Source | Target | Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“ | Vajaduse korral sisaldavad kasutustingimused riskide vähendamise meetmeid.” |
V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS [2]nadále použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 80 lõike 1 punktile a kohaldatakse nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ [2]nende toimeainete heakskiitmise menetluse ja tingimuste suhtes, mille kohta on vastu võetud otsus kooskõlas nimetatud direktiivi artikli 6 lõikega 3 enne 14. juunit 2011. |
U Trichoderma asperellum (kmen T34) byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2010/132/EU [3]. | Toimeaine Trichoderma asperellum’i (tüvi T34) puhul on määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 80 lõike 1 punkti a tingimused täidetud komisjoni otsusega 2010/132/EL [3]. |
kterým se mění nařízení (ES) č. 543/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso | millega muudetakse määrust (EÜ) nr 543/2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], a zejména na čl. 121 písm. e) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení, | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 121 punkti e koostoimes artikliga 4, |
Ustanovení čl. 15 odst. 1 a čl. 20 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 543/2008 [2]stanoví, že zmrazená a hluboce zmrazená kuřata a některé skupiny děleného drůbežího masa mohou být uváděny na trh v Unii pouze tehdy, pokud obsah vody není vyšší než technicky nevyhnutelné hodnoty stanovené analytickou metodou popsanou v přílohách VI, VII a VIII uvedeného nařízení. | Komisjoni määruse (EÜ) nr 543/2008 [2]artikli 15 lõikes 1 jaartikli 20 lõikes 1 on sätestatud, et liidus võib turustada külmutatud ja sügavkülmutatud kanasid ning teatavaid linnuliha jaotustükke üksnes juhul, kui nende veesisaldus ei ületa kõnealuse määruse vastavalt VI, VII ja VIII lisas kirjeldatud analüüsimeetoditega määratud tehniliselt vältimatuid väärtusi. |
V čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 543/2008 se stanoví, že pravidelné kontroly absorbované vody podle přílohy IX uvedeného nařízení nebo kontroly podle přílohy VI uvedeného nařízení mají být prováděny na jatkách. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 artikli 16 lõikes 1 on sätestatud, et tapamajades viiakse läbi regulaarsed kontrollid vee imendumise suhtes vastavalt kõnealuse määruse IX lisale või kontrollid vastavalt kõnealuse määruse VI lisale. |
V přílohách VI a VII nařízení (ES) č. 543/2008 se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody ve zmrazených nebo hluboce zmrazených jatečně upravených tělech kuřat, v příloze VIII uvedeného nařízení se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody u některých skupin děleného drůbežího masa a v příloze IX uvedeného nařízení se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody v čerstvém drůbežím mase při kontrolách absorpce vody prováděných v produkčním zařízení. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 VI ja VII lisas on sätestatud külmutatud ja sügavkülmutatud kanarümpade veesisalduse piirväärtused, kõnealuse määruse VIII lisas on sätestatud teatavate linnuliha jaotustükkide veesisalduse piirväärtused ning kõnealuse määruse IX lisas on sätestatud värske kodulinnuliha veesisalduse piirväärtused veeimendumise kontrollimisel tootmisettevõttes. |
Všechny tyto limitní hodnoty jsou stanoveny s odkazem na tři metody chlazení definované v článku 10 uvedeného nařízení, konkrétně chlazení vzduchem, chlazení vzduchem s postřikem a chlazení ve vodní lázni ponořením. | Kõik kõnealused piirväärtused on kindlaks määratud, arvestades määruse (EÜ) nr 543/2008 artikliga 10 ette nähtud kolme jahutusmeetodit: nimelt õhkjahutust, õhkpiserdusjahutust ja sukeljahutust. |
