v příslušné normě OIE;]ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [GSi]puhul on taudivaba Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomases standardis sätestatud nõuete kohaselt.]
a/nebo (1) [which, in the case of (1) [která/které v případě (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]zahrnuje jedno hospodářství, které pod dohledem příslušného orgánu:ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [IPNi](1) [BKD]puhul hõlmab üht kasvandust, mis on pädeva asutuse järelevalve all:
bylo vyprázdněno, vyčištěno, vydezinfikováno a ponecháno ladem po dobu nejméně 6 týdnů,tühjendatud, puhastatud ja desinfitseeritud ning on olnud vähemalt kuus nädalat kasutamata,
doplnilo stavy živočichy z oblastí s osvědčením od příslušného orgánu o tom, že jsou prosté dané nákazy;]]uuesti asustatud sellistest piirkondadest pärit loomadega, mille kohta pädev asutus on kinnitanud, et need on asjaomasest taudist vabad]]
a/nebo (1) [v případě volně žijících vodních živočichů vnímavých k (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]prošli karanténou podle podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám stanoveným v rozhodnutí 2008/946/ES.]ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [IPNi](1) [BKD]suhtes vastuvõtlike veeloomade puhul on pandud karantiini tingimustes, mis on vähemalt samaväärsed otsuses 2008/946/EÜ sätestatud tingimustega.]
a/nebo (1) [v případě zásilek, na něž se použijí požadavky týkající se GS, byli bezprostředně před vývozem po dobu alespoň 14 dní nepřetržitě drženi ve vodě se slaností nejméně 25 promile, do níž během uvedené doby nebyli umístěni žádní jiní živí vodní živočichové druhů vnímavých ke GS.]ja/või (1) [partiisid, mille suhtes kehtivad GSiga seotud nõuded, on hoitud vahetult enne eksportimist vähemalt 14 päeva vees, mille soolsus on vähemalt 25 promilli ning millesse kõnealuse ajavahemiku jooksul ei ole lastud muid GSile vastuvõtlikku liiki elusaid veeloomi.]
a/nebo (1) [v případě jiker v embryonálním stadiu, na něž se použijí požadavky týkající se GS, byly dezinfikovány metodou, která je průkazně účinná proti GS.]]ja/või (1) [kalamarjaterade puhul, mille suhtes kehtivad GSiga seotud nõuded, on desinfitseeritud kasutades meetodit, mille kohta on tõestatud, et see on GSi vastu tõhus.]
Kolonka I.19: Použijte příslušné kódy harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace těchto čísel: 0301, 0306, 0307, 0308 nebo 0511.Lahter I.19: kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 0301, 0306, 0307, 0308 või 0511.
Kolonky I.20 a I.28: U množství uveďte celkový údaj v kg, s výjimkou okrasných ryb.Lahtrid I.20 ja I.28: Koguse kohta esitada kogumass kilogrammides, välja arvatud dekoratiivkalade puhul.
Kolonka I.25: Pokud jsou živočichové určeni pro účely chovu, zaškrtněte možnost „chov“, pokud jsou určeni pro sádkování, zaškrtněte možnost „sádkování“, pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro obchody se zvířaty v zájmovém chovu nebo podobné podniky za účelem dalšího prodeje, zaškrtněte možnost „zvířata v zájmovém chovu“, pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro výstavní akvária nebo podobné podniky, kteří nejsou určeni k dalšímu prodeji, zaškrtněte možnost „cirkus/výstava“, pokud jsou vodní živočichové určeni pro karanténní zařízení, zaškrtněte možnost „karanténa“, a pokud jsou určeni pro rybářské oblasti vysazování a slovu, zaškrtněte možnost „ostatní“.Lahter I.25: Kasutada varianti „aretuseks”, kui loomad on ette nähtud kasvanduse jaoks, „ülekandealade jaoks”, kui loomad on ette nähtud ülekandealade jaoks, „lemmikloomad” lemmikloomapoodide ja muude samalaadsete edasimüügiga tegelevate ettevõtete jaoks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „tsirkuse/näituse jaoks” näituseakvaariumide või muude samalaadsete ettevõtete jaoks ja mitte edasimüügiks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „karantiin”, kui vesiviljelusloomad on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, ning „muud”, kui loomad on ette nähtud püügitiikide jaoks.
Části II.2. a II.4 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v názvu dotčené části.Käesoleva sertifikaadi osi II.2. ja II.4 kohaldatakse ainult liikide suhtes, kes on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile.
Seznam vnímavých druhů je uveden v části II přílohy IV směrnice 2006/88/ES.Taudidele vastuvõtlikud liigid on loetletud direktiivi 2006/88/EÜ IV lisa II osas.
Zásilky volně žijících vodních živočichů mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v částech II.2 a II.4 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.Looduslike veeloomade partiisid võib importida käesoleva sertifikaadi II.2 ja II.4 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.
Části II.3. a II.5 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy přenašečů jedné nebo více nákaz uvedených v názvu dotčeného bodu.Käesoleva sertifikaadi osi II.3 ja II.5 kohaldatakse ainult liikide suhtes, mis on ühe või mitme asjaomases jaotises osutatud taudi vektorliigid.
Druhy možných přenašečů a podmínky, za nichž mají být zásilky těchto druhů považovány za druhy přenašečů, jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 1251/2008.Võimalikud vektorliigid ja tingimused, mille kohaselt selliste liikide partiisid tuleb pidada vektorliikideks, on loetletud määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisas.
Zásilky druhů možných přenašečů mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v částech II.3 a II.5, pokud nejsou splněny podmínky stanovené ve sloupci 4 tabulky v příloze I nařízení (ES) č. 1251/2008 nebo pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.Võimalike vektorliikide partiisid võib importida II.3 ja II.5 osa nõuetest olenemata, kui määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisa tabeli 4. veerus sätestatud tingimusi ei täideta või kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.
Aby mohly být schváleny pro dovoz do Unie, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují vnímavé druhy nebo druhy přenašečů, pokud jde o epizootickou nekrózu krvetvorné tkáně, bonamiózu (Bonamia exitiosa), perkinsózu (Perkinsus marinus), mikrocytózu (Mikrocytos mackini), syndrom Taura a/nebo žlutohlavost (Yellowhead disease).Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile, või vastavate haigusetekitajate vektorliike.
Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV, marteiliózy (Marteilia refringens), bonamiózy (Bonamia ostreae) nebo běloskvrnitosti (Whitespot disease) nebo které mají program dozoru nebo eradikace vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují vnímavé druhy nebo druhy přenašečů, pokud jde o nákazu (nákazy), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy).Et lubada partii liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, samuti vastavate haigusetekitajate vektorliike, mis on vastuvõtlikud haiguste suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või programme.
Údaje o nákazovém statusu každého hospodářství a každé chovné oblasti měkkýšů v Unii jsou dostupné na: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmLiidu kõigi kasvanduste ja molluskikasvatusalade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Část II.7 tohoto osvědčení se použije pouze na zásilky určené pro členský stát nebo jeho část, které jsou považovány za prosté nákazy nebo pro které je schválen program rozhodnutím 2010/221/EU, pokud jde o SVC, BKD, IPN nebo GS, a zásilka obsahuje druhy uvedené v části C přílohy II jako vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy).Käesoleva sertifikaadi osa II.7 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programme.
Část II.7 se použije i na zásilky ryb jakéhokoli druhu pocházejících z vody, kde jsou přítomné druhy uvedené v části C přílohy II jako druhy vnímavé k GS, pokud jsou uvedené zásilky určeny pro členský stát nebo jeho část uvedené v příloze I rozhodnutí 2010/221/EU jako prosté GS.Osa II.7 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnana.
Zásilky okrasných vodních živočichů, na něž se použijí požadavky týkající se SVC, IPN a/nebo BKD, mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v části II.5 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.Looduslike veeloomade partiisid, mille suhtes kehtivad SVC, IPNi ja/või BKDga seotud nõuded, võib importida käesoleva sertifikaadi II.7 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.
Podpis:Allkiri:
ČÁST BB OSA
Vzor veterinárního osvědčení pro dovoz okrasných vodních živočichů určených pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unieSuletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud vesiviljelusloomade Euroopa Liitu importimise veterinaarsertifikaadi näidis
Okrasní vodní živočichové určení pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelůmSuletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud dekoratiivsed veeloomad
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že okrasní vodní živočichové uvedení v části Itohoto osvědčení:Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, etkäesoleva sertifikaadi I osas osutatud dekoratiivsed veeloomad:
nejsou předmětem žádných zákazů z důvodu neobjasněného zvýšeného úhynu; anende suhtes ei ole kehtestatud keelde seletamatu suurenenud suremuse tõttu; ning
nejsou určení pro likvidaci nebo usmrcování za účelem eradikace nákaz.nad ei ole ette nähtud hävitamiseks ega tapmiseks taudi tõrjumise eesmärgil.
