Source | Target | „fenbendazol | „Fenbendasool |
suma extrahovatelných reziduí, která mohou být oxidována na oxfendazol sulfon | Selliste ekstraheeritavate jääkide summa, mis võivad oksüdeeruda oksfendasoolsulfooniks |
všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb | Kõik toiduloomade liigid, välja arvatud kalad |
svalovina | Lihaskude |
U prasat a u drůbeže se MRL pro tuk vztahuje na „kůži a tuk v přirozenémpoměru“ | Seatõugude ja kodulinnuliikide puhul hõlmab rasvkoe suhtes kehtiv jääkide piirnorm „nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides”. |
antiparazitika/antiparazitika vnitřní“ | Antiparasiitikumid / endoparasiitide vastased ained” |
tuk | Rasvkude |
játra | Maks |
ledviny | Neerud |
mléko | Piim |
vejce | Munad |
kterým se mění rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Rusko v seznamech třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet některé maso, masné výrobky a vejce | millega muudetakse otsuses 2007/777/EÜ ja määruses (EÜ) nr 798/2008 Venemaad käsitlevaid kandeid nende kolmandate riikide loeteludes, millest võib liitu tuua teatavat liha, teatavaid lihatooteid ja mune |
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě [1], a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice, | võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, [1]eriti selle artikli 8 sissejuhatavat osa, artikli 8 punkti 1 esimest lõiku ning artikli 8 punkti 4, |
Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES [2], stanoví pravidla pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu [3]. | Komisjoni 29. novembri 2007. aasta otsusega 2007/777/EÜ (millega kehtestatakse looma- ja inimtervishoiu nõuded ning näidissertifikaadid inimtoiduks ettenähtud lihatoodete ja töödeldud magude, põite ja soolte importimiseks kolmandatest riikidest ning tunnistatakse kehtetuks otsus 2005/432/EÜ) [2]kehtestatakse nõuded Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 853/2004 (millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad) [3]määratletud lihatoodete ja töödeldud magude, põite ja soolte liitu importimiseks, nende transiidiks läbi liidu ning nende ladustamiseks liidus. |
Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých je povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev do Unie, a to za podmínky, že tyto komodity splní požadavky na ošetření, které jsou v uvedené části stanoveny. | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas on esitatud loetelu kolmandatest riikidest ja nende osadest, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning töödeldud magusid, põisi ja sooli tingimusel, et neid on töödeldud viisil, mis vastab selles osas sätestatule. |
V případě, že jsou třetí země pro účely zařazení na uvedený seznam rozděleny do regionů, jsou jejich regionalizovaná území stanovena v části 1 uvedené přílohy. | Kui kolmandates riikides on kõnealusesse loetellu kandmise eesmärgil loodud piirkonnad, on need sätestatud kõnealuse lisa 1. osas. |
Část 4 přílohy II stanoví režim bez zvláštního ošetření „A“ a zvláštní ošetření „B“ až „F“ seřazená sestupně podle účinnosti. | Selles osas on sätestatud muu kui eritöötlus (kood „A”) ning eritöötlemisviisid (koodid „B”–„F”), kusjuures loetelu algab tugevamast töötlemisest. |
Rusko je v současnosti uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev ze skotu domácího, spárkaté zvěře ve farmovém chovu, ovcí a koz domácích, prasat domácích a volně žijící spárkaté zvěře, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „C“, do Unie. | Venemaa on praegu kantud otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa loetelusse ning tohib importida liitu koduveistest, tehistingimustes peetavatest sõralistest ulukitest, kodulammastest või -kitsedest, kodusigadest ja looduslikest sõralistest ulukitest saadud lihatooteid ja töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud koodi „C” kohase eritöötluse. |
