Source | Target | Proto je třeba stanovit pravidla pro předkládání žádostí a určit údaje, které je třeba v žádostech a licencích uvést, případně doplněním nebo odchylně od některých ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí [5], nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty [6], a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa [7]. | Selleks tuleks sätestada eeskirjad taotluste esitamise ning taotlustes ja litsentsidel esitatava teabe kohta, seda vajaduse korral lisaks komisjoni 31. augusti 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, [5]komisjoni 23. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 376/2008, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad [6]ja komisjoni 21. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 382/2008, veise- ja vasikalihasektori impordi- ja ekspordilitsentside rakenduseeskirjade kohta [7]teatavatele sätetele või nendest erandeid tehes. |
S cílem zajistit, aby každý hospodářský subjekt požádal o dovozní licenci pro všechna přidělená dovozní práva, je třeba stanovit, že s ohledem na jistotu na dovozní práva taková žádost představuje zásadní požadavek ve smyslu prováděcího nařízení Komise (EU) č. 282/2012 ze dne 28. března 2012, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty [8]. | Selleks et kohustada ettevõtjaid taotlema impordilitsentse kõikide eraldatud impordiõiguste suhtes, peaks kõnealunetaotlemine olema impordiõiguste tagatise osas esmanõue komisjoni 28. märtsi 2012. aasta rakendusmääruse (EL) nr 282/2012 (millega sätestatakse põllumajandustoodete tagatissüsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [8]tähenduses. |
Ze zkušenosti plyne, že v zájmu řádné správy celní kvóty je nutné, aby držitelem licence byl skutečný dovozce. | Kogemused on näidanud, et tariifikvootide nõuetekohaseks haldamiseks tuleks samuti sätestada, et litsentsiomanik oleks ka tegelik importija. |
Je tedy třeba, aby se takový dovozce aktivně podílel na nákupu, přepravě a dovozu dotčených zvířat. | Seepärast peaksid sellised importijad kõnealuste loomade ostmises, veos ja importimises aktiivselt osalema. |
S ohledem na jistotu související s licencí je proto třeba, aby předložení důkazů o uvedených činnostech bylo rovněž zásadním požadavkem. | Tõendi esitamine nendes tegevustes osalemise kohta peaks seega olema esmanõue litsentsiga seotud tagatiste puhul. |
Kvůli zajištění přísné statistické kontroly zvířat dovážených v rámci této celní kvóty se nepoužije přípustná odchylka podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008. | Tariifikvoodi alusel imporditud loomade range statistilise kontrollimise tagamiseks ei kohaldata määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 7 lõikes 4 nimetatud lubatud kõikumist. |
Celní kvóta Unie s nulovou celní sazbou se otevírá každoročně pro období od 1. ledna do 31. prosince pro dovoz 4600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg pocházejícího ze Švýcarska a spadajícího pod kódy KN 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex01029091 o hmotnosti vyšší než 160 kg. | Igal aastal avatakse ajavahemikeks 1. jaanuarist 31. detsembrini liidu tollimaksuvaba imporditariifikvoot 4600 CN-koodide 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 massiga üle 160 kg või ex01029091 massiga üle 160 kg alla kuuluva Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluvat elusveise impordiks. |
Uvedené celní kvótě se přiděluje pořadové číslo 09.4203. | Tariifikvoodi järjenumber on 09.4203. |
Pravidla původu použitelná na produkty uvedené v odstavci 1 jsou pravidla stanovená v článku 4 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty. | Lõikes 1 nimetatud toodete suhtes kohaldatakse päritolureegleid, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe artiklis 4. |
Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 obchodní závazek s třetími zeměmi podle uvedeného článku znamená, že žadatelé dovezli alespoň 50 kusů zvířat spadajících pod kód KN 0102. | Määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 5 kohaselt tähendab kõnealuses artiklis osutatud tegelemine kauplemisega kolmandate riikidega, et taotlejad on importinud vähemalt 50 CN-koodi 0102 alla kuuluvat looma. |
