Source | Target | Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel | Teatavate kategooriate mootorsõidukite siseehituses kasutatavate materjalide põlemiskäitumine |
Autobusy a autokary | Bussid ja kaugsõidubussid |
Vozidla kategorií M2 a M3 | M2- ja M3-kategooria sõidukid |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel | Suurte reisijateveosõidukite pealisehitise tugevus |
Čelní náraz | Laupkokkupõrge |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu | Sõidukis viibijate kaitse laupkokkupõrke korral |
Boční náraz | Külgkokkupõrge |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu | Sõidukis viibijate kaitse külgkokkupõrke korral |
(prázdný) | (tühi) |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí | Sõidukid ohtlike kaupade veoks |
Vozidla určená pro přepravu nebezpečných věcí | Sõidukid ohtlike kaupade veoks |
Ochrana proti podjetí zepředu | Eesmised allasõidutõkked |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) | Eesmised allasõidutõkked ja nende paigaldus; eesmised allasõidutõkked |
Ochrana chodců | Jalakäijate kaitse |
Recyklovatelnost | Ringlussevõetavus |
Klimatizační systémy | Kliimaseadmed |
Vodíkový systém | Vesinikusüsteem |
Obecná bezpečnost | Üldine ohutus |
Ukazatele rychlostních stupňů | Käiguvahetuse näidikud |
Vyspělý systém nouzového brzdění | Kõrge tasemega hädapidurdussüsteemid |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu | Sõidurajalt kõrvalekaldumise hoiatusmärguande seade |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech | Kütusena veeldatud naftagaasi kasutavate mootorsõidukite eriseadmed ja nende paigaldamine asjaomastele sõidukitele |
Poplašné systémy vozidel | Sõiduki alarmsüsteemid |
Elektrická bezpečnost | Elektriohutus |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech | Kütusena surumaagaasi kasutavate mootorsõidukite eriosad ja nende paigaldamine asjaomastele sõidukitele |
Dodatek 1 k části I se nahrazuje tímto: | I osa 1. liide asendatakse järgmisega: |
„Dodatek 1 | liide |
Právní předpisy k ES schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 22 | Õigustloovad aktid, millega kehtestatakse artikli 22 alusel väikeseeriatena toodetavate sõidukite EÜ tüübikinnituse nõuded |
Tento dodatek se vztahuje na nová ES schválení typu malých sérií udělená od 1. listopadu 2012, s výjimkou bodu 54 A, který se použije ode dne 1. listopadu 2014. | Käesolevat liidet kohaldatakse uutele väikeseeriate EÜ tüübikinnitustele, mida antakse alates 1. novembrist 2012, välja arvatud punktile 54A, mida rakendatakse alates 1. novembrist 2014. |
Vozidla M1 [1]Vysvětlivky | M1-kategooria sõidukid [1]Tunnustähtede tähendus |
Poznámka: | Märkus: |
Série změn předpisů EHK OSN, které mají být použity, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. | kasutatavate ÜRO EMK eeskirjade muudatuste seeriad on loetletud määruse (EÜ) nr 661/2009 IV lisas. |
Plné uplatňování regulačního aktu: | Õigusakti täielik kohaldamine: |
musí být vydán certifikát schválení typu; | tuleb väljastada tüübikinnitustunnistus; |
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce za podmínek stanovených v článcích 41, 42 a 43; | tehniline teenistus või tootja kontrollib ja teeb katsed vastavalt artiklites 41, 42 ja 43 sätestatud tingimustele; |
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s ustanoveními přílohy V; | koostatakse katsearuanne vastavalt V lisa sätetele; |
musí být zajištěna shodnost výroby. | tagatakse toodangu vastavus. |
Regulační akt se použije takto: | Õigusakti kohaldamine järgmiselt: |
není-li stanoveno jinak, musí být splněny všechny požadavky regulačního aktu; | tuleb täita kõik õigusakti nõuded, kui pole märgitud teisiti; |
nevyžaduje se vydání certifikátu schválení typu; | tüübikinnitustunnistus ei ole nõutud; |
Stejně jako u písmene „A“ s tou výjimkou, že zkoušky a kontroly může provést sám výrobce po dohodě se schvalovacím orgánem (tj. podmínky stanovené v článcích 41, 42 a 43 nemusí být splněny). | sama nagu tähe „A” puhul, välja arvatud see, et kokkuleppel tüübikinnitusasutusega võib tootja ise kontrollida ja teha katsed (st artiklites 41, 42 ja 43 sätestatud tingimused ei pea olema täidetud). |
musí být splněny pouze technické požadavky regulačního aktu bez ohledu na přechodná ustanovení; | tuleb täita ainult õigusakti tehnilised nõuded, olenemata üleminekusätetest; |
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce (viz písmeno „B“); | tehniline teenistus või tootja kontrollib ja teeb katsed (vt otsuseid tähe „B” puhul); |
Stejně jako pro rozhodnutí uvedená v písmenech „B“ a „C“ s výjimkou toho, že postačuje prohlášení o shodě předložené výrobcem. | Sama nagu otsused tähtede „B” ja „C” puhul, selle erandiga, et piisab tootja esitatud vastavusavaldusest. |
Nevyžaduje se protokol o zkoušce. | Katsearuanded ei ole nõutud. |
Schvalovací orgán nebo technická zkušebna mohou v případě potřeby požadovat dodatečné informace a další důkazy. | Tüübikinnitusasutus või tehniline teenistus võivad vajaduse korral nõuda lisateavet täiendavate tõendite kohta. |
Regulační akt se nepoužije. | Õigusakti ei kohaldata. |
Lze však uložit dosažení souladu s jedním nebo více specifickými aspekty zahrnutými v regulačním aktu. | Võidakse siiski nõuda vastavust ühele või enamale õigusaktis sätestatud nõudele. |
Specifika | Eriküsimused |
Použitelnost a zvláštní požadavky | Kohaldatavus ja erinõuded |
Palubní diagnostický systém (OBD) | Pardadiagnostika (OBD) |
Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD, který splňuje požadavky čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 692/2008 (systém OBD musí být navržen tak, aby zaznamenával alespoň poruchy systému řízení motoru). | Sõidukile tuleb paigaldada pardadiagnostika süsteem, mis vastab määruse (EÜ) nr 692/2008 artikli 4 lõigete 1 ja 2 nõuetele (pardadiagnostika süsteem tuleb projekteerida selliselt, et see registreeriks vähemalt mootori juhtimissüsteemi rikked). |
Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžně dostupnými diagnostickými nástroji. | OBD-liides peab ühilduma üldkasutatavate diagnostikaseadmetega. |
Shodnost v provozu | Kasutusel olevate sõidukite vastavus |
Přístup k informacím | Juurdepääs teabele |
Je postačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. | On piisav, kui tootja tagab lihtsa ja operatiivse juurdepääsu remondi- ja hooldusteabele. |
Nádrže na kapalná paliva | Vedelkütusepaagid |
Montáž ve vozidle | Paigaldamine sõidukile |
Mechanické systémy | Mehaaniline roolimehhanism |
Použijí se ustanovení bodu 5 předpisu EHK OSN č. 79. | Kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 79 punkti 5 nõudeid. |