Z Ruska je rovněž povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z domácích lichokopytníků, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „B“, a masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z králíků domácích, zajícovitých ve farmovém chovu a volně žijících zajícovitých a některých volně žijících suchozemských savců, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“. | Venemaal on lubatud importida ka kodukabjalistest saadud lihatooteid ja töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud koodi „B” kohase eritöötluse, ning küülikutest ja tehistingimustes peetavatest jäneslastest ja teatavatest looduslike imetajate hulka kuuluvatest ulukitest saadud lihatooteid ja töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud koodile „A” vastava töötluse (muu kui eritöötlus). |
Rusko je dále uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, ze které je povolen tranzit přes území Unie, pokud jde o masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva z drůbeže a pernaté zvěře ve farmovém chovu, kromě ptáků nadřádu běžci, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“. | Venemaa on praegu kantud ka otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa loetelusse kui riik, kes tohib vedada läbi liidu territooriumi kodulindudest ja tehistingimustes peetavast uluklindudest (v.a silerinnalised linnud) saadud lihatooteid ja töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud koodi „A” kohase töötluse (muu kui eritöötlus). |
Výše uvedené komodity však z Ruska do Unie v současnosti vyvážet nelze, jelikož žádná ruská zařízení nebyla schválena a uvedena v seznamech schválených zařízení podle článku 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě [4]. | Kuid eespool nimetatud kauba eksport Venemaalt liitu ei ole praegu võimalik, sest ükski Venemaa ettevõte ei ole saanud selleks luba ega ole kantud lubatud ettevõtete loetelusse, nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 854/2004 (millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks) [4]artiklis 12. |
V případě Ruska je proto povolen pouze tranzit uvedených výrobků přes území Unie, jelikož splňují veterinární podmínky pro dovoz. | Seega tohib Venemaa üksnes vedada neid tooteid läbi liidu territooriumi, juhul kui need vastavad impordi suhtes kehtivatele loomatervishoiunõuetele. |
Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanovíseznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení [5], stanoví, že určité komodity lze do Unie dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených v tabulce v části 1 přílohy I zmíněného nařízení. | Komisjoni 8. augusti 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 798/2008 (millega kehtestatakse nende kolmandate riikide, territooriumide, tsoonide ja piirkondade loetelu, millest võib importida ühendusse ja vedada läbi ühenduse kodulinde ja linnukasvatussaadusi, ning veterinaarsertifikaatide nõuded) [5]on ette nähtud, et määrusega hõlmatud kaupa võib liitu importida ja läbi liidu vedada üksnes nimetatud määruse I lisa 1. osas esitatud tabelis loetletud kolmandatest riikidest, territooriumidelt, tsoonidest ja piirkondadest. |
Nařízení rovněž stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro uvedené komodity. | Samuti on sellega kehtestatud asjaomase kauba veterinaarsertifikaatide nõuded. |
Rusko je v současnosti uvedeno v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o dovoz vaječných výrobků do Unie a za určitých podmínek o tranzit drůbežího masa přes území Unie. | Venemaa on praegu kantud määruse (EÜ) nr 798/2008 I lisa 1. osa loetelusse kui riik, kes tohib importida liitu munatooteid ja transportida teatud tingimustel kodulindude liha läbi liidu territooriumi. |
Rusko požádalo Komisi o schválení pro dovoz drůbežího masa do Unie podle nařízení (ES) č. 798/2008 a drůbežích masných výrobků, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“, podle přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES. | Venemaa on esitanud komisjonile taotluse, et ta tohiks määruse (EÜ) nr 798/2008 kohaselt importida kodulinnuliha ja kodulinnulihatooteid, mida on töödeldud otsuse 2007/777/EÜ II lisas sätestatud töötlusviisi „A” kohaselt (muu kui eritöötlus). |
Rusko rovněž požádalo o schválení pro dovoz zpracovaných masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev skotu domácího a prasete domácího z Kaliningradské oblasti do Unie. | Samuti taotles Venemaa luba importida liitu Kaliningradi piirkonnast pärit koduveistest ja kodusigadest saadud töödeldud lihatooteid ning magusid, põisi ja sooli. |
Na žádost Ruska provedla Komise v uvedené třetí zemi inspekce. | Venemaa taotluse põhjal korraldas komisjon selles kolmandas riigis kontrollimise. |
Tyto inspekce prokázaly, že příslušný veterinární orgán Ruska poskytuje odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie, požadované pro dovoz drůbežího masa a drůbežích masných výrobků do Unie. | Kontrollimisel selgus, et Venemaa pädeval veterinaarasutusel on olemas piisavad tagatised kodulinnuliha ja kodulinnulihatoodete liitu importimist käsitlevate liidu nõuete järgimiseks. |
Je tudíž vhodné povolit dovoz těchto komodit z Ruska do Unie a odpovídajícím způsobem změnit položky pro uvedenou třetí zemi v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES a v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. | Seega on asjakohane lubada sellise kauba importi Venemaalt liitu ja muuta vastavalt otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa ja määruse (EÜ) nr 798/2008 I lisa 1. osa kandeid selle kolmanda riigi kohta. |
Další inspekce, kterou Komise v Rusku provedla, prokázala, že příslušný veterinární orgán a zařízení pro zpracování hovězích a vepřových masných výrobků v Kaliningradské oblasti poskytují odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie pro dovoz uvedených komodit. | Komisjon korraldas veel kontrollkäike Venemaale ja nende käigus selgus, et pädeval veterinaarasutusel ning Kaliningradi piirkonnas asuval veise- ja sealihatooteid töötleval ettevõttel on olemas asjakohased tagatised liidus sellise kauba impordi suhtes kehtivatele nõuetele vastamise osas. |
Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradské oblasti je vhodné určit tento region jako vymezenou část území Ruska. | Kaliningradi piirkonna geograafilist asukohta silmas pidades on asjakohane määratleda, et see piirkond on Venemaa territooriumi eristatav osa. |
S ohledem na kladný výsledek inspekce, kterou Komise v uvedeném regionu provedla, je vhodné povolit dovoz hovězích a vepřových masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z Kaliningradské oblasti do Unie. | Seega, arvesse võttes komisjoni kontrollkäikudel saadud positiivseid tulemusi on asjakohane lubada importida liitu Kaliningradi piirkonnast pärit veise- ja sealihatooteid ja töödeldud magusid, põisi ja sooli. |
Proto je vhodné sestavit pro Kaliningradskou oblast seznam zařízení, která se nacházejí v Kaliningradské oblasti a zpracovávají čerstvé maso skotu a prasat, pro dovoz masných výrobků, které takové maso obsahují a byly podrobeny požadovanému ošetření stanovenému v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES, do Unie. | Seega on asjakohane esitada loetelus Kaliningradi kohta Kaliningradi piirkonnas paiknevad ettevõtted, kes töötlevad veistelt ja sigadelt saadud värsket liha, et importida liitu kõnealust liha sisaldavaid lihatooteid, mis on läbinud otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas nõutud töötluse. |
Dotčené čerstvé maso by mělo pocházet buď z Unie, nebo ze skotu a prasat chovaných a poražených v Rusku v Kaliningradské oblasti a splňovat příslušné veterinární a hygienické požadavky na dovoz, nebo z jakékoli další třetí země, ze které je povolen dovoz čerstvého masa do Unie, a splňovat příslušné veterinární a hygienické požadavky na dovoz. | Kõnealune värske liha peab olema saadud kas liidust või Venemaal Kaliningradi piirkonnas kasvatatud ja tapetud veistelt ja sigadelt ning vastama asjakohastele looma- ja rahvatervisealastele impordinõuetele, või olema pärit mis tahes muustkolmandast riigist, kust värske liha import liitu on lubatud, kui see liha on vastavuses asjakohaste looma- ja rahvatervisealaste impordinõuetega. |
V části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES je rovněž vhodné uvést, že z území Ruska, kromě Kaliningradu, je povolen pouze tranzit masných výrobků přes území Unie a ne jejich dovoz do Unie. | Veel oleks vaja otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas sätestada, et mujalt Venemaa territooriumilt kui Kaliningradi piirkonnast pärit lihatoodete puhul on lubatud üksnes transiitvedu läbi liidu, kuid mitte import liitu. |
Rusko požádalo Komisi o schválení pro dovoz křepelčích vajec do Unie. | Venemaa taotles komisjonilt vutimunade liitu impordi lubamist. |
Nařízení (ES) č. 798/2008 definuje křepelky jako drůbež, a proto by měl být povolen dovoz vajec drůbeže, včetně křepelek. | Määruses (EÜ) nr 798/2008 on vutid liigitatud kodulindude alla, seega tuleks lubada importida kodulindude mune, sealhulgas vutimune. |