Jako důkaz o obchodu se třetími zeměmi mohou členské státy přijmout kopie dokumentů uvedených v článku 5 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jsou řádně ověřeny příslušným orgánem. | Liikmesriigid võivad kolmandate riikidega kauplemise tõendusena võtta vastu määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 5 teises lõikes osutatud dokumentide koopiaid, mille pädev asutus on nõuetekohaselt kinnitanud. |
Společnost, která vznikne spojením společností, z nichž každá má referenční dovozy odpovídající minimálnímu množství podle odstavce 1, může tyto referenční dovozy použít jako základ pro svou žádost. | Ettevõte, mis on moodustatud selliste ettevõtete ühendamise teel, kes saavad tõendada importi lõikes 1 nimetatud miinimumkoguses, võib oma taotluse aluseks võtta nimetatud impordiandmed. |
Žádosti o dovozní práva se musí týkat nejméně 50 kusů zvířat a nesmí přesáhnout 5 % dostupného množství. | Impordiõiguste taotlus peab hõlmama vähemalt 50 looma ega tohi hõlmata rohkem kui 5 % saadaolevast kogusest. |
Žádosti o dovozní práva se předkládají nejpozději do 13:00 hodin bruselského času dne 1. prosince předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období. | Impordiõiguste taotlusi saab esitada kuni asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelneva 1. detsembri kella 13.00 Brüsseli aja järgi. |
Po ověření předložených dokumentů členské státy oznámí Komisi nejpozději do desátého pracovního dne po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková požadovaná množství. | Pärast esitatud dokumentide kontrollimist teatavad liikmesriigid komisjonile hiljemalt kümnendal tööpäeval pärast taotluste esitamise tähtaja lõppu taotletud üldkogused. |
Bez ohledu na čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1301/2006 se použije článek 11 uvedeného nařízení. | Olenemata määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 6 lõikest 3 kohaldatakse kõnealuse määruse artiklit 11. |
Dovozní práva se udělí nejdříve sedmý a nejpozději šestnáctý pracovní den po skončení oznamovací lhůty podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce. | Impordiõigused antakse kõige varem seitsmendal ja hiljemalt kuueteistkümnendal tööpäeval pärast artikli 3 lõike 3 esimeses lõigus osutatud teatamisperioodi lõppu. |
Pokud je po použití koeficientu přidělení podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 počet nižší než 50 kusů na žádost, dotčené členské státy přidělí dostupné množství losem o dovozní práva na části po 50 kusech. | Kui määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 7 lõikes 2 osutatud ühtse jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena on ühes taotluses taotletav kogus väiksem kui 50 looma, jaotavad asjaomased liikmesriigid kvoodi liisuheitmisega 50 looma suurusteks partiideks. |
Pokud je poslední část menší než 50 kusů, bude pro toto množství uděleno jediné dovozní právo. | Kui järelejäänud kogus on väiksem kui 50 looma, antakse impordiõigus selle koguse kohta. |
Pokud je v důsledku použití odstavce 2 přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, jistota složená podle čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní. | Kui lõike 2 kohaldamisest tulenevalt eraldatakse impordiõigused taotletust väiksemale kogusele, vabastatakse võrdeline osa artikli 5 lõike 1 kohaselt esitatud tagatisest viivitamata. |
Jistota na dovozní práva činí 3 EUR za kus. | Impordiõiguste tagatis on 3 eurot looma kohta. |
Jistota musí být složena u příslušného orgánu společně s žádostí o dovozní práva. | Nimetatud summa tuleb esitada pädevale asutusele koos impordiõiguste taotlusega. |
Pro přidělené množství se musí požádat o dovozní licenci. | Impordilitsentsi taotlused tuleb koostada eraldatud koguse kohta. |
Tato povinnost představuje zásadní požadavek ve smyslu čl. 19 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 282/2012. | See kohustus on esmanõue rakendusmääruse (EL) nr 282/2012 artikli 19 lõike 2 tähenduses. |
