Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
francouzsky Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012Prantsuse keeles Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012
italsky Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012Itaalia keeles Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012
lotyšsky Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012Läti keeles Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012
litevsky Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012Leedu keeles Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012
maďarsky 1223/2012/EU végrehajtási rendeletUngari keeles 1223/2012/EU végrehajtási rendelet
maltsky Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012Malta keeles Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012
nizozemsky Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012Hollandi keeles Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012
polsky Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012Poola keeles Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012
portugalsky Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012Portugali keeles Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012
rumunsky Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012Rumeenia keeles Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012
slovinsky Izvedbena uredba (EU) št.Sloveeni keeles Izvedbena uredba (EU) št.
finsky Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012Soome keeles Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012
švédsky Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012Rootsi keeles Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změnKehtetuks tunnistatud määrus koos muudatuste loeteluga
Nařízení Komise (ES) č. 2172/2005Komisjoni määrus (EÜ) nr 2172/2005
Pouze článek 8 a příloha IXArtikkel 8 ja IX lisa
Pouze článek 3Artikkel 3
Články 4, 5 a 6Artiklid 4, 5 ja 6
Čl. 8a odst. 1Artikli 8a lõige 1
Čl. 8a odst. 2 první a druhý pododstavecArtikli 8a lõike 2 esimene ja teine lõik
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 rakendamise kord
(Text s významem pro EHP a Švýcarsko)(EMPs ja Šveitsis kohaldatav tekst)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení [1],võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta [1],
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení [2], a zejména na článek 92 uvedeného nařízení,võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta) rakendamise kord, [2]eriti selle artiklit 92,
Za účelem přihlédnutí k určitým změnám v právních předpisech některých členských států nebo ve snaze vyhovět jejich přání zjednodušit systém koordinace nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 byla Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení požádána členskými státy o pozměnění některých příloh nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009.Selleks et võtta arvesse osa liikmesriikide õigusaktide teatavaid muudatusi või soovi lihtsustada määruses (EÜ) nr 883/2004 ja määruses (EÜ) nr 987/2009 sätestatud koordineerimissüsteemi kohaldamist, esitasid liikmesriigid taotlused sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise halduskomisjonile määruse (EÜ) nr 883/2004 ja määruse (EÜ) nr 987/2009 teatavate lisade muutmiseks.
Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení s požadovanými změnami souhlasila a předala Komisi příslušné návrhy na technickou úpravu těchto příloh.Sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise halduskomisjon on esitatud muudatusettepanekutega nõus ja on teinud komisjonile asjakohased ettepanekud lisade tehniliseks kohandamiseks.
Komise s těmito příslušnými návrhy může souhlasit.Komisjon on asjakohaste ettepanekutega nõus.
Nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,Määrusi (EÜ) nr 883/2004 ja (EÜ) nr 987/2009 tuleks seetõttu vastavalt muuta,
Příloha VI se mění takto:VI lisa muudetakse järgmiselt:
Za oddíl „LOTYŠSKO“ se vkládají tyto nové oddíly:pärast jagu „LÄTI” lisatakse järgmised uued jaod:
„MAĎARSKO„UNGARI
S platností od 1. ledna 2012 na základě zákona CXCI z roku 2011 o dávkách a příspěvcích pro osoby se změněnou pracovní schopností a některých dalších zákonů:Alates 2012. aasta 1. jaanuarist vastavalt 2011. aasta seadusele CXCI muutunud töövõimega inimeste hüvitiste ja teiste teatavate õigusaktide muudatuste kohta:
příspěvek na rehabilitaci;rehabilitatsioonihüvitis;
dávka v invaliditě.invaliidsushüvitis.