Dovoz vajec jiných druhů drůbeže, na které se vztahuje uvedená definice, by měl být rovněž povolen. | Teiste selle mõistega hõlmatud kodulinnuliikide munade importi tuleks samuti lubada. |
Rusko poskytlo odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie pro dovoz vajec druhů jiných než Gallus gallus, včetně křepelčích vajec. | Venemaa on esitanud asjakohased tagatised vastamaks liidus kehtivatele impordinõuetele muude lindude kui liiki Gallus gallus kuuluvate kanade munade, sealhulgas vutimunade suhtes. |
Za účelem povolení dovozu takových vajec do Unie je proto vhodné změnit část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. | Seega on asjakohane muuta määruse (EÜ) nr 798/2008 I lisa 1. osa ja lubada selliste munade importi liitu. |
Rusko nepředložilo Komisi program pro tlumení salmonel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 [6], a proto by se povolení týkající se vajec druhu Gallus gallus mělo omezit na vejce třídy B. | Venemaa ei ole komisjonile esitanud Salmonella tõrje kava vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 2160/2003, [6]seepärast tuleks liiki Gallus gallus kuuluvate kanade puhul lubada importida üksnes B kategooriasse kuuluvaid mune. |
Kromě toho položka pro Argentinu v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES odkazuje na rozhodnutí Rady 79/542/EHS [7]. | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 1. osas esitatud Argentinat käsitlevas kandes on viidatud nõukogu otsusele 79/542/EMÜ [7]. |
Uvedené rozhodnutí bylo zrušeno rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 477/2010/EU [8]. | Kõnealune otsus tunnistati kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsusega nr 477/2010/EL [8]. |
Pravidla stanovená rozhodnutím 79/542/EHS nyní stanoví nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení [9]. | Otsuses 79/542/EMÜ sätestatud eeskirjad on nüüd sätestatud komisjoni 12. märtsi 2010. aasta määruses (EL) nr 206/2010, millega kehtestatakse nende kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, kust on lubatud Euroopa Liitu tuua teatavaid loomi ja värsket liha, ning veterinaarsertifitseerimise nõuded [9]. |
Odkazy na rozhodnutí 79/542/EHS v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by proto měly být nahrazeny odkazy na nařízení (EU) č. 206/2010. | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 1. osas esitatud viited otsusele 79/542/EMÜ tuleks seega asendada viidetega määrusele (EL) nr 206/2010. |
Rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Seepärast tuleks otsust 2007/777/EÜja määrust (EÜ) nr 798/2008 vastavalt muuta. |
Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. |
Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. | Määruse (EÜ) nr 798/2008 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. |
Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění takto: | Otsuse 2007/777/EÜ II lisa muudetakse järgmiselt: |
Část 1 se nahrazuje tímto: | osa asendatakse järgmisega: |
„ČÁST 1 | OSA |
Regionalizovaná území pro země uvedené v částech 2 a 3 | ja 3. osas loetletud riikide piirkonnad |
Území | Territoorium |
Popis území | Piirkonna kirjeldus |
celá země | Kogu riik |
celé území kromě provincií Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego pro živočišné druhy, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 206/2010 | Kogu riik, välja arvatud järgmised provintsid: Chubut, Santa Cruz ja Tierra del Fuego, määrusega (EL) nr 206/2010 hõlmatud liikide suhtes |
provincie Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego pro živočišné druhy, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 206/2010 | Provintsid Chubut, Santa Cruz ja Tierra del Fuego, määrusega (EL) nr 206/2010 hõlmatud liikide suhtes |
státy Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul | Järgmised osariigid: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ja Mato Grosso do Sul |
část státu Mato Grosso do Sul (kromě samosprávných obcí Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso a Corumbá); | Osa Mato Grosso do Sul’i osariigist (välja arvatud järgmised haldusüksused: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Mato Grosso Rio Verde ja Corumbá); |