Pokud je v důsledku použití koeficientu přidělení podle čl. 4 odst. 2 přiděleno méně dovozních práv, než bylo žádáno, složená jistota se úměrně a bez prodlení uvolní. | Kui artikli 4 lõikes 2 nimetatud jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena eraldatakse impordiõigusi taotletust väiksemale kogusele, siis vabastatakse viivitamata võrdeline osa esitatud tagatisest. |
Přidělená množství se dováží na základě předložení jedné nebo více dovozních licencí. | Jaotatud koguste importimisel tuleb esitada impordilitsents või -litsentsid. |
Žádosti o licence mohou být podány výhradně v členském státě, ve kterém žadatel podal žádost a získal dovozní práva v rámci celní kvóty. | Litsentsitaotlusi võib esitada üksnes selles liikmesriigis, kus taotleja esitas taotluse tariifikvoodi alusel impordiõiguste saamiseks ja kus ta sai need õigused. |
Každé vystavení dovozních licencí má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená v souladu s čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní. | Iga impordilitsentsi väljastamisega vähenevad saadud impordiõigused vastavalt ning võrdeline osa artikli 5 lõike 1 kohaselt esitatud tagatisest vabastatakse viivitamata. |
Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal. | Impordilitsents antakse välja impordiõigused saanud ettevõtja taotlusel ja tema nimele. |
V žádostech o licenci a v licencích se uvede: | Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse: |
v kolonce 8 země původu a slovo „ano“ označí křížkem; | lahtrisse 8 märgitakse päritoluriik ja märge „jah” ristiga; |
v kolonce 16 jeden nebo několik z těchto kódů kombinované nomenklatury: | lahtrisse 16 üks või mitu järgmistest KN-koodidest: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex01029091 o hmotnosti vyšší než 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 massiga üle 160 kg või ex01029091 massiga üle 160 kg; |
v kolonce 20 pořadové číslo celní kvóty (09.4203) a alespoň jeden z údajů podle přílohy I. | lahtrisse 20 tariifikvoodi järjenumber (09.4203) ja vähemalt üks I lisas loetletud kannetest. |
Licence představuje pro držitele povinnost dovážet ze Švýcarska. | Litsentsid kohustavad importima Šveitsist. |
Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 nelze převádět dovozní licence vydané podle tohoto nařízení. | Erandina määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 8 lõikest 1 ei ole käesoleva määruse kohaselt välja antud impordilitsentsid loovutavad. |
Udělení dovozní licence je podmíněno složením jistoty ve výši 20 EUR za kus, která se skládá z: | Impordilitsentsi andmise tingimuseks on, et esitatakse tagatis, mille suurus on 20 eurot looma kohta ja mis koosneb järgmistest komponentidest: |
jistoty ve výši 3 EUR uvedené v čl. 5 odst. 1; a | artikli 5 lõikes 1 osutatud tagatis 3 eurot ning |
částky 17 EUR, kterou žadatel složí spolu s žádostí o licenci. | 17 eurot, mille taotleja esitab koos litsentsitaotlusega. |
Podle čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 se ze všech dovezených množství přesahujících výši uvedenou na dovozní licenci vybere plné clo podle společného celního sazebníku použitelné v den přijetí celního prohlášení o propuštění do volného oběhu. | Määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 48 lõike 1 kohaselt maksustatakse kõik impordilitsentsil märgitud koguseid ületavad kogused vabasse ringlusse suunamise kuupäeval kohaldatava ühise tollitariifistiku maksu täismääraga. |
Bez ohledu na kapitolu III oddíl 4 nařízení (ES) č. 376/2008 se jistota uvolní až po předložení důkazu o tom, že držitel licence byl obchodně a logisticky odpovědný za nákup, přepravu a proclení dotčených zvířat pro volný oběh. | Olenemata määruse (EÜ) nr 376/2008 III peatüki 4. jao sätetest ei vabastata tagatist enne, kui on esitatud tõendid selle kohta, et litsentsiomanik vastutab majanduslikult ja logistiliselt asjaomaste loomade ostmise, veo ja vabasse ringlusse lubamise eest. |
Takový důkaz se skládá alespoň z: | Need tõendid koosnevad vähemalt järgmistest dokumentidest: |
