Source | Target | Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. | Isikuid käsitatakse ühe ja sama perekonna liikmetena ainult siis, kui nad on sugulussuhetelt i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde) iv) vanavanem ja lapselaps v) onu või tädi ja õe või venna laps vi) ämm või äi ja väimees või minia vii) abikaasa vend või õemees ja abikaasa õde või vennanaine. |
„Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba. | Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut. |
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka slabý kmen viru žluté mozaiky cukety a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 | millega kiidetakse heaks toimeaine kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüvi (Zucchini yellow mosaic virus – weak strain) kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise kohta ning muudetakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 540/2011 lisa |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Spojené království dne 16. března 2005 od společnosti Bio-Oz Biotechnologies Ltd žádost o zařazení účinné látky slabý kmen viru žluté mozaiky cukety do přílohy I směrnice 91/414/EHS. | Kooskõlas direktiivi 91/414/EMÜ artikli 6 lõikega 2 esitas Bio-Oz Biotechnologies Ltd 16. märtsil 2005 Ühendkuningriigile taotluse toimeaine kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve lisamiseks direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse. |
Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 30. června 2006 návrh zprávy o hodnocení. | Määratud referentliikmesriik esitas esialgse hindamisaruande 30. juunil 2006. |
Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky slabý kmen viru žluté mozaiky cukety [4]z hlediska pesticidů dne 28. května 2012. | Toiduohutusamet esitas komisjonile oma järeldused toimeaine kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve pestitsiidina kasutamise riskihindamise läbivaatamise kohta [4]28. mail 2012. |
Návrh zprávy o hodnocení spolu se závěrem úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a samotný návrh byl dokončen dne 20. listopadu 2012 v podobě zprávy Komise o přezkoumání slabého kmene viru žluté mozaiky cukety. | Liikmesriigid ja komisjon vaatasid esialgse hindamisaruande ja toiduohutusameti järeldused läbi toiduahela ja loomatervishoiu alalises komitees ning 20. novembril 2012 vormistati see komisjoni läbivaatamisaruandena kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve kohta. |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující slabý kmen viru žluté mozaiky cukety mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. | Mitmest senisest uuringust on ilmnenud, et kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve sisaldavad taimekaitsevahendid võivad eeldatavalt üldjoontes vastata direktiivi 91/414/EMÜ artikli 5 lõike 1 punktides a ja b ning artikli 5 lõikes 3 sätestatud nõuetele, eelkõige seoses komisjoni läbivaatamisaruandes uuritud ja üksikasjalikult kirjeldatud kasutusviisidega. |
Proto je vhodné slabý kmen viru žluté mozaiky cukety schválit. | Seega on asjakohane kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüvi heaks kiita. |
Před schválením je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze schválení vyplynou. | Enne toimeaine heakskiitmist peaks mööduma piisav ajavahemik, et liikmesriigid ja huvitatud isikud saaksid teha ettevalmistusi heakskiitmisest tulenevate uute nõuete täitmiseks. |
Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti stanovené nařízením (ES) č. 1107/2009, mělo by vzhledem ke konkrétní situaci vzniklé přechodem od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009 platit následující. | Ilma et see piiraks määruses (EÜ) nr 1107/2009 sätestatud kohustusi, mis kaasnevad toimeaine heakskiitmisega, ja võttes arvesse eriolukorda, mille põhjustas üleminek direktiivilt 91/414/EMÜ määrusele (EÜ) nr 1107/2009, tuleks kohaldada siiski järgmist. |
Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících slabý kmen viru žluté mozaiky cukety. | Liikmesriikidele tuleks pärast heakskiitmist näha ette kuuekuuline ajavahemik kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve sisaldavate taimekaitsevahendite lubade läbivaatamiseks. |
Zkušenosti se zařazováním účinných látek zhodnocených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh [5], do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. | Komisjoni 11. detsembri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 3600/92 (millega nähakse ette taimekaitsevahendite turuleviimist käsitleva nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi esimese etapi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [5]raames hinnatud toimeainete direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmise varasem kogemus on näidanud, et raskusi võib tekkida kehtivate müügilubade hoidjate kohustuste tõlgendamisega andmetele juurdepääsu osas. |
Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. | Raskuste vältimiseks tulevikus on vaja täpsustada liikmesriikide kohustusi, eelkõige kohustust kontrollida, kas müügiloa hoidja on tõendanud, et kõnealuse direktiivi II lisa nõuetele vastav toimik on kättesaadav. |
Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice, a s nařízeními schvalujícími účinné látky však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti. | Selline täpsustamine ei too liikmesriikidele ega müügiloa hoidjatele kaasa uusi kohustusi võrreldes kõnealuse direktiivi I lisa muutmiseks seni vastu võetud direktiividega või määrustega, millega kiidetakse heaks toimeaineid. |
Účinná látka slabý kmen viru žluté mozaiky cukety, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze. | I lisas kirjeldatud toimeaine kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüvi kiidetakse heaks vastavalt selles lisas esitatud tingimustele. |
Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin | Taimekaitsevahendite uuesti hindamine |
V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. listopadu 2013 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku slabý kmen viru žluté mozaiky cukety. | Liikmesriigid muudavad vajaduse korral määruse (EÜ) nr 1107/2009 kohaselt toimeainena kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve sisaldavate taimekaitsevahendite kehtivaid lube või tühistavad need 30. novembriks 2013. |
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009. | Liikmesriigid veenduvad nimetatud tähtpäevaks eelkõige selles, et käesoleva määruse I lisas sätestatud tingimused on täidetud, välja arvatud nimetatud lisa erisätete osas nimetatud tingimused, ning et müügiloa hoidjal on vastavalt määruse (EÜ) nr 1107/2009 artiklis 62 ja direktiivi 91/414/EMÜ artikli 13 lõigetes 1–4 sätestatud tingimustele olemas kõnealuse direktiivi II lisa nõuetele vastav toimik või juurdepääs sellele. |
Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující slabý kmen viru žluté mozaiky cukety jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. května 2013 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2012, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. | Erandina lõikest 1 hindavad liikmesriigid uuesti iga lubatud taimekaitsevahendit, mis sisaldab kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve kas ainsa toimeainena või ühena mitmest toimeainest, mis kõik on hiljemalt 31. maiks 2013 kantud rakendusmääruse (EL) nr 540/2011 lisasse, lähtudes määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 29 lõikes 6 sätestatud ühtsetest põhimõtetest ja tuginedes direktiivi 91/414/EMÜ III lisa nõuetele vastavale toimikule ning võttes arvesse käesoleva määruse I lisa erisätete osa. |
pokud přípravek obsahuje slabý kmen viru žluté mozaiky cukety jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 30. listopadu 2014 nebo | vajaduse korral muudavad kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve ainsa toimeainena sisaldavate toodete kasutuslube või tühistavad need hiljemalt 30. novembriks 2014 või |
pokud přípravek obsahuje slabý kmen viru žluté mozaiky cukety jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. listopadu 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později. | kui toode sisaldab kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve ühena mitmest toimeainest, muudavad vajaduse korral luba või tühistavad selle hiljemalt 30. novembriks 2014 või kuupäevaks, mis on ette nähtud loa muutmiseks või tühistamiseks vastavas õigusaktis või vastavates õigusaktides, millega asjaomane toimeaine või asjaomased toimeained on kantud direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse või millega asjaomane toimeaine või asjaomased toimeained on heaks kiidetud, olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem. |
Použije se ode dne 1. června 2013. | Seda kohaldatakse alates 1.juunist 2013. |
K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu. | Kättesaadav internetis aadressil www.efsa.europa.eu |
Obecný název, | Üldnimetus, |
identifikační čísla | tunnuskoodid |
Datum schválení | Heakskiitmise kuupäev |
Slabý kmen viru žluté mozaiky cukety | Kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüvi (Zucchini yellow mosaic virus – weak strain) |
Přírůstkové číslo ATCC: PV-593 | ATCC registreerimisnumber: PV-593 |
června 2013 | 1. juuni 2013 |
května 2023 | 31. mai 2023 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání slabého kmene viru žluté mozaiky cukety, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012. | Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 29 lõikes 6 osutatud ühtsete põhimõtete rakendamisel võetakse arvesse 20. novembril 2012 toiduahela ja loomatervishoiu alalises komitees kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve kohta koostatud läbivaatamisaruande kokkuvõtet, eelkõige selle I ja II lisa. |
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny, jsou-li plodiny infikovány zároveň jiným virem, který může být přenesen mšicemi. | Üldhindamisel peavad liikmesriigid pöörama erilist tähelepanu sihtrühma mittekuuluvatele taimedele avalduvale ohule, juhul kui põllukultuurid on nakatunud mõne muu viirusega, mida lehetäid võivad edasi kanda. |
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. | Vajaduse korral sisaldavad kasutustingimused ohtude vähendamise meetmeid. |
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“ | Vajaduse korral sisaldavad kasutustingimused ohtude vähendamise meetmeid.” |
V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS [2]nadále použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. | Vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 80 lõike 1 punktile a kohaldatakse direktiivi 91/414/EMÜ [2]nende toimeainete heakskiitmise menetluse ja tingimuste suhtes, mille kohta on vastu võetud otsus kooskõlas nimetatud direktiivi artikli 6 lõikega 3 enne 14. juunit 2011. |
U slabého kmene viru žluté mozaiky cukety byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2006/586/ES [3]. | Kabatšoki kollamosaiikviiruse nõrgestatud tüve puhul on määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 80 lõike 1 punkti a tingimused täidetud komisjoni otsusega 2006/586/EÜ [3]. |
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka Trichoderma asperellum (kmen T34) a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 | millega kiidetakse heaks toimeaine Trichoderma asperellum (tüvi T34) kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise kohta ning muudetakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 540/2011 lisa |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uváděnípřípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS [1], a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise ja nõukogu direktiivide 79/117/EMÜ ja 91/414/EMÜ [1]kehtetuks tunnistamisekohta, eriti selle artikli 13 lõiget 2 ja artikli 78 lõiget 2, |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Spojené království dne 22. dubna 2010 od společnosti Biocontrol Technologies S.L. žádost o zařazení účinné látky Trichoderma asperellum (kmen T34) do přílohy I směrnice 91/414/EHS. | Kooskõlas direktiivi 91/414/EMÜ artikli 6 lõikega 2 esitas Biocontrol Technologies S.L. 22. aprillil 2010 Ühendkuningriigile taotluse toimeaine Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) lisamiseks direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse. |
Rozhodnutím 2010/132/EU bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS. | Komisjoni otsusega 2010/132/EL kinnitati, et toimik on täielik ning seda võib pidada põhimõtteliselt vastavaks direktiivi 91/414/EMÜ II ja III lisas loetletud andmete ja teabega seotud nõuetele. |
Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 16. května 2011 návrh zprávy o hodnocení. | Määratud referentliikmesriik esitas esialgse hindamisaruande 16. mail 2011. |
Uvedený návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). | Liikmesriigid ja Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) vaatasid esialgse hindamisaruande läbi. |
Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky Trichoderma asperellum (kmen T34) [4]z hlediska pesticidů dne 20. dubna 2012. | Toiduohutusamet esitas komisjonile oma järeldused toimeaine Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) pestitsiidina kasutamise riskihindamise läbivaatamise [4]kohta 20. aprillil 2012. |
Návrh zprávy o hodnocení byl spolu se závěrem úřadu přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončen dne 20. listopadu 2012 v podobě zprávy Komise o přezkoumání Trichoderma asperellum (kmen T34). | Liikmesriigid ja komisjon vaatasid esialgse hindamisaruande ja toiduohutusameti järeldused läbi toiduahela ja loomatervishoiu alalises komitees ning 20. novembril 2012 vormistati see komisjoni läbivaatamisaruandena Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) kohta. |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující Trichoderma asperellum (kmen T34) mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. | Mitmest senisest uuringust on ilmnenud, et Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) sisaldavad taimekaitsevahendid võivad eeldatavalt üldjoontes vastata direktiivi 91/414/EMÜ artikli 5 lõike 1 punktides a ja b ning artikli 5 lõikes 3 sätestatud nõuetele, eelkõige seoses komisjoni läbivaatamisaruandes uuritud ja üksikasjalikult kirjeldatud kasutusviisidega. |
Proto je vhodné Trichoderma asperellum (kmen T34) schválit. | Seetõttu on asjakohane toimeaine Trichoderma asperellum (tüvi T34) heaks kiita. |
Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti stanovené nařízením (ES) č. 1107/2009, mělo by vzhledem ke konkrétní situaci vzniklé přechodem od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES)č. 1107/2009 platit následující. | Ilma et see piiraks määruses (EÜ) nr 1107/2009 sätestatud kohustusi, mis kaasnevad toimeaine heakskiitmisega ja võttes arvesse eriolukorda, mille põhjustas üleminek direktiivilt 91/414/EMÜ määrusele (EÜ) nr 1107/2009, tuleks kohaldada siiski järgmist. |
Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících Trichoderma asperellum (kmen T34). | Liikmesriikidele tuleks pärast toimeaine heakskiitmist anda kuus kuud toimeainet Trichodermaasperellum’it (tüvi T34) sisaldavate taimekaitsevahendite lubade läbivaatamiseks. |
Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh [5], do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. | Komisjoni 11. detsembri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 3600/92 (millega nähakse ette taimekaitsevahendite turuleviimist käsitleva nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi esimese etapi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [5]raames hinnatud toimeainete direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmise varasem kogemus on näidanud, et raskusi võib tekkida kehtivate müügilubade hoidjate kohustuste tõlgendamisega andmetele juurdepääsu osas. |
Účinná látka Trichoderma asperellum (kmen T34), specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze. | I lisas kirjeldatud toimeaine Trichoderma asperellum (tüvi T34) kiidetakse heaks vastavalt selles lisas sätestatud tingimustele. |
V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. listopadu 2013 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku Trichoderma asperellum (kmen T34). | Liikmesriigid muudavad vajaduse korral määruse (EÜ) nr 1107/2009 kohaselt toimeainena Trichoderma asperellum’it (tüvi T34) sisaldavate taimekaitsevahendite kehtivaid lube või tühistavad need 30. novembriks 2013. |
Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující Trichoderma asperellum (kmen T34) jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. května 2013 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. | Iga lubatud taimekaitsevahendi puhul, mis sisaldab Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) ainsa toimeainena või ühena mitmest toimeainest, mis kõik on hiljemalt 31. maiks 2013. aastaks loetletud rakendusmääruse (EL) nr 540/2011 lisas, viivad liikmesriigid erandina lõikest 1 läbi toote uue hindamise direktiivi 91/414/EMÜ III lisa nõuetele vastava toimiku põhjal kooskõlas määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 29 lõikes 6 osutatud ühtsete põhimõtetega ning võttes arvesse käesoleva määruse I lisa erisätteid käsitlevat veergu. |
v případě přípravku obsahujícího Trichoderma asperellum (kmen T34) jako jedinou účinnou látku podle potřeby změní nebo odejmou povolení nejpozději do 30. listopadu 2014 nebo | muudavad vajaduse korral luba või tühistavad selle hiljemalt 30. novembriks 2014, juhul kui taimekaitsevahend sisaldab Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) ainsa toimeainena, või |
pokud přípravek obsahuje Trichoderma asperellum (kmen T34) jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. listopadu 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později. | kui toode sisaldab Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) ühena mitmest toimeainest, muudavad vajaduse korral luba või tühistavad selle hiljemalt 30. novembriks 2014 või kuupäevaks, mis on ette nähtud loa muutmiseks või tühistamiseks vastavas õigusaktis või vastavates õigusaktides, millega asjaomane toimeaine või asjaomased toimeained on kantud direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse või millega asjaomane toimeaine või asjaomased toimeained on heaks kiidetud, olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem. |
K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu. | Kättesaadav internetis: www.efsa.europa.eu |
Trichoderma asperellum (kmen T34) | Trichoderma asperellum (tüvi T34) |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání Trichoderma asperellum (kmen T34), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012. | Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 29 lõikes 6 osutatud ühtsete põhimõtete rakendamisel võetakse arvesse 20. novembril 2012 toiduahela ja loomatervishoiu alalises komitees Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) kohta koostatud läbivaatamisaruande järeldusi, eelkõige selle I ja II lisa. |
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně obsluhy a pracovníků a brát přitom v úvahu, že Trichoderma asperellum (kmen T34) je třeba považovat za možný senzibilátor. | Üldhindamisel peavad liikmesriigid pöörama erilist tähelepanu käitajate ja töötajate kaitsele, arvestades seda, et Trichoderma asperellum’it (tüvi T34) käsitatakse võimaliku sensibilisaatorina. |
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. | Vajaduse korral sisaldavad kasutustingimused riskide vähendamise meetmeid. |