Díky novým technologiím byly vyvinuty nové metody chlazení, pro které by se měla uplatňovat stejná pravidla jako pro metody chlazení definované v článku 10 nařízení (ES) č. 543/2008. | Uute tehnoloogiate alusel välja töötatud uute jahutusmeetodite suhtes tuleks kohaldada samu eeskirju kui määruse (EÜ) nr 543/2008 artiklis 10 määratletud jahutusmeetodite suhtes. |
Je tedy nezbytné stanovit limitní hodnoty, které se budou uplatňovat s používáním nových metod chlazení. | Seepärast on vaja sätestada piirväärtused, mida kohaldatakse uute jahutusmeetodite kasutamisel. |
Vzhledem k tomu, že nové technologie pro chlazení jatečně upravených těl drůbeže se zkoumají za účelem zlepšení celkové jakosti drůbežího masa, neměly by limitní hodnoty pro tyto nové metody chlazení překračovat nejnižší limitní hodnoty pro metodu chlazení vzduchem. | Kuna linnurümpade jahutamise uued tehnoloogiad on välja töötatud selleks, et tõsta kodulinnuliha üldkvaliteeti, ei tohiks kõnealuste uute jahutusmeetodite piirväärtused ületada õhkjahutusmeetodi jaoks kehtestatud kõige madalamaid piirväärtusi. |
V příloze XI nařízení (ES) č. 543/2008 se uvádí seznam národních referenčních laboratoří. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 XI lisas on esitatud liikmesriikide tugilaborite nimekiri. |
Příslušné orgány Malty oznámily Komisi nové údaje týkající se její národní referenční laboratoře. | Malta pädevad asutused on komisjonile teatanud uue tugilabori määramisest. |
Přílohy VI až IX a příloha XI nařízení (ES) č. 543/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Määruse (EÜ) nr 543/2008 VI, IX ja XI lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Přílohy VI až IX a příloha XI nařízení (ES) č. 543/2008 se mění takto: | Määruse (EÜ) nr 543/2008 VI, IX ja XI lisa muudetakse järgmiselt. |
V příloze VI se bod 7 nahrazuje tímto: | VI lisas asendatakse punkt 7 järgmisega: |
Hodnocení výsledku | Tulemuse hindamine |
Pokud průměrné množství vody uvolněné rozmrazením 20 jatečně upravených těl ve vzorku přesáhne níže uvedené procentuální hodnoty, množství vody absorbované během zpracování se považuje za větší, než je přípustná limitní hodnota. | Kui proovis oleva 20 rümba sulamisel eraldunud vee kogus ületab järgmisi protsente, ületab töötlemise käigus imendunud vee kogus lubatud piirnormi. |
Procentuální hodnoty v případě zmrazení jsou: | Protsendimäärad on järgmised: |
1,5 % u chlazení vzduchem, | õhkjahutus: 1,5 %, |
3,3 % u chlazení vzduchem s postřikem, | õhkpiserdusjahutus: 3,3 %, |
5,1 % u chlazení ve vodní lázni ponořením, | sukeljahutus: 5,1 %, |
1,5 % u jiné metody chlazení nebo u kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10.“ | muu jahutismeetod või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsioon: 1,5 %.” |
V příloze VII se bod 6 nahrazuje tímto: | VII lisas asendatakse punkt 6 järgmisega: |
Výpočet výsledků | Tulemuste arvutamine |
Hmotnost vody (W) v každém jatečně upraveném těle je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Vee mass (W) igas rümbas saadakse grammides väljendatuna valemiga aP1/100 ja proteiini mass (RP) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP1/100. |
Stanoví se celková hmotnost vody (W7) a hmotnost bílkovin (RP7) v sedmi analyzovaných jatečně upravených tělech. | Tehakse kindlaks seitsme analüüsitud rümba vee masside (W7) summa ja proteiini masside (RP7) summa. |
V případě analýzy složeného vzorku se stanoví průměrný obsah vody (a %) a bílkovin (b %) u dvou analyzovaných vzorků. | Liitproovi analüüsi puhul määratakse kahe analüüsitud proovi keskmine veesisaldus a % ja keskmine proteiinisisaldus b %. |
Hmotnost vody (W7) v sedmi jatečně upravených tělech je dána aP7/100 a hmotnost bílkovin (RP7) je dána bP7/100, obojívyjádřeno v gramech. | Seitsme rümba vee mass (W7) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP7/100 ja proteiini mass (RP7) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP7/100. |
Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W7 a RP7 sedmi. | Vee keskmise massi (WA) ja proteiini keskmise massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W7 ja RP7 seitsmega. |
Teoretický obsah fyziologického roztoku v gramech, stanovený touto metodou, může být vypočten podle tohoto vzorce: | Käesoleva meetodi abil määratud teoreetilise füsioloogilise veesisalduse grammides võib arvutada järgmise valemi abil: |
kuřata: 3,53 × RPA | kanad: 3,53 × RPA |
Chlazení vzduchem | Õhkjahutus |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 %, pak je pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem: | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 2 %, on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): |
kuřata: WG | kanad: WG |
Chlazení vzduchem s postřikem | Õhkpiserdusjahutus |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 4,5 % [1]Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody. | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 4,5 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett. |
, pak pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) je nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem: | on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): |
Chlazení ve vodní lázni ponořením | Sukeljahutus |
Za předpokladu, že technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy dosahuje výše 7 % [1]Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody. | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 7 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett. |
, pak je pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem: | on käesoleva meetodiga määratud kogu veesisalduse (WG) lubatud piirnorm grammides järgmine (koos usaldusvahemikuga): |
Jiné metody chlazení nebo kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10 | Muu jahutismeetod või artikliga 10 ette nähtud kahe või enama meetodi kombinatsioon |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 % [1]Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody.“ | Eeldusel, et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu veesisaldus on 2 %, [1]Arvutatakse rümba alusel, arvestamata imendunud vett.” |
Pokud průměrný obsah vody (WA) u sedmi jatečně upravených těl vypočítaný v bodě 6.2 nepřekračuje hodnotu (WG) danou v bodě 6.4, je zkontrolovaná drůbež považována za vyhovující. | Kui punkti 6.2 alusel arvutatud seitsme rümba keskmine veesisaldus (WA) ei ole suurem kui punktis 6.4 esitatud väärtus (WG), käsitatakse kontrollitavat linnuliha kogust standardile vastavana. |
V příloze VIII se bod 6 nahrazuje tímto: | VIII lisas asendatakse punkt 6 järgmisega: |
Hmotnost vody (W) v každém kusu děleného masa je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Vee mass (W) igas jaotustükis saadakse grammides väljendatuna valemiga aP1/100 ja proteiini mass (RP) saadakse grammides väljendatuna valemiga bP1/100. |
Stanoví se celková hmotnost vody (W5) a hmotnost bílkovin (RP5) z pěti analyzovaných kusů. | Tehakse kindlaks viie analüüsitud jaotustüki vee masside summa (W5) ja proteiini masside summa (RP5). |
Hmotnost vody (W5) u pěti kusů je dána aP5/100 a hmotnost bílkovin (RP5) je dána bP5/100, obojí vyjádřeno v gramech. | Viie jaotustüki vee mass (W5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga aP5/100 ja proteiini mass (RP5) esitatakse grammides väljendatuna valemiga bP5/100. |
Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W5 a RP5 pěti. | Vee keskmise massi (WA) ja keskmise proteiini massi (RPA) saamiseks jagatakse vastavalt W5 ja RP5 viiega. |
Průměrný teoretický poměr hmotnosti vody W k hmotnosti bílkovin RP, stanovený touto metodou, je u: | Käesoleva meetodiga määratud keskmine füsioloogiline W/RP suhe on järgmine: |
kuřecích prsních řízků: 3,19 ± 0,12, | kana rinnafilee: 3,19 ± 0,12, |
kuřecích stehen a zadních čtvrtek: 3,78 ± 0,19, | kanakoivad ja tagaveerandid: 3,78 ± 0,19, |
krůtích prsních řízků: 3,05 ± 0,15, | kalkuni rinnafilee: 3,