Source | Target | Ostatní produkty přílohy I Smlouvy | Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted |
Sale Marino di Trapani (CHZO) | Sale Marino di Trapani (KGT) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (CHZO)) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (KGT)] |
Žádost o zápis názvu „Μανταρίνι Χίου» (Mandarini Chiou)» předložená Řeckem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Kreeka taotlus registreerida nimetus „Μανταρίνι Χίου” („Mandarini Chiou”) [2]. |
Proti tomuto zveřejnění nebyla podána žádná formální námitka podle článku 7 uvedeného nařízení. | Kõnealuse registreerimise kohta ei ole esitatud ühtki vastuväidet osutatud määruse artikli 7 tähenduses. |
V příloze I části B části 2 oddílu II bodě B prováděcího nařízení Komise (EU) č. 543/2011 [3], které vstoupilo v platnost po uvedené žádosti o zápis, se však stanoví, že minimální poměr cukrů a kyselin u ovoce tohoto druhu je 7,5:1. | Pärast kõnealust registreerimistaotlust jõustus aga komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 543/2011, [3]mille I lisa B osa 2. osa II jao punktis B on sätestatud, et asjaomase liigi viljade puhul on minimaalne suhkru/happe suhtarv 7,5:1. |
Řecké orgány v zájmu jasnosti a právní jistoty přizpůsobily jednotný dokument v tomto ohledu, | Selguse ja õiguskindluse huvides on Kreeka ametiasutused selles üksikasjas asjaomast koonddokumenti kohandanud, |
Aktualizovaný jednotný dokument je uveden v příloze II tohoto nařízení. | Ajakohastatud koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas. |
ŘECKO | KREEKA |
Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (CHZO) | Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (KGT) |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006 | NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006 |
„ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ“ (MANDARINI CHIOU) | „ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ” (MANDARINI CHIOU) |
č. ES: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 | EÜ nr: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 |
„Μανταρίνι Χίου“ (Mandarini Chiou) | „Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou) |
Třída 1.6 - Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované | Rühm 1.6.Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad, töötlemata ja töödeldud kujul |
Mandarinka „Mandarini Chiou“ druhu Citrus deliciosa tenore a běžné odrůdy z ostrova Chios (lokalita ve Středozemí) vykazuje tyto vlastnosti: | „Mandarini Chiou” on liiki Citrus deliciosa Tenore kuuluv tangeriin Chíose saarel kasvavast sordist (Mediterranean-rühm), millel on järgmised omadused: |
Fyzikální vlastnosti: | Füüsikalised omadused |
Tvar kulovitý, na vrcholcích zploštělý. | Kuju ümar, otstest lame |
Váha 60–150 g | Kaal 60–150 g |
Velikost 55–70 mm | Kõrgus 55–70 mm |
Kůra 1,5–3,5 mm, snadno oddělitelná od dužiny. | Koor 1,5–3,5 mm, kest eraldub vilja küljest hästi. |
Počet karpelů 7–14, snadno oddělitelné od dužiny. | Viljalehtede sektorite arv 7–14, sektorid eralduvad vilja küljest hästi. |
Počet dílků 8–24, malé polyembryonické endospermy. | Seemnete arv 8–24 väikest mitmeosalise toitainekoega seemet. |
Organoleptické vlastnosti: | Organoleptilised omadused |
Plod má žlutooranžovou barvu, měkkou šťavnatou dužinu s výraznou vůní, dost hrbolatou a slabě oranžovou kůru. | Viljaliha on oranžikaskollase värvusega, õrn ja mahlane, tugeva aroomiga, võrdlemisi krobelise oranžika koorega. |
Chemické vlastnosti: | Keemilised omadused |
Obsah šťávy 33–45 % | Mahlasisaldus 33–45% |
Koncentrace cukrů>9,0 Brix | Suhkrute kontsentratsioon>9,0 Brixi kraadi |
Kyselost 0,7–1,75 % | Happesus 0,7–1,75% |
Cukry/kyseliny (index zralosti) 7,5–1 | Suhkrud/happesus (valmiduse indeks) 7,5–1 |
Esenciální oleje: | Eeterlikud õlid |
Orientačně je třeba uvést: α-thujen, α-pinen, kamfen, β-pinen, β-myrcen, ο-methylanisol, p-cymen, d-limonen, γ-terpinen, linalol, β-karyofylen. | Soovitusena võib tuua järgmisi õlisid: α-thujeen, α-pineen, kamfeen, β-pineen, β-mürtseen, o-metüülsalvikool, p-tsümeen, d-limoneen, γ-terpineen, linalool, β-karüofülleen. |
Hlavní složkou s nejvýznamnější koncentrací jsou d-limonen a γ-terpinen. | Peamine ja kõige suurema osakaaluga õli on d-limoneen, järgmine on γ-terpineen. |
Esenciální oleje jsou extrahovány mechanickou cestou z celého plodu nebo pouze ze slupky a extrahované množství závisí na různých činitelích, jako jsou například stupeň zralosti plodu, jeho velikost a použitá metoda. | Eeterlikke õlisid saadakse mehhaaniliste vahendite abil tervest viljast või üksnes vilja kestast, saadud kogus oleneb eri asjaoludest, nt vilja valmimisastmest, suurusest ja kasutatud meetodist. |
Krmivo (pouze u produktů živočišnéhopůvodu): | Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) |
Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti | Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas |
K pěstování, produkci, sklizni, třídění a kalibraci produktu „Mandarini Chiou“ musí docházet v zeměpisné oblasti, kterou tvoří ostrovy Chios, Psara a Inousses. | Toote „Mandarini Chiou” kasvatamine, tootmine, korjamine, sorteerimine ja suuruse järgi jaotamine peab toimuma saartel Chíos, Psará ja Oinoússes asuvas geograafilises piirkonnas. |
„Mandarini Chiou“ zpracovávané na cukrovinky, džusy a jiné produkty, jako jsou například esenciální oleje, musejí být označeny v souladu se „sdělením Komise – Pokyny pro označování potravin s chráněným označením původu (CHOP) a s chráněným zeměpisným označením (CHZO) používaných jako složky“ (Úř. věst. C 341, 16.12.2010, s. 3 a 4). | Kui toode „Mandarini Chiou” on töödeldud ümber kondiitritooteks, mahlaks või erinevateks toote saadusteks, nt eeterlikud õlid, tuleb seda turustada kooskõlas komisjoni teatisega „Kaitstud päritolunimetuse (KPN) või kaitstud geograafilise tähisega (KGT) koostisainet sisaldava toidu märgistamise suunised” (ELT C 341, 16.12.2010, lk 3–4). |
Ochrana označení původu je požadována pro ostrovy Chios, Psara a Inousses. | Nimetuse kaitset taotletakse saarte Chíos, Psará ja Oinoússes piires. |
Specifičnost zeměpisné oblasti: | Geograafilise piirkonna eripära |
Podmínky související s půdou - Geologické podloží se vyznačuje náplavovými usazeninami vzniklými rozrušením vápencových hornin. | Pinnasega seotud tingimused: geoloogilist aluskihti iseloomustavad lubjakivikaljude lagunemisel tekkinud alluviaalsetted. |
Půdy jsou většinou jílovité, bohaté na celkový a aktivní vápník (CaCO3), což jsou edafické faktory příznivé pro pěstování „Mandarini Chiou“. | Pinnas on suures osas savine ja lubjarikas (CaCO3), luues tangeriini „Mandarini Chiou” kasvatamiseks soodsad mullastikutingimused. |
Klimatické podmínky - Podnebí oblasti se vyznačuje: | Kliimatingimused: piirkonna kliimale on iseloomulik: |
každoročním výskytem větrů, (meltemi, které se ve Středozemí projevují pouze v Egejském moři), jež zmírňují klimatické změny (tím, že značně přispívají k mírnému podnebí a obecně chrání plody před mrazem) a rozhánějí mraky; | Vahemere piirkonnas üksnes Egeuse merel esinevad läbi aasta puhuvad tuuled (etesian), mis muudavad aastaaegade vaheldumise mõõdukamaks (tuues esile mahedama kliima ja kaitstes üldjuhul vilju külmade eest) ja ajavad laiali pilved; |
značnou dobou slunečního svitu v průběhu celého roku (Chios vykazuje největší počet hodin jasného počasí v porovnání se zbytkem země) a zejména během každoročních větrů (meltemi) je zde doba slunečního svitu nejdelší a | palju päikesevalgust kogu aasta vältel (võrreldes kogu Kreekaga esineb Chíose saarel kõige enam pilvitut taevast), samuti päikesevalguse esinemine kõige pikema aja vältel, eelkõige iga-aastaste tuulte (etesian) ajal; |
slabými výkyvy ročních teplot, a proto analogicky mírnými a krátkými zimami, jakož i chladnými léty. | väikesed temperatuurikõikumised ja sellest tulenevalt mahedad talved ning jahedad suved. |
zvláštní architektura velkého počtu domů, které patří vlastníkům zemědělských provozů. Jsou vystavěny v sadech a jsou obvykle dvoupatrové, což umožňujelepší kontrolu osázených ploch; | Eripärane arhitektuur, mida iseloomustab suur hulk põllumajandusettevõtete omanikele kuuluvaid viljapuuaeda ehitatud hooneid/elamuid, mis on üldjuhul kahekorruselised, et saada sealt oma viljapuuaiast parem ülevaade. |
způsob zavlažování, při němž se využíval žentour, který přiváděl k brázdám vysoce kvalitní vodu čerpanou ze studny. | Niisutussüsteem, mille kaudu juhiti aasadel asuvatest kaevudest niisutuskraavidesse väga hea kvaliteediga vesi. |
Je nutné zdůraznit, že zavlažovací systémy byly na ostrově vybudovány ve 14. století Janovany, kteří v oné době budovali také ve světě ojedinělé odvodňovací systémy; | Tuleks rõhutada, et saare niisutussüsteemi rajasid XIV sajandil genovalased, kes ehitasid ka maailmas selle aja kohta ainulaadseid kuivendussüsteeme. |
důmyslné metody sklizně, které byly vyvinuty. | Arenesid välja otstarbekad korjemeetodid. |
Podle některých tvrzení byli obyvatelé Chiosu jediní v celém Řecku, kteří dokázali česat plody vhodnou metodou, tedy používáním nůžek a tak, že odstřihli větvičku až u plodu, aby zůstala pouze stopka a příliš dlouhé větévky nepoškozovaly plody při přepravě ve vědrech a bednách; | Osade allikate andmetel olid Chíose saare elanikud Kreekas ainsad, kes oskasid korjata puudelt vilju selleks kohase tehnika abil. Kasutades kääre lõikasid nad viljavarre vilja lähedalt läbi, jätmata sellele pikka vart, mis oleks ämbris või kastis transportimisel võinud vilja kahjustada. |
postupy a metody hnojení pěstovaných plodin, které počítají především s využitím hovězího, prasečího, ovčího a drůbežího hnoje, neboť pěstitelé citrusů souběžně chovají domácí zvířata. | Kasvavate kultuuride väetamistavad ja -meetodid, mille korral kasutati üldjuhul sõnnikut, mida saadi veistelt, lammastelt, kitsedelt ja kodulindudelt, keda tsitrusekasvatajad lisaks viljapuude kasvatamisele pidasid. |
I když je používání hnoje i nadále jedním z hlavních postupů využívaných při hnojení stromů, postupně však mizí kvůli jeho nedostatečnému množství; | Ehkki praegugi väetatakse puid veel peamiselt sõnnikuga, võib täheldada selle kasutamise vähenemist, kuna sõnnikut ei ole saarel enam piisavalt. |
postupy a metody zvolené pro ochranu před mrazem, jež zahrnují zejména řízené požáry, „toichogyrie“ (ohradní zídky) a velmi hustou výsadbu stromů (minimální vzdálenost mezi nimi činí asi 2 až 2,5 metru, na 1000 m2 je takto vysázeno asi 100 stromů). | Viljapuude külma eest kaitsmise tavad ja meetodid kujutavad endast eelkõige valvatavaid tulesid, kiviaedu ja tarasid (toichogyria) ning puude tihedalt istutamist (vähim vahemaa 2–2,5 m, mille korral on istutustihedus 100 puud 1000 m2 kohta. |
„Mandarini Chiou“ jsou jedním z nejproslulejších řeckých tradičních zemědělských produktů. V rámci kraje je spolu s chráněným označením původu „Mastiha Chiou“ nejdůležitějším produktem. | „Mandarini Chiou” on üks Kreeka tuntumaid traditsioonilisi põllumajandustooteid. Piirkondlikul tasandil on ta kõige olulisem kaitstud päritolunimetusega toote „Mastiha Chiou” kõrval. |
Je velmi vyhledáván pro svou zvláštní chuť a charakteristickou výraznou vůni. | Toode on väga hinnatud oma iseloomuliku maitse ja tugeva omapärase lõhna tõttu. |
Odrůda mandarinek pěstovaná na ostrově Chios je jedinečná. | Chíose saarel kasvav tangeriinisort on ainulaadne. |
Je pokládána za jednu z nejlepších a z nejaromatičtějších na světě. | Seda peetakse maailma üheks parimaks ja kõige aromaatsemaks. |
I v době své nezralosti voní mandarinky tak, že prozradí každého, kdo je jedl, svou přetrvávající vůní. | Isegi siis, kui viljad ei ole veel täielikult valmis, lõhnavad mandariinid nii intensiivselt, et tunduvad oma püsiva aroomi tõttu juba söögiküpsed. |
Vůně, která se line z vysázených sadů „Mandarini Chiou“, je tak silná, že ostrov je v Řecku i v zahraničí znám jako „voňavý Chios“. | „Mandarini Chiou” aedade tugeva lõhna tõttu on Chíose saar tuntud nii Kreekas kui väljaspool lõhnava Chíosena. |