Source | Target | Na žádost výrobce vozidla lze vypustit. | Sõidukitootja taotluse korral võidakse jätta kohaldamata. |
S výjimkou souboru požadavků týkajících se OBD a přístupu k informacím. | Välja arvatud pardadiagnostikasüsteemi ja teabe kättesaadavusega seotud nõuete kogum |
Od zkoušky rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy, jak je popsána v bodě 5.1 části A přílohy 1 nařízení (EU) č. 1230/2012 lze na žádost výrobce upustit. | Tootja taotluse korral võidakse jätta tegemata katse sõidu alustamise kohta tõusul autorongi suurima tehniliselt lubatud massi juures, mida on kirjeldatud määruse (EL) nr 1230/2012 1. lisa A osa punktis 5.1. |
Montáž | Paigaldus |
Data pro postupné uplatňování jsou stanovena v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009. | Määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklis 13 on sätestatud järkjärgulise kohaldamise kuupäevad. |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) | Rehvid seoses veeremismüra taseme, märja pinnaga haardumise ja veeretakistusjõuga (C1-, C2- ja C3-klass) |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách (TPMS) | Rehvirõhu seire süsteemide paigaldamine |
Montáž TPMS se nevyžaduje. | Rehvirõhu seire süsteemide paigaldamine ei ole nõutud. |
Na vozidla vybavená předními airbagy se použijí požadavky předpisu EHK OSN č. 94. | Eesmiste turvapatjadega sõidukite suhtes kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 94 nõudeid. |
Vozidla, která nejsou vybavena airbagy, musí splňovat požadavky bodu 14 A této tabulky. | Turvapatjadeta sõidukite suhtes kohaldatakse käesoleva tabeli punkti 14 nõudeid. |
(Použije se ode dne 1. listopadu 2014.) | (kohaldatakse alates 1. novembrist 2014) |
Zkouška nárazem s maketou hlavy | Peakujulise katseseadme katse |
Výrobce poskytne technické zkušebně vhodné informace týkající se možného nárazu hlavy figuríny do konstrukce vozidla nebo boční skla, pokud se jedná o vrstvené sklo. | Tootja esitab tehnilisele teenistusele asjakohase teabe seoses mannekeeni pea löögiga vastu sõiduki struktuuri või vastu külgmist klaaspinda, kui see on lamineeritud turvaklaasist. |
Pokud je prokázáno, že k takovému nárazu může dojít, musí být provedena částečná zkouška nárazem s maketou hlavy popsaná v bodě 3.1 přílohy 8 předpisu EHK OSN č. 95 a musí být splněna kritéria uvedená v bodě 5.2.1.1 předpisu EHK OSN č. 95. | Kui on tõestatud, et selline kokkupõrge on tõenäoline, siis tuleb teha osaline katse, kasutades ÜRO EMK eeskirja nr 95 8. lisa punktis 3.1 kirjeldatud pead, ning katse peab vastama ÜRO EMK eeskirja nr 95 punktis 5.2.1.1 sätestatud kriteeriumidele. |
Po dohodě s technickou zkušebnou lze alternativně použít zkušební metodu popsanou v příloze 4 předpisu EHK OSN č. 21. | Kokkuleppel tehnilise teenistusega võib ülalnimetatud katse alternatiivina kasutada ÜRO EMK eeskirja nr 21 4. lisas sätestatud katsemenetlust. |
Technické požadavky použitelnéna vozidlo | Sõidukile kohaldatavad tehnilised nõuded |
Systémy čelní ochrany | Esikaitsesüsteemid |
Použije se pouze článek 7 týkající se opětovného použití součástí. | Kohaldatakse ainult artiklit 7 koostisosade korduvkasutamise kohta. |
Fluorované skleníkové plyny s potenciálem globálního oteplování vyšším než 150 jsou povoleny do 31. prosince 2016. | Fluoritud kasvuhoonegaasid, mille globaalse soojendamise potentsiaal on üle 150, on lubatud kuni 31. detsembrini 2016. |
Na žádost výrobce lze podle tohoto bodu udělit schválení typu. | Selle kirje all võidakse tüübikinnitus anda tootja taotluse korral. |
Viz poznámka pod čarou (15) tabulky pro vozidla vyráběná v neomezených sériích. | Vaata joonealust märkust (15) tabelis seeriaviisiliselt piiranguteta toodetavate sõidukite kohta |
Je dostačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. | On piisav, kui tootja tagab lihtsa ja operatiivse juurdepääsu remondi- ja hooldusteabele. |
Použijí se ustanovení odstavce 5 předpisu EHK OSN č. 79.01. | Kohaldatakse ÜRO EMK eeskirja nr 79.01 punkti 5 nõudeid. |
ESC | Elektrooniline stabiilsuskontroll (ESC) |
Montáž ESC se nevyžaduje. | ESC paigaldamine ei ole nõutud. |
Je-li tento systém namontován, musí být v souladu s požadavky nařízení EHK OSN č. 13-H. | Paigaldamise korral peab see vastama ÜRO EMK eeskirja nr 13 nõuetele. |
Zkouška nárazu do překážky | Tõkkega kokkupõrke katse |
Zkouška se vyžaduje. | Katse on nõutud. |
Zkouška nárazu makety trupu na volant | Ülakeha kokkupõrke katse rooliratta vastu |
Nevyžaduje se, pokud je volant vybaven airbagem. | Ei ole nõutud, kui roolirattale on paigaldatud turvapadi. |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na motorová vozidla | Valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldus mootorsõidukitele |
DRL musí být namontovány na nový typ vozidla v souladu s článkem 2 směrnice 2008/89/ES. | Uutele sõidukitüüpidele tuleb kooskõlas direktiivi 2008/89/EÜ artikliga 2 paigaldada päevased sõidutuled. |
Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem odmrazování a odmlžování čelního skla. | Sõidukid tuleb varustada sobivate jäite ja niiskuse eemaldamise seadmetega. |
Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem stírání a ostřikování čelního skla. | Sõidukid tuleb varustada sobivate esiklaasi puhastamise ja pesu seadmetega. |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí konstrukce sedadla | Sõiduki istmega kokku ehitatud või eraldiseisvad peatoed |
(Jestliže výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.) | (Kui sõidukitootja toodab oma mootori). |
Na žádost výrobce vozidla lze vypustit. | Võidakse tootja taotluse korral jätta kohaldamata. |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách ofa | Rehvirõhu seiresüsteemi paigaldamine |
Montáž TPMS se nevyžaduje. | Rehvirõhu seiresüsteemi paigaldamine ei ole nõutud. |
Zkouška rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy | Sõidu alustamise katse tõusul autorongi suurima tehniliselt lubatud massi juures |
Vysvětlivky vztahující se k části I přílohy IV se vztahují rovněž k tabulce 1. | IV lisa I osa selgitavad märkused kehtivad katabeli 1 kohta. |
Písmena v tabulce 2 mají stejný význam jako písmena v tabulce 1. | Tabelis 2 olevatel tähtedel on sama tähendus, mis tabelis 1. |
V příloze XII se část A mění takto: | XII lisa A osa muudetakse järgmiselt: |
V oddíle 1 se čtvrtý řádek v tabulce nahrazuje tímto: | punktis 1 asendatakse tabeli neljas rida järgmise tekstiga: |
Oddíl 2 se mění takto: | punkti 2 muudetakse järgmiselt: |
Druhý řádek v tabulce se nahrazuje tímto: | tabeli teine rida asendatakse järgmise tekstiga: |
Čtvrtý řádek v tabulce se nahrazuje tímto: | tabeli neljas rida asendatakse järgmise tekstiga: |
500 do 31. října 2016 | 500 kuni 31. oktoobrini 2016 |
250 od 1. listopadu 2016“ | 250 kuni 1. novembrist 2016”. |
Pro vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2610 kg. | Sõidukite puhul, mille tuletatud mass ei ületa 2610 kg. |
Na žádost výrobce může být použito na vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2840 kg. | Tootja taotluse korral võib kohaldada sõidukite suhtes, mille tuletatud mass on kuni 2840 kg. |
V případě vozidel s instalací pro LPG nebo CNG se požaduje schválení typu vozidla podle předpisu EHK OSN č. 67 nebo podle předpisu EHK OSN č. 110. | Juhul, kui sõidukile on paigaldatud veeldatud naftagaasi või maagaasi paigaldised, on nõutav sõiduki tüübikinnitus vastavalt ÜRO EMK eeskirjale nr 67 või 110. |
Montáž elektronického systému kontroly stability je požadována v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 661/2009. | Elektroonilise stabiilsuskontrollisüsteemi paigaldamine on nõutav vastavalt määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklile 12. |
Požadavky stanovené v příloze 21 předpisu EHK OSN č. 13 musí být tedy splněny pro účely ES schválení typu nových typů vozidel, jakož i pro účely registrace, prodeje nebo uvedení do provozu nových vozidel. | Seega on ÜRO EMK eeskirja nr 13 21. lisa nõuete kohaldamine kohustuslik uute sõidukitüüpide EÜ tüübikinnituseks ning samuti uute sõidukite registreerimiseks, müügiks ja kasutuselevõtuks. |
Lhůty pro provedení stanovené v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009 se použijí namísto lhůt stanovených v předpisu EHK OSN č. 13. | ÜRO EMK eeskirjas nr 13 nimetatud kuupäevade asemel kohaldatakse määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklis 13 sätestatud rakendamise kuupäevi. |
Požadavky stanovené v části A přílohy 9 předpisu EHK OSN č. 13-H musí být tedy splněny pro účely ES schválení typu nových typů vozidel, jakož i pro účely registrace, prodeje nebo uvedení do provozu nových vozidel. | Seega on ÜRO EMK eeskirja nr 13-H 9. lisa A osa kohaldamine kohustuslik uute sõidukitüüpide EÜ tüübikinnituseks ning samuti uute sõidukite registreerimiseks, müügiks ja kasutuselevõtuks. |
Lhůty pro provedení stanovené v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009 se použijí namísto lhůt stanovených v předpisu EHK OSN č. 13-H. | ÜRO EMK eeskirjas nr 13-H nimetatud kuupäevade asemel kohaldatakse määruse (EÜ) nr 661/2009 artiklis 13 sätestatud rakendamise kuupäevi. |
( 4A) Je-li ochranné zařízení namontováno, musí splňovat požadavky předpisu EHK OSN č. 18. | ( 4A) Kaitsevahendi paigaldamise korral peab see vastama ÜRO EMK eeskirja nr 18 nõuetele. |
( 4B) Toto nařízení se vztahuje na sedadla, na která se nevztahuje předpis EHK OSN č. 80. | ( 4B) Kõnealust määrust kohaldatakse istmetele, mis ei ole ÜRO EMK eeskirja nr 80 reguleerimisalas. |
Vozidla této kategorie musí být vybavena odpovídajícím zařízením pro odmrazování a odmlžování čelního skla. | Selle kategooria sõidukid tuleb varustada sobivate jäite ja niiskuse eemaldamise seadmetega. |