SLOVENSKOSLOVAKKIA
Invalidní důchod pro osobu, která se stala invalidní v době, kdy je vyživovaným dítětem nebo během denního doktorandského studia a u níž je podmínka počtu roků pojištění vždy považována za splněnou (čl. 70 odst. 2, čl. 72 odst. 3 a čl. 73 odst. 3 a 4 zákona č. 461/2003 o sociálním pojištění, ve znění pozdějších předpisů)“.Invaliidsuspension isikule, kes invaliidistus ülalpeetava lapsena või täisõppeajaga doktoriõppe käigus alla 26 aasta vanuselt ja kelle puhul on nõutav kindlustusperiood loetud alati täidetuks (sotsiaalkindlustusseaduse nr 461/2003 (muudetud kujul) artikli 70 lõige 2, artikli 72 lõige 3 ja artikli 73 lõiked 3 ja 4).”;
V oddílu „ŠVÉDSKO“ se slova „(zákon 1962:381 ve znění zákona 2001:489)“ nahrazují slovy „(kapitola 34 zákona o sociálním pojištění (2010:110))“.jaos „ROOTSI” asendatakse „(seadus 1962:381, mida on muudetud seadusega 2001:489)” tekstiga „(sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 34 (2010:110))”;
Oddíl „SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se nahrazuje tímto:jagu „ÜHENDKUNINGRIIK” asendatakse järgmisega:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ„ÜHENDKUNINGRIIK
Zaměstnanecký a podpůrný příspěvekTöövõimetustoetus
Velká BritánieSuurbritannia
Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení z roku 2007.aasta hoolekandesüsteemi reformi seaduse 1. osa.
Severní IrskoPõhja-Iirimaa
Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 2007.“Põhja-Iirimaa 2007. aasta hoolekandesüsteemi reformi seaduse 1. osa.”
Příloha VIII se mění takto:VIII lisa muudetakse järgmiselt:
V části 1 se oddíl „RAKOUSKO“ mění takto:osas muudetakse jagu „AUSTRIA” järgmiselt:
písmeno c) se nahrazuje tímto: „c) Všechny žádosti o pozůstalostní důchody na základě důchodového účtu podle všeobecného zákona o důchodech (APG) ze dne 18. listopadu 2004, s výjimkou případů popsaných v části 2“,alapunkt c asendatakse järgmisega: „c) Kõik pensionikontol põhineva toitjakaotuspensioni taotlused vastavalt 18. novembri 2004. aasta üldisele pensioniseadusele (APG), välja arvatud 2. osas sätestatud juhtumid.”;
doplňuje se nové písmeno g), které zní: „g) Všechny žádosti o dávky podle zákona o pojištění notářů ze dne 3. února 1972 (NVG 1972)“.lisatakse järgmine uus alapunkt g: „g) Kõik avaldused hüvitiste saamiseks vastavalt notariaalsele kindlustusseadusele (3. veebruar 1972 – NVG 1972).”;
V části 1 se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:osa jagu „ROOTSI” asendatakse järgmisega:
„ŠVÉDSKO„ROOTSI
Všechny žádosti o minimální důchod ve formě starobního důchodu (kapitoly 66 a 67 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).Tagatispensioni taotlemine vanaduspensionina (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükid 66 ja 67 (2010:110)).
Všechny žádosti o minimální důchod ve formě pozůstalostního důchodu (kapitola 81 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“Tagatispensioni taotlemine toitjakaotuspensionina (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükk 81 (2010:110)).”;
V části 2 se za oddíl „BULHARSKO“ vkládá tento nový oddíl:osas lisatakse pärast jagu „BULGAARIA” järgmine uus jagu:
„DÁNSKO„TAANI
Osobní důchody.Personaalpensionid.
Dávky v případě úmrtí (jejichž výše závisí na odvodech do Arbejdsmarkedets Tillægspension uskutečněných před 1. lednem 2002).Surmatoetused (mis on kogunenud enne 2002. aasta 1. jaanuari Arbejdsmarkedets Tillægspensioni jaoks tehtud osamaksete põhjal).
Dávky v případě úmrtí (jejichž výše závisí na odvodech do Arbejdsmarkedets Tillægspension uskutečněných po 1. lednu 2002), na něž odkazuje zákon o penzijním připojištění na pracovním trhu (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009, ve znění pozdějších předpisů.“Surmatoetused (mis on kogunenud pärast 2002. aasta 1. jaanuari Arbejdsmarkedets Tillægspensioni jaoks tehtud osamaksete põhjal), millele on osutatud konsolideeritud tööturu lisapensioni seaduses (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.”;
V části 2 se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:osa jagu „ROOTSI” asendatakse järgmisega:
Důchod závisející na příjmu a důchod na základě pojištění (kapitoly 62 a 64 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“Sissetulekupensionid ja kohustuslikud kogumispensionid (sotsiaalkindlustusseadustiku peatükid 62 ja 64 (2010:110)).”
Příloha IX se mění takto:IX lisa muudetakse järgmiselt:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership