Source | Target | Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř, zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. | Toiduohutusamet kinnitas ka määrusega (EÜ) nr 1831/2003 asutatud referentlabori aruande söödas sisalduva söödalisandi analüüsimeetodi kohta. |
Posouzení monohydrátu oktahydroxidu-dichloridu penta zinečnatého prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. | Tsinkkloriidhüdroksiidi monohüdraadi hindamine näitas, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud loa andmise tingimused on täidetud. |
Používání uvedeného přípravku by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. | Seepärast tuleks anda luba kõnealuse valmistise kasutamiseks käesoleva määruse lisas esitatud tingimustel. |
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze. | Lisas nimetatud valmistist, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „toitainelised lisandid” ja funktsionaalrühma „mikroelementide ühendid”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. |
Druh nebo kategorie zvířat | Loomaliik või -kategooria |
Maximální stáří | Vanuse ülempiir |
Minimální obsah | Miinimumsisaldus |
Maximální obsah | Maksimumsisaldus |
Jiná ustanovení | Muud sätted |
Konec platnosti povolení | Loa kehtivusaja lõpp |
Obsah prvku(Zn) v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % | Elemendi (Zn) sisaldus (mg/kg) täissöödas, mille niiskusesisaldus on 12 % |
Kategorie: nutriční doplňkové látky. | Toitaineliste lisandite kategooria. |
Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků | Funktsionaalrühm: mikroelementide ühendid |
monohydrát oktahydroxidu-dichloridu penta zinečnatého | tsinkkloriidhüdroksiidi monohüdraat |
Charakteristika doplňkové látky | Söödalisandi kirjeldus |
Chemický vzorec: Zn5 (OH)8 Cl2 (H2O) | Keemiline valem: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O) |
Číslo CAS: 12167-79-2 | CAS nr: 12167-79–2 |
Čistota: min. 84 % | Puhtus: vähemalt 84 % |
Oxid zinečnatý: max 9 % | Tsinkoksiid: kuni 9 % |
Obsah Zn: min. 54 % | Tsingi sisaldus: vähemalt 54 % |
Částice<50 μm: méně než 1 % | Osakesed<50 μm: vähem kui 1 % |
Analytická metoda [1]Pro stanovení oktahydroxidu-dichloridu penta zinečnatého v krystalické formě v doplňkové látce: | Analüüsimeetod [1]tsinkkloriidhüdroksiidi kristallide määramiseks söödalisandis: |
rentgenová difrakce (XRD). | röntgenkiirte difraktsioon (XRD). |
Pro stanovení celkového obsahu zinku v doplňkové látce a premixech: | tsingi kogusisalduse määramiseks söödalisandis ja eelsegudes: |
EN 15510: atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES) nebo | EN 15510: induktiivsidestatud plasma aatomiemissioonspektroskoopia (ICP-AES) või |
CEN/TS 15621: atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES) po tlakovém rozkladu. | CEN/TS 15621: induktiivsidestatud plasma aatomiemissioonspektroskoopia (ICP-AES) rõhu all lagundatud proovist. |
Pro stanovení celkového obsahu zinku v krmných surovinách a krmných směsích: | Söödalisandis ja segasöödas sisalduva tsingi kogusisalduse määramiseks: |
atomová absorpční spektrometrie (AAS) nebo | aatomabsorptsioonspektromeetria (AAS) või |
EN 15510 nebo CEN/TS 15621. | EN 15510 või CEN/TS 15621. |
Zvířata v zájmovém chovu: 250 (celkem) | Lemmikloomad: 250 (kokku) |
Ryby: 200 (celkem) | Kala: 200 (kokku) |
Jiné druhy: 150 (celkem) | Muud liigid: 150 (kokku) |
Kompletní a doplňkové mléčné krmné směsi: 200 (celkem) | Täispiimaasendajates ja täiendavates piimaasendajates: 200 (kokku) |
Pro bezpečnost uživatelů: během manipulace by se měly používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní brýle a rukavice. | Ohutusnõuded: käsitlemisel tuleb kasutada respiraatorit, kaitseprille ja kaitsekindaid. |
Doplňková látka se do krmiva přimísí ve formě premixu. | Lisand tuleb lisada söödasse eelseguna. |
Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. | Analüüsimeetodite andmed on kättesaadavad referentlabori veebilehel: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx |
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny | millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) [1], |
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny [2], a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení, | võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, [2]eriti selle artikli 136 lõiget 1, |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. | Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. | Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. |
Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, | Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení. | Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused. |
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. | Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval. |
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny | Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril |
Kód KN | CN-kood |
Kód třetích zemí [1] | Kolmanda riigi kood [1] |
Paušální dovozní hodnota | Kindel impordiväärtus |
Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). | Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). |
Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“. | Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”. |
o vydávání dovozních licencí pro rýži v rámci celních kvót otevřených pro podobdobí měsíce října 2012 prováděcím nařízením (EU) č. 1273/2011 | milles käsitletakse riisi impordilitsentside väljaandmist rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 alusel 2012. aasta oktoobri alaperioodiks avatud tariifikvootide raames |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhůa zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus) [1], |
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí [2], a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení, | võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, [2]eriti selle artikli 7 lõiget 2, |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1273/2011 ze dne 7. prosince 2011 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže [3]byly otevřeny některé dovozní celní kvóty pro rýži a zlomkovou rýži a zároveň stanoven způsob jejich správy v rozčlenění podle země původu a s rozdělením na několik podobdobí podle přílohy I uvedeného prováděcího nařízení. | Komisjoni 7. detsembri 2011. aasta rakendusmäärusega (EL) nr 1273/2011, millega avatakse teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid ja sätestatakse nende korraldus, [3]on avatud teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid, mis jaotatakse päritoluriikide kaupa ja jagatakse mitmesse alaperioodi vastavalt kõnealuse rakendusmääruse I lisale. |
Pro kvótu s pořadovým číslem 09.4138 stanovenou v čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 je jediným podobdobím měsíc říjen. | Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktis a sätestatud järjekorranumbriga 09.4138 kvootide ainus alaperiood on oktoober. |
Tato kvóta obsahuje zůstatek nepoužitých množství kvót s pořadovými čísly 09.4127 - 09.4128 - 09.4129 - 09.4130 z předchozího podobdobí. | Kõnealune kvoot hõlmab kõiki eelmise alaperioodi järjekorranumbrite 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 alla kuuluvaid kasutamata kvoodikoguseid. |
Měsíc říjen je posledním podobdobím pro kvóty stanovené v čl. 1 odst. 1 písm. b) a e) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011, které zahrnují zůstatek nepoužitých množství z předchozího podobdobí. | Oktoobri alaperiood on viimane alaperiood rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 1 lõike 1 punktides b ja e ettenähtud kvootide jaoks, mis hõlmab eelmise alaperioodi kasutamata kvoodikoguseid. |
Ze sdělení zaslaných podle čl. 8 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 vyplývá, že žádosti o kvótu s pořadovým číslem 09.4138 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce října 2012 podle čl. 4 odst. 1 uvedeného prováděcího nařízení se týkají množství, které přesahuje dostupné množství. | Rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 8 punkti a kohaselt saadetud teatistest järeldub, et 2012. aasta oktoobri esimesel kümnel tööpäeval vastavalt kõnealuse rakendusmääruse artikli 4 lõikele 1 esitatud taotlused kvoodile järjekorranumbritega 09.4138 hõlmavad saada olevatest kogustest suuremaid koguseid. |
Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije na požadovaná množství u příslušné kvóty. | Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, määrates kindlaks asjaomase kvoodi raames taotletud koguse suhtes kohaldatava jaotuskoefitsiendi. |
Z uvedených sdělení dále vyplývá, že žádosti okvótu s pořadovým číslem 09.4148 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce října 2012 podle čl. 4 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 se týkají množství, která jsou nižší než množství dostupná. | Eespool nimetatud teatistest järeldub lisaks, et 2012. aasta oktoobri esimesel kümnel tööpäeval vastavalt rakendusmääruse (EL) nr 1273/2011 artikli 4 lõikele 1 esitatud taotlused kvoodile järjekorranumbritega 09.4148 hõlmavad saadaolevatest kogustest väiksemaid koguseid. |