originálu obchodní faktury nebo její ověřené kopie vystavené na jméno držitele prodávajícím nebo jeho zástupcem, oba se sídlem ve Švýcarsku, a z dokladu o zaplacení držitelem nebo důkazu o otevření neodvolatelného dokumentárního akreditivu držitelem ve prospěch prodávajícího; | litsentsiomaniku nimele väljastatud faktuurarve originaaleksemplarist või selle kinnitatud koopiast, mille on väljastanud müüja või tema esindaja, kusjuures mõlema registrijärgne asukoht on Šveitsis, ning litsentsiomaniku esitatavast maksetõendist või kinnitusest selle kohta, et litsentsiomanik on avanud müüja nimele tühistamatu akreditiivi; |
přepravního dokladu vystaveného na jméno držitele pro dotčená zvířata; | litsentsiomaniku nimele vormistatud veodokumendist asjaomaste loomade transpordi kohta; |
důkazu, že zboží bylo uvedeno v celním prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu, přičemž toto prohlášení musí obsahovat jméno a adresu držitele jako adresáta. | tõendist selle kohta, et kaup on deklareeritud vabasse ringlusesse lubamiseks ning tõendile on kaubasaajana märgitud litsentsiomaniku nimi ja aadress. |
Nařízení (ES) č. 1301/2006, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 382/2008 se použijí s výhradou tohoto nařízení. | Määruseid (EÜ) nr 1301/2006, (EÜ) nr 376/2008 ja (EÜ) nr 382/2008 kohaldatakse vastavalt käesolevale määrusele. |
nejpozději dne 28. února po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro která byly v předcházejícím dovozním celním kvótovém období vydány dovozní licence; | hiljemalt 28. veebruariks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta eelmise imporditariifikvoodi kehtivusajal on väljastatud impordilitsentsid, sealhulgas selliste koguste puudumise; |
nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány. | hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu tootekogused, mille kohta välja antud impordilitsentsi ei kasutatud või kasutati osaliselt, sealhulgas selliste koguste puudumise; kasutamata jäänud koguste saamiseks leitakse impordilitsentside tagaküljele märgitud koguste ja nende koguste vahe, mille jaoks litsentsid olid välja antud. |
Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období členské státy předloží Komisi podrobnosti o množstvích produktů propuštěných do volného oběhu v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1301/2006. | Hiljemalt 30. aprilliks pärast iga imporditariifikvoodi kehtivusaja lõppu esitavad liikmesriigid komisjonile tootekogused, mis lubati vabasse ringlusse määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 4 kohaselt. |
V případě oznámení uvedených v odstavcích 1 a 2 se množství vyjádří v počtu hlav a podle kategorií produktů uvedených v příloze V nařízení (ES) č. 382/2008. | Lõigetes 1 ja 2 osutatud teabe esitamisel väljendatakse kogused loomade arvuna tootekategooria kohta vastavalt määruse (EÜ) nr 382/2008 V lisale. |
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III. | Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele kooskõlas III lisas esitatud vastavustabeliga. |
Viz příloha II. | Vt II lisa. |
Údaje uvedené v čl. 6 odst. 4 písm. c) | Artikli 6 lõike 4 punktis c osutatud kanded |
bulharsky Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 | Bulgaaria keeles Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 |
španělsky Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 | Hispaania keeles Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 |
dánsky Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 | Taani keeles Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 |
německy Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 | Saksa keeles Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 |
estonsky Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 | Eesti keeles Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 |
řecky Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. | Kreeka keeles Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. |
anglicky Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 | Inglise keeles Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 |