Source | Target | snížit maximální každoroční procento hejn výkrmových krůt, která zůstávají pozitivní na Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium, na nejvýše 1 % a | vähendada Salmonella Enteritidis’e või Salmonella Typhimurium’iga nakatunud broilerkalkunite karjade suurimat lubatud esinemissagedust aastas 1 %ni või alla selle ning |
snížit maximální každoroční procento hejn dospělých chovných krůt, která zůstávají pozitivní na Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium, na nejvýše 1 %. | vähendada Salmonella Enteritidis’e või Salmonella Typhimurium’iga nakatunud täiskasvanud aretuskalkunite karjade suurimat lubatud esinemissagedust aastas 1 %ni või alla selle. |
Pro členské státy s méně než 100 hejny dospělých chovných krůt nebo výkrmových krůt je však cílem Unie, aby každoročně zůstalo pozitivní nanejvýš jedno hejno dospělých chovných krůt nebo výkrmových krůt. | Kui liikmesriigis on alla saja täiskasvanud aretuskalkunite või broilerkalkunite karja, siis on liidu eesmärk saavutada olukord, kus positiivseid täiskasvanud aretuskalkunite või broilerkalkunite karju ei oleks rohkem kui üks. |
Pokud jde o monofázickou Salmonella Typhimurium, do cíle Unie se zahrnují sérotypy s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-. | Liidu eesmärk hõlmab serotüüpide Salmonella Typhimurium’i monofaasilisi tüvesid, mille antigeenne valem on 1,4,[5],12:i:-. |
Vyšetřovací program potřebný pro ověření pokroku při dosahování cíle Unie je stanoven v příloze (dále jen „vyšetřovací program“). | Kontrollikava Euroopa Liidu eesmärgi saavutamise tõendamiseks on sätestatud lisas. |
Přezkum cíle Unie | Euroopa Liidu eesmärgi läbivaatamine |
Komise přezkoumá cíl Unie s přihlédnutím k informacím shromážděným v souladu s vyšetřovacím programem a kritérii stanovenými v čl. 4 odst. 6 písm. c) nařízení (ES) č. 2160/2003. | Euroopa Liidu eesmärgi vaatab läbi komisjon, võttes arvesse kontrollikava kohaselt kogutud teavet ja määruse (EÜ) nr 2160/2003 artikli 4 lõike 6 punktis c sätestatud kriteeriume. |
Zrušení nařízení (ES) č. 584/2008 | Määruse (EÜ) nr 584/2008 kehtetuks tunnistamine |
Odkazyna zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení. | Viiteid kehtetuks tunnistatud määrustele tõlgendatakse viidetena käesolevale määrusele. |
Vyšetřovací program potřebný pro ověření, zda bylo dosaženo cíle Unie, uvedený v čl. 1 odst. 2 | Artikli 1 lõikes 2 osutatud kontrollikava, mille alusel tõendatakse liidu eesmärgi saavutamist |
RÁMEC ODBĚRU VZORKŮ | VALIMIALUS |
Rámec odběru vzorků zahrnuje všechna hejna výkrmových a chovných krůt v rámci národních programů pro tlumení stanovených podle článku 5 nařízení (ES) č. 2160/2003. | Valimialuse moodustavad määruse (EÜ) nr 2160/2003 artiklis 5 sätestatud riiklike kontrolliprogrammide raames kõik broilerkalkuni ja aretuskalkuni karjad. |
SLEDOVÁNÍ KRŮT | KALKUNITE SEIRE |
Četnost odběru vzorků | Proovivõtusagedus |
Provozovatelé potravinářských podniků uskuteční odběr vzorků u všech hejn výkrmových a chovných krůt takto: | Toidukäitlejad võtavad kõigilt broilerkalkuni ja aretuskalkuni karjadelt proove järgmiselt: |
odběr vzorků u hejn výkrmových a chovných krůt se provede ve lhůtě tří týdnů před porážkou. | broilerkalkuni ja aretuskalkuni karjadelt võetakse proove kolm nädalat enne lindude tapmist. |
Příslušný orgán může povolit odběr vzorků v posledních šesti týdnech před datem porážky, jsou-li krůty chovány déle než 100 dní nebo jedná-li se o ekologickou produkci krůt podle nařízení Komise (ES) č. 889/2008 [1], | Pädev asutus võib lubada võtta proove kuus nädalat enne lindude tapmist juhul, kui kalkuneid on peetud üle 100 päeva või kui nende tootmine on komisjoni määruse (EÜ) nr 889/2008 [1]kohaselt mahepõllumajanduslik tootmine; |
odběr vzorků u chovných krůt se provede: | aretuskalkuni karjadelt võetakse proove: |
v odchovu: u jednodenních krůt, u čtyřtýdenních krůt a dva týdny před přechodem do snáškové fáze nebo snáškové jednotky, | tootmiskarjade puhul: ühepäevastelt tibudelt, neljanädalastelt lindudelt ja kaks nädalat enne lindude munemisperioodi algust või nende munemisüksusesse üleviimist; |
v hejnech dospělých ptáků: nejméně každý třetí týden v průběhu snáškového období v hospodářství nebo v líhni, | täiskasvanud karjade puhul: ettevõttes või haudejaamas munemisperioodil vähemalt iga kolme nädala tagant; |
v hospodářství v případě hejn chovných krůt snášejících násadová vejce určená pro obchod uvnitř Unie, | ettevõttes, kui tegemist on liidusiseseks kauplemiseks ette nähtud haudemune munevate aretuskalkuni karjadega; |
příslušný orgán může rozhodnout o použití jedné z možností uvedených v bodě ii) druhé odrážce pro celý vyšetřovací program u všech hejn. | pädev asutus võib otsustada kasutada ühte punkti ii teises lõigus osutatud võimalustest kogu kontrollikava ulatuses kõigi karjade suhtes. |
Odběr vzorků u reprodukčních hejn snášejících násadová vejce určená pro obchod uvnitř Unie se musí provádět v daném hospodářství, | Liidusiseseks kauplemiseks ette nähtud haudemune munevate aretuskarjade puhul tuleb proovid võtta alati ettevõttes; |
odchylně od bodu ii) druhé odrážky může být období provádění odběru vzorků v hospodářství na základě rozhodnutí příslušného orgánu prodlouženo na každé čtyři týdny, pokud byl cíl Unie dosažen alespoň po dva po sobě následující kalendářní roky v celém členském státě. | kui Euroopa Liidu eesmärk on kogu liikmesriigis olnud täidetud vähemalt kahel järjestikusel kalendriaastal, võib erandina punkti ii teisest lõigust ja pädeva asutuse äranägemisel pikendada proovide võtmise vaheaega nii, et proove võetakse iga nelja nädala tagant. |
Příslušný orgán však může rozhodnout o zachování třítýdenního intervalu nebo o navrácení se k němu v případě zjištění přítomnosti příslušných sérotypů salmonel u reprodukčního hejna v hospodářství a/nebo v jakémkoli jiném případě, který příslušný orgán považuje za odpovídající; | Pädev asutus võib siiski otsustada, et kontrollid toimuvad ka edaspidi kolmenädalaste vaheaegadega, või pöörduda tagasi kolmenädalaste vaheaegade juurde, kui ettevõttes oleval aretuskarjal tuvastatakse asjaomased Salmonella serotüübid, ja/või igal muul juhul, kui pädev asutus leiab selle olevat vajalik. |
Provádí-li odběr vzorků příslušný orgán, zajistí se alespoň: | Pädeva asutuse võetavad proovid peavad hõlmama vähemalt: |
odběru vzorků z hejn chovných krůt: | aretuskalkunitelt võetavaid proove: |
jedenkrát ročně u všech hejn o velikosti alespoň 250 dospělých chovných krůt ve stáří mezi 30 a 45 týdny a u všech hospodářství s elitním, praprarodičovským a prarodičovským plemenným materiálem krůt; příslušný úřad může rozhodnout, že se odběr vzorků může provést rovněž v líhni, a | üks kord aastas kõikidest karjadest, kus on vähemalt 250 täiskasvanud aretuskalkunit vanuses 30–45 nädalat ning kõikidest ettevõtetest, kus on aretuskalkunite vanavanavanavanemate, vanavanavanemate ja vanavanemate põlvkonnad; pädev asutus võib otsustada, et neid proove võetakse ka haudejaamas, ning |
u všech hejn v hospodářství v případě, že byla zjištěna Salmonella Enteritidis nebo Salmonella Typhimurium ze vzorků odebraných v líhni provozovateli potravinářských podniků nebo v rámci úředních kontrol za účelem zjištění původu nákazy, | juhul kui toidukäitleja haudejaamas võetud proovist või ametliku kontrolli raames on tuvastatud Salmonella Enteritidis’t või Salmonella Typhimurium’i, siis ettevõttes peetavatelt kõikidelt karjadelt, et selgitada nakkuse päritolu; |
odběr vzorků z hejn výkrmových krůt se provede jedenkrát ročně alespoň u jednoho hejna v 10 % hospodářství s nejméně 500 výkrmovými krůtami, | broilerkalkunitelt võetavaid proove üks kord aastas vähemalt ühelt karjalt, mis kuulub 10 % ettevõtete hulka, kus peetakse vähemalt 500 broilerkalkunit; |
odběr vzorků může být prováděn na základě rizik a kromě toho pokaždé, považuje-li to příslušný orgán za nutné, | proove võib võtta ka riskidest lähtuvalt ja kogu aeg, kui pädev asutus seda vajalikuks peab; |
odběr vzorků provedený příslušným orgánem může nahrazovat odběr vzorků prováděný provozovatelem potravinářského podniku podle písmene a). | pädeva asutuse läbi viidav proovide võtmine võib asendada toidukäitleja algatusel toimuvat proovide võtmist vastavalt punktis a sätestatule. |
Protokol o odběru vzorků | Proovivõtuprotokoll |
Všeobecné pokyny k odběru vzorků | Üldised juhised proovide võtmiseks |
Příslušný orgán nebo provozovatel potravinářského podniku zajistí, aby odběr vzorků prováděly osoby k tomu vyškolené. | Pädev asutus või toidukäitleja peab tagama, et proove võtaksid ainult vastava koolitusega töötajad. |
Odběr vzorku u chovných krůt se provede v souladu s bodem 2.2 přílohy nařízení Komise (EU) č. 200/2010 [2].K odběru vzorků u výkrmových krůt se u každého hejna použijí nejménědva páry stíracích tampónů. | Aretuskalkunite karjadelt võetakse proove kooskõlas komisjoni määruse (EL) nr 200/2010 [2]lisa punktis 2.2 sätestatuga.Broilerkalkunite karjadelt võetakse proove vähemalt kahe paari proovivõtujalatsitega ühe karja kohta. |
Stírací tampony jsou navlečeny na boty a vzorek se odebírá při procházení halou. | Proovivõtujalatsid pannakse jalatsite peale ja proov võetakse kõndides läbi lindla. |
Stírací tampony od jednoho hejna krůt lze zahrnout do jednoho vzorku. | Ühe kalkunikarja puhul kasutatud proovivõtujalatsid võib koondada üheks prooviks. |
Před navlečením stíracích tamponů je třeba jejich povrch navlhčit: | Enne proovivõtujalatsite jalga tõmbamist niisutatakse nende pinda: |
použitím maximálního regeneračního roztoku (MRR: 0,8 % chloridu sodného, 0,1 % peptonu ve sterilní deionizované vodě) nebo | imavust suurendava lahjendiga (lahjendi koosneb 0,8 % naatriumkloriidist ja 0,1 % peptoonist lahustatuna steriilses deioniseeritud vees) või |
použitím sterilní vody nebo | steriilse veega või |
použitím jiného roztoku schváleného národní referenční laboratoří uvedenou v čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 2160/2003 nebo | või mis tahes muu lahjendiga, mille on heaks kiitnud määruse (EÜ) nr 2160/2003 artikli 11 lõikes 3 osutatud liikmesriigi tugilabor, või |
je vložit spolu s roztokem do sterilizačních nádob. | proovivõtujalatsid autoklaavitakse konteineris koos lahjenditega. |
Stírací tampony se navlhčují tak, že se dovnitř nalije před jejich navlečením tekutina nebo jsou protřepány v nádobě s roztokem. | Proovivõtujalatsite niisutamiseks valatakse neisse vedelikku enne, kui need jalga tõmmatakse, või loksutatakse jalatseid lahjendiga täidetud konteineris. |
Je třeba zajistit, aby byly ve vzorku rovnoměrně zastoupeny všechny části haly. | Tuleb tagada, et proove võetakse kõikidest hoone osadest proportsionaalsetes kogustes. |
Každý pár stíracích tamponů musí pokrýt asi 50 % plochy haly. | Iga proovivõtujalatsite paar peab katma umbes 50 % hoone pinnast. |
Po dokončení odběru vzorků musí být tampony z bot opatrně sejmuty tak, aby se neuvolnil přichycený materiál. | Pärast proovi kogumise lõpetamist eemaldatakse proovivõtujalatsid ettevaatlikult jalatsite küljest, et vältida nende küljes oleva aine kadu. |
Stírací tampony lze obrátit, aby se přichycený materiál neuvolnil. | Proovivõtujalatsid võib kogutud aine säilitamiseks ümber pöörata. |
Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se. | Need jalatsid pannakse kotti või nõusse ja varustatakse sildiga. |
Příslušný orgán se může rozhodnout zvýšit minimální počet vzorků, aby zabezpečil jejich reprezentativní odběr na základě vyhodnocení epizootologických parametrů v jednotlivých případech, zejména co se týká podmínek biologické ochrany, rozložení nebo velikosti hejna. | Pädev asutus võib otsustada, et suurendab võetavate proovide arvu miinimumi, selleks et tagada võetud proovide representatiivsus, hinnates igal konkreetsel juhul epidemioloogilisi näitajaid, näiteks bioohutuse tingimusi, karja koosseisu ja suurust. |
Povolí-li to příslušný orgán, může být jeden pár stíracích tamponů nahrazen vzorkem prachu o hmotnosti 100 g, který je odebrán z různých míst po celé hale z povrchů s viditelnou přítomností prachu. | Pädev asutus võib lubada asendada ühe jalatsiproovi 100 g tolmuprooviga, mis kogutakse hoone mitmest kohast neilt pindadelt, kus tolmu on näha. |
Alternativním řešením ke sběru prachu z několika různých povrchů v hale je použití jednoho nebo několika navlhčených textilních tamponů s celkovou plochou nejméně 900 cm2. | Teise võimalusena võib võtta proovi ühe või mitme niisutatud riidelapi abil vähemalt 900 cm2 pindalalt, kogudes tolmu hoone mitmest kohast. |
Každý tampon musí být na obou stranách řádně obalen prachem. | Kõik lapid peavad olema mõlemalt küljelt tolmuga kaetud. |
Zvláštní pokyny pro některé druhy hospodářství | Teatavat tüüpi ettevõtete suhtes kohaldatavad juhised |
U hejn krůt s volným výběhem se vzorky sbírají pouze uvnitř haly. | Vabapidamisel kalkunikarjade puhul peaks proove võtma ainult hoones sees. |
U hejn s méně než 100 krůtami umístěných v halách, do kterých není z důvodu malého prostoru možný přístup a nelze v nich použít stírací tampony při pochůzce, mohou být tyto tampony nahrazeny použitím stejných ručních textilních tamponů, které se používají pro odběr prachu – kdy se pomocí tamponů setřou povrchy kontaminované čerstvým trusem, nebo, pokud to není proveditelné, použitím jiných technik odběru vzorků trusu vhodných pro daný účel. | Vähem kui 100 kalkunist koosnevates karjades, kus ei ole ruumikitsikuse tõttu võimalik kasutada proovivõtujalatseid, sest hoonetele ei ole ligipääsu, võib jalatsid asendada tolmuproovi võtmiseks kasutatavate riidest lappidega, millega tõmmatakse üle värske väljaheitega saastunud pindade, või kui see ei ole võimalik, kasutatakse mõnda muud konkreetses olukorras sobivat meetodit väljaheitest proovi võtmiseks. |
Odběr vzorků příslušným orgánem | Pädeva asutuse läbiviidav proovivõtmine |
Příslušný orgán se ujistí prostřednictvím případných dalších vyšetření a/nebo kontrolou dokumentace, že výsledky nejsou pozměněny přítomností antimikrobiálních látek nebo jiných látek bránících růstu bakterií. | Pädev asutus peab vajaduse korral lisaanalüüse ja/või dokumentide kontrolle tehes ise veenduma, et proovide tulemusi ei ole mõjutanud mikroobivastaste ainete või muude bakterite kasvu pärssivate ainete olemasolu. |
Není-li zjištěna přítomnost Salmonella Enteritidis nebo Salmonella Typhimurium, ale jsou zjištěny antimikrobiální látky nebo inhibiční účinky na růst bakterií, považuje se hejno pro účely cíle Unie uvedeného v čl. 1 odst. 2 za nakažené hejno krůt. | Kui Salmonella Enteritidis’t ja Salmonella Typhimurium’i ei tuvastata, küll aga tuvastatakse mikroobivastaste ainete olemasolu või bakterite kasvu pärssiv toime, loetakse seda kalkunikarja artikli 1 lõikes 2 nimetatud liidu eesmärgi mõistes nakatunud karjaks. |
Vzorky se odešlou bez zbytečné prodlevy jako expresní zásilka poštou nebo kurýrní službou laboratořím uvedeným v článcích 11 a 12 nařízení (ES) č. 2160/2003. | Proovid saadetakse põhjendamatute viivitusteta kullerpostiga või kulleriga määruse (EÜ) nr 2160/2003 artiklites 11 ja 12 osutatud laboritesse. |