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že výše uvedení okrasní vodní živočichové:Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et eespool osutatud dekoratiivsed veeloomad:
buď (1) (4) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté (1) [epizootické nekrózy krvetvorné tkáně](1) [bonamiózy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsózy (Perkinsus marinus)](1) [mikrocytózy (Mikrocytos mackini)](1) [syndromu Taura](1) [žlutohlavosti (Yellowhead disease)]podle kapitoly VII směrnice Rady 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, akas (1) (4) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [EHNi](1)[Bonamia exitiosa’](1) [Perkinsus marinus’e](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sündroomi](1) [Yellowhead’i taudi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ning
veškerý dovoz druhů vnímavých k dané nákaze (daným nákazám) pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy (těchto nákaz), akõik asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikud sissetoodud liigid on pärit piirkonnast, mis on kuulutatud taudivabaks; ning
nebo (1) (4) (5) [prošli karanténou podle rozhodnutí 2008/946/ES].]või (1) (4) (5) [on pandud karantiini otsuse 2008/946/EÜ kohaselt.]]
buď (1) (5) [pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny příslušným orgánem země původu za prosté(1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [marteiliózy (Marteilia refringens)](1) [bonamiózy (Bonamia ostreae)](1) [běloskvrnitosti (White spot disease)]podle kapitoly VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušné normy OIE, akas (1) (5) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [VHSi](1) [IHNi](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens’i](1) [Bonamia ostreae’](1) [ihtüoftirioosi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ning
výše uvedení okrasní vodní živočichové se nacházejí v podmínkách, včetně kvality vody, které nemění jejich nákazový status;eespool osutatud dekoratiivsed veeloomad viibivad tingimustes, kaasa arvatud vee kvaliteet, mis ei muuda nende tervislikku seisundit;
přepravní kontejner byl vyčištěn a vydezinfikován nebo dosud nebyl použit; atranspordimahuti on enne laadimist puhas ja desinfitseeritud või varem kasutamata; ning
zásilka je označena čitelným štítkem na vnější straně kontejneru s příslušnými informacemi, které jsou uvedeny v kolonkách I.7 až I.13 části I tohoto osvědčení, a tímto prohlášením:partii on tähistatud mahuti välisküljel loetava märgisega käesoleva sertifikaadi I osa lahtrites I.7–I.13 osutatud teabega ning järgmise deklaratsiooniga:
buď (1) [„Okrasné/okrasní (1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro uzavřená zařízení sloužící k okrasným účelům vEvropské unii“]kas (1) [„dekoratiivsed (1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mis on ette nähtud suletud dekoratiivrajatiste jaoks Euroopa Liidus”]
nebo (1) [„Okrasné/okrasní (1) [ryby určené](1) [měkkýši určení](1) [korýši určení]pro karanténu v Evropské unii“].või (1) [„dekoratiiv (1) [-kalad](1) [-molluskid](1) [-koorikloomad], mis on ette nähtud karantiiniks Euroopa Liidus”].
kde (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy (daných nákaz) neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem;kus (1) [SVCst](1) [GSist](1) [BKDst](1) [IPNist]tuleb teatada pädevale asutusele ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima;
kde všichni živočichové pocházející z akvakultury, kteří patří ke druhům vnímavým k dané nákaze (daným nákazám) a jsou dováženi do uvedené země (na uvedené území) nebo do jeho části, splňují požadavky stanovené v části II.5 tohoto osvědčení;kus kõnealusesse riiki / kõnealusele territooriumile või selle osasse toodavad kõik asjaomase taudi (asjaomaste taudide) suhtes vastuvõtlikku liiki vesiviljelusloomad vastavad käesoleva sertifikaadi punktis II.5 esitatud nõuetele;
kde druhy vnímavé k dané nákaze (daným nákazám) nejsou proti této nákaze (těmto nákazám) očkovány; aasjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu; ning
která (které) splňuje požadavky na status oblasti prosté nákazy, pokud jde o (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], stanovené v příslušné normě OIE nebo požadavky přinejmenším rovnocenné požadavkům stanoveným v kapitole VII směrnice 2006/88/ES;]mis vastab (1) [SVC](1) [GSi](1) [BKD](1) [IPNi]osas taudivabaks tunnistamise nõuetele, mis on sätestatud Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomases standardis või mis on direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükis sätestatuga vähemalt samaväärsed.]
nebo (1) (3) [prošli karanténou podle podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám stanoveným v rozhodnutí 2008/946/ES.]]või (1) (3) [on pandud karantiini tingimustes, mis on otsuses 2008/946/EÜ sätestatud tingimustega vähemalt samaväärsed.]]
Kolonky I.20 a I.28: U množství uveďte celkový údaj v kg, s výjimkou okrasných ryb.Lahtrid I.20 ja I.28: Koguse kohta esitada kogumass kilogrammides, välja arvatud dekoratiivkalade puhul
Kolonka I.25: Pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro obchody se zvířaty v zájmovém chovu nebo podobné podniky za účelem dalšího prodeje, zaškrtněte možnost „zvířata v zájmovém chovu“, pokud se jedná o okrasné vodní živočichy určené pro výstavní akvária nebo podobné podniky, kteří nejsou určeni k dalšímu prodeji, zaškrtněte možnost „cirkus/výstava“, a pokud jsou okrasní vodní živočichové určeni pro karanténní zařízení, zaškrtněte možnost „karanténa“.Lahter I.25: Kasutada varianti „lemmikloomad” lemmikloomapoodide ja muude samalaadsete edasimüügiga tegelevate ettevõtete jaoks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „tsirkuse/näituse jaoks” näituseakvaariumide või muude samalaadsete ettevõtete jaoks ja mitte edasimüügiks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul ning „karantiin”, kui veeloomad on ette nähtud karantiinirajatise jaoks.
Části II.2. a II.3 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v názvu dotčené části.Käesoleva sertifikaadi osi II.2. ja II.3 kohaldatakse ainult liikide suhtes, mis on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile.
Zásilky okrasných vodních živočichů mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v částech II.2 a II.3, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.Dekoratiivsete veeloomade partiisid võib importida käesoleva sertifikaadi II.2 ja II.3 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele.
Aby mohly být schváleny pro dovoz do Unie, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují druhy vnímavé k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, bonamióze (Bonamia exitiosa), perkinsóze (Perkinsus marinus), mikrocytóze (Mikrocytos mackini), syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease).Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile.
Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky, které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV, marteiliózy (Marteilia refringens), bonamiózy (Bonamia ostreae) nebo běloskvrnitosti (Whitespot disease) nebo které mají program dozoru nebo eradikace vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, pokud zásilky obsahují druhy vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy) dozoru nebo eradikace.Partii lubamiseks liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, mis on vastuvõtlikud taudide suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või seire- ja likvideerimisprogramme.
Údaje o nákazovém statusu v různých částech Unie jsou dostupné na internetové adrese: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmEuroopa Liidu eri osade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Část II.5 tohoto osvědčení se použije pouze na zásilky určené pro členský stát nebo jeho část, které jsou považovány za prosté nákazy nebo pro které je schválen program rozhodnutím 2010/221/EU, pokud jde o SVC, BKD, IPN nebo GS, a zásilka obsahuje druhy uvedené v části C přílohy II jako vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy).Käesoleva sertifikaadi osa II.5 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programme
Část II.5 se použije i na zásilky ryb jakéhokoli druhu pocházejících z vody, kde jsou přítomné druhy uvedené v části C přílohy II jako druhy vnímavé k GS, pokud jsou uvedené zásilky určeny pro členský stát nebo jeho část uvedenév příloze I rozhodnutí 2010/221/EU jako prosté GS.Osa II.5 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnana
Zásilky okrasných vodních živočichů, na něž se použijí požadavky týkající se SVC, IPN a/nebo BKD, mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v části II.5 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.Dekoratiivsete veeloomade partiisid, mille suhtes kehtivad SVC, IPNi ja/või BKDga seotud nõuded, võib importida käesoleva sertifikaadi II.5 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele
kterým se mění nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Běloruskumillega muudetakse määrust (EÜ) nr 765/2006, milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [1],võttes arvesse nõukogu 15. oktoobri 2012. aasta otsust 2012/642/ÜVJP, mis käsitleb Valgevene vastu suunatud piiravaid meetmeid [1],
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekut
Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [2]upravuje zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů prezidenta Lukašenka a některých představitelů Běloruska, jakož i osob odpovědných mimo jiné za vážná porušování lidských práv, potlačování občanské společnosti a demokratické opozice či porušování mezinárodních volebních standardů.Nõukogu 18. mai 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 765/2006 (milles käsitletakse piiravaid meetmeid Valgevene suhtes) [2]nähakse ette president Lukašenko ja teatavate Valgevene ametnike, samuti selliste isikute, kes vastutavad muu hulgas inimõiguste raske rikkumise, kodanikuühiskonna ja demokraatliku opositsiooni vastu suunatud repressioonide või rahvusvaheliste valimisstandardite rikkumise eest, rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine.
Upravuje také zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob či subjektů, které mají prospěch z Lukašenkova režimu nebo jej podporují.Samuti nähakse sellega ette selliste isikute ja üksuste rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine, kes saavad kasu Lukašenko režiimist või toetavad seda.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership