Source | Target | směrové moduly LED: požadavky uvedené v tabulkách 1 a 2 tohoto nařízení, | suunatud valgusvooga leedmoodulite puhul: käesoleva määruse tabelites 1 ja 2 esitatud nõuded; |
nesměrové moduly LED: požadavky uvedené v tabulkách 1, 2 a 3 nařízení Komise (ES) č. 244/2009. | suunamata valgusvooga leedmoodulite puhul: määruse (EÜ) nr 244/2009 tabelites 1, 2 ja 3 osutatud nõuded. |
Jestliže podle výsledků zkoušky jakýkoli z modelů modulů LED svítidla nevyhovuje požadavkům, považuje se (považují se) model (modely) modulu (modulů) za nevyhovující. | Kui katseandmete põhjal leitakse, et mõni valgustis sisalduv leedmooduli mudel ei vasta nõuetele, ei vasta leedmoodulite mudelid käesoleva määruse nõuetele. |
V opačném případě provedou příslušné orgány demontáž jednoho jediného svítidla, aby zkontrolovaly, zda je (jsou) modul (moduly) LED ve svítidle stejného typu, jak je uvedeno ve výsledcích zkoušek. | Muul juhul võtavad ametiasutused lahti ühe valgusti, et kontrollida, kas valgustis sisalduvad leedmoodulid on sama tüüpi, nagu katseandmetes kirjeldatud. |
Jestliže je některý z nich jiný nebo jej nelze určit, považuje se (považují se) modul (moduly) LED za nevyhovující. | Kui mõni leedmoodul erineb või seda ei ole võimalik identifitseerida, ei vasta leedmoodulite mudelid nõuetele. |
V opačném případě se požadavky týkající se spínacích cyklů, předčasných poruch, startovací doby a zahřívací doby uvedené v tabulce 5 testují na jiném svítidle provozovaném při jeho jmenovitých hodnotách. | Muul juhul kontrollitakse tabelis 5 esitatud lülitamistsükleid, enneaegset riket, käivitus- ja soojenemisaega hõlmavaid nõudeid normvõimsusel töötava teise valgusti peal. |
Během provozu svítidla při jeho jmenovitých hodnotách se rovněž testuje teplota modulu (modulů) LED v porovnání s vymezenými mezními hodnotami. | Valgusti töötamisel normväärtustel kontrollitakse ka leedmoodulite temperatuuri kindlaksmääratud piirväärtuste suhtes. |
Pokud se výsledky zkoušek (s výjimkou zkoušky předčasné poruchy) odchylují od mezních hodnot o více než 10 %, nebo pokud u svítidla dojde k předčasné poruše, provedou se zkoušky u dalších tří svítidel. | Kui katsetulemused (v.a enneaegne rike) ületavad piirväärtusi rohkem kui 10 % või valgusti läheb enneaegselt rikki, katsetatakse kolme täiendavat valgustit. |
Pokud se průměrné hodnoty výsledků následujících tří zkoušek (s výjimkou zkoušek předčasné poruchy a provozní teploty) neodchylují od mezních hodnot o více než 10 %, u žádného ze svítidel nedošlo k předčasné poruše a provozní teplota se u všech tří svítidel (ve °C) neodchyluje od definovaných mezních hodnot o více než 10 %, má se za to, že model (modely) modulu (modulů) LED vyhovuje (vyhovuje) požadavkům. | Kui järgmise kolme katse keskmised tulemused (v.a enneaegne rike ja töötemperatuur) ei erine piirväärtustest rohkem kui 10 %, kui ükski valgusti ei lähe enneaegselt rikki ja töötemperatuur (°C) ei erine kindlaksmääratud piirmäärast 10 % kõigi kolme valgusti puhul, vastavad leedmoodulite mudelid nõuetele. |
V opačném případě se považují za nevyhovující. | Muul juhul loetakse need mittevastavaks. |
Pokud zkoušky podle bodů 1) až 4) nejsou možné, neboť ve svítidle nelze odlišit žádné nezávisle na sobě kontrolovatelné moduly LED, příslušné orgány provedou zkoušky požadavků týkajících se spínacích cyklů, předčasné poruchy, startovací doby a zahřívací doby uvedených v tabulce 5 na jednom jediném svítidle. | Kui katsetamine punktide 1–4 kohaselt ei ole võimalik, sest valgustis ei ole võimalik kindlaks teha eraldi katsetatavaid leedmooduleid, kontrollivad ametiasutused tabelis 5 esitatud lülitamistsükleid, enneaegset riket, käivitus- ja soojenemisaega üheainsa valgusti peal. |
Pokud se výsledky zkoušek odchylují od mezních hodnot o více než 10 % nebo pokud u svítidla dojde k předčasné poruše, provedou se zkoušky u dalších tří svítidel. | Kui katsetulemused erinevad piirväärtustest rohkem kui 10 % või valgusti läheb enneaegselt rikki, katsetatakse kolme täiendavat valgustit. |
Pokud se průměrné hodnoty výsledků následujících tří zkoušek (s výjimkou zkoušek předčasné poruchy) neodchylují od mezních hodnot o více než 10 % a u žádného ze svítidel nedojde k předčasné poruše, má se za to, že model (modely) modul (modulů) zabudovaného (zabudovaných) do svítidla vyhovuje (vyhovují) požadavkům stanoveným v tomto nařízení. | Kui järgmise kolme katse keskmised tulemused (v.a enneaegne rike) ei erine piirväärtustest rohkem kui 10 % ja ükski valgusti ei lähe enneaegselt rikki, vastavad valgustis sisalduvad leedmoodulid käesolevas määruses sätestatud nõuetele. |
OVĚŘOVACÍ POSTUP PRO ZAŘÍZENÍ URČENÁ PRO INSTALACI MEZI NAPÁJECÍ SÍTÍ A SVĚTELNÝMI ZDROJI | TOITEVÕRGU JA LAMPIDE VAHELE PAIGALDAMISEKS KAVANDATUD SEADMETE KONTROLLIMENETLUS |
Orgány členských států zkouší jednu jedinou jednotku. | Liikmesriigi pädev asutus katsetab ühte seadet. |
Zařízení se považuje za vyhovující požadavkům stanoveným v tomto nařízení, pokud se zjistí, že je v souladu s ustanoveními o kompatibilitě uvedenými v bodu 2.3 přílohy III při použití nejmodernějších metod a kritérií pro posouzení kompatibility včetně metod a kritérií uvedených v dokumentech, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie. | Seade loetakse käesolevas määruses esitatud nõuetele vastavaks, kui see vastab III lisa punktis 2.3 esitatud ühilduvusnõuetele; vastavuse kindlakstegemiseks kasutatakse uusimaid vastavushindamise meetodeid ja kriteeriume, sealhulgas neid, mis on kehtestatud dokumentides, mille viitenumbrid on sel eesmärgil avaldatud Euroopa Liidu Teatajas. |
Pokud se zkonstatuje, že zařízení není kompatibilní, považuje se model i nadále za vyhovující, pokud bude splňovat požadavky na informace o výrobku podle bodu 3.3 přílohy III nebo čl. 3 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 874/2012. | Ühildamatuse ilmnemisel loetakse mudel siiski nõuetele vastavaks, kui see täidab III lisa punktis 3.3 või määruse (EL) nr 874/2012 artikli 3 lõikes 2 esitatud tooteteabe nõudeid. |
Kromě požadavků na kompatibilitu musí být zkoušce podrobeny rovněž ovladače světelných zdrojů z hlediska požadavků na účinnost podle bodu 1.2 přílohy III. | Lisaks ühilduvusnõuete katsetamisele tuleb katsetada ka lampide liiteseadiste vastavust III lisa punktis 1.2 esitatud energiatõhususnõuetele. |
Tato zkouška se provádí na jediném kusu ovladače světelného zdroje, nikoli na kombinaci více ovladačů světelného zdroje, a to i v případě, že je model navržen tak, že je z hlediska ovládání světelného zdroje (světelných zdrojů) v dané instalaci závislý na dalších jednotlivých ovladačích světelného zdroje. | Katsetatakse ühte lambi liiteseadist, mitte mitme liiteseadise kogumit, isegi juhul, kui mudel on kavandatud konkreetses paigaldises tuginema teise lambi (teiste lampide) liiteseadistele. |
Model se považuje za vyhovující požadavkům, pokud se výsledky neodchylují od mezních hodnot o více než 2,5 %. | Mudel vastab käesoleva määruse nõuetele, kui tulemused ei ületa piirväärtusi rohkem kui 2,5 %. |
Pokud se výsledky odchylují od mezních hodnot o více než 2,5 %, podrobí se zkoušce další tři jednotky. | Kui tulemused ületavad piirväärtusi rohkem kui 2,5 %, katsetatakse kolme täiendavat seadet. |
Model se považuje za vyhovující požadavkům, pokud se průměr výsledků posledních tří zkoušek neodchyluje od mezních hodnot o více než 2,5 %. | Mudel vastab käesoleva määruse nõuetele, kui nende kolme järjestikuse katsetamise keskmine tulemus ei ületa piirväärtusi rohkem kui 2,5 %. |
Kromě požadavků na kompatibilitu musí být rovněž zkontrolováno, zda jsou v baleních svítidel určených k uvedení na trh pro konečné uživatele přiloženy rovněž světelné zdroje. | Lõpptarbijatele turustatavate valgustite puhul tuleb lisaks ühilduvusnõuetele kontrollida ka lampide olemasolu nende pakendis. |
Model se považuje za vyhovující, pokud neobsahuje žádné světelné zdroje nebo pokud obsahuje světelné zdroje zařazené do energetických tříd požadovaných v bodu 2.3 přílohy III. | Mudel vastab nõuetele, kui pakendis ei ole lampe või kui pakendis on III lisa punktis 2.3 nõutud energiaklassiga lambid. |
Kromě požadavků na kompatibilitu se provedou zkoušky ovládacích zařízení pro stmívání se světelnými zdroji se žhavicím vláknem, když se ovládací zařízení nachází v polohách minimálního stmívání. | Hämardid ei pea vastama mitte ainult ühilduvusnõuetele, vaid neid tuleb ka katsetada hõõgniitlampidega, kusjuures hämardi on seatud kõige madalamale seadistusele. |
Model se považuje za vyhovující, pokud světelné zdroje, nainstalované podle pokynů výrobce, poskytují při plné zátěži nejméně 1 % svého světelného toku. | Mudel vastab nõuetele, kui tootja juhiste kohaselt paigaldatuna kiirgavad töötavad lambid täiskoormusel vähemalt 1 % oma valgusvoost. |
Pokud model nesplňuje výše uvedená použitelná kritéria splnění požadavků, je považován za nevyhovující. | Kui mudel ei vasta kohaldatavatele vastavuskriteeriumidele, loetakse see nõuetele mittevastavaks. |
Orientační referenční hodnoty podle článku 6 | Artiklis 6 osutatud indikatiivsed võrdlusalused |
Nejlepší dostupná technologie na trhu v době vstupu tohoto nařízení v platnost z hlediska environmentálních aspektů, které byly považovány za významné a jsou kvantifikovatelné, je uvedena níže. | Allpool on näidatud käesoleva määruse jõustumise ajal oluliste ja mõõdetavate keskkonnaaspektide seisukohast parim turul olev tehnika. |
Funkce vyžadované u některých aplikací (jako například vysoké barevné podání) by mohly být u některých výrobků obsahujících tyto funkce překážkou dosažení těchto referenčních hodnot. | Teatavates rakendustes nõutavad omadused (nagu suur värviesitus) võivad takistada selliseid omadusi pakkuvatel toodetel nimetatud võrdlusväärtusi saavutada. |
ÚČINNOST SMĚROVÝCH SVĚTELNÝCH ZDROJŮ | SUUNDVALGUSLAMPIDE TÕHUSUS |
Index účinnosti nejúčinnějšího světelného zdroje je 0,16. | Tõhusaimate lampide energiatõhususindeks on 0,16. |
OBSAH RTUTI VE SVĚTELNÉM ZDROJI | LAMBI ELAVHÕBEDASISALDUS |
Některé světelné zdroje neobsahují žádnou rtuť a patří mezi energeticky nejúčinnější. | On olemas elavhõbedavabu lampe, mis kuuluvad kõige energiatõhusamate hulka. |
ÚČINNOST PŘEDŘADNÍKŮ HALOGENOVÝCH ŽÁROVEK | HALOGEENLAMBI PINGEMUUNDURI KASUTEGUR |
Nejúčinnější předřadník halogenových žárovek měl účinnost 0,93. | Halogeenlambi tõhusaima pingemuunduri kasutegur on 0,93. |
o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma koningii (MUCL 39203) pro výkrm krůt a odchov krůt (držitel povolení Lyven) | mis käsitleb Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi valmistise lubamist broilerkalkunite ja aretuskalkunite söödalisandina (loa omanik Lyven) |
Používání přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) bylo povoleno bez časového omezení pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 828/2007 [2]. | Komisjoni määrusega (EÜ) nr 828/2007 [2]anti tähtajatu luba Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistise kasutamiseks broilerkanade puhul. |
Byla podána žádost podle článku 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 o nové použití přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) pro výkrm krůt a odchov krůt, v níž se požadovalo zařazení této doplňkové látky do skupiny doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. | Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 kohaselt esitati taotlus, mis käsitles Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistise uut kasutusviisi broilerkalkunite ja aretuskalkunite söödalisandina ning milles taotleti, et kõnealune lisaaine klassifitseeritaks lisaainete kategooriasse „zootehnilised lisandid”. |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 4. července 2012 [3]k závěru, že za navržených podmínek použití přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že má potenciál zlepšovat poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti při výkrmu krůt. | Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) jõudis oma 4. juuli 2012. aasta arvamuses [3]järeldusele, et kavandatud kasutustingimuste korral ei avalda Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistis kahjulikku mõju loomade ega inimeste tervisele ega keskkonnale ja selle preparaadi kasutamine võib parandada broilerkalkunite söödaväärindust. |
Rovněž dospěl k závěru, že tento závěr lze rozšířit na odchov krůt. | Arvamuses leiti ühtlasi, et seda järeldust võib laiendada ka aretuskalkunitele. |
Posouzení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. | Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi (EC 3.2.1.8) valmistise hindamine näitab, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. |
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze. | Lisas kirjeldatud valmistist, mis kuulub söödalisandite kategooriasse „zootehnilised lisandid” ja funktsionaalrühma „seedimist soodustavad ained”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades kõnealuses lisas esitatud tingimustel. |
Úř. věst. L 184, 14.7.2007, p. 12. | ELT L 184, 14.7.2007, lk 12. |
Složení doplňkové látky: | Söödalisandi koostis: |
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma koningii (MUCL 39203) s minimem aktivity pro: | Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi preparaat minimaalse aktiivsusega: |
pevnou formu: 1500 AXC [1]/g | tahkel kujul: 1500 AXC [1]/g |
kapalnou formu: 200 AXC/ml | vedelal kujul: 200 AXC/ml |
Charakteristika účinné látky: | Toimeaine kirjeldus: |
endo-1,4-beta-xylanáza z Trichoderma koningii (MUCL 39203) | Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaas |
Analytická metoda [2]Pro účely kvantifikace endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma koningii (MUCL 39203) v krmivech: | Analüüsimeetod [2]Trichoderma koningii (MUCL 39203) abil toodetud endo-1,4-β-ksülanaasi koguse määramiseks söödas: |
Kolorimetrická metoda založená na kvantifikaci zabarvených oligomerů uvolněných působením endo-1,4-beta-xylanázy na Remazol-Brilliant-Blue-R-xylan při pH 4,7 a teplotě 30 °C. | kolorimeetriline meetod, mille puhul mõõdetakse värvainet sisaldavate oligomeeride vabanemist pH taseme 4,7 ja temperatuuri 30 °C juures endo-1,4-β-ksülanaasi reaktsioonil Remazol-Brilliant-Blue-R ksülaaniga |
Výkrm krůt | Broilerkalkunid |
Odchov krůt | Aretuskalkunid |
V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování. | Söödalisandi ja eelsegu kasutamisjuhistes märkida säilitustemperatuur, kõlblikkusaeg ja granuleerimispüsivus. |
Maximální doporučená dávka na kilogram kompletního krmiva pro výkrm krůt a odchov krůt: 100 AXC. | Soovituslik maksimumannus ühe kilogrammi täissööda kohta broilerkalkunite ja aretuskalkunite puhul 100 AXC. |
Pro použití do krmiv bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany). | Kasutamiseks söödas, milles on rohkesti tärklis-polüsahhariide (peamiselt arabinoksülaane). |
Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest a bezpečnostní brýle a rukavice. | Kasutajate ohutus: käitlemisel kasutada respiraatorit, kaitseprille ja kaitsekindaid. |
ledna 2023 | 3. jaanuar 2023 |
1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) za minutu z xylanu ovsa při pH 4,7 a teplotě 30 °C. | Üks AXC on ensüümi kogus, mis pH taseme 4,7 ja temperatuuri 30 °C juures vabastab kaera ksülaanist 17,2 mikromooli redutseerivaid suhkruid (maltoosi ekvivalente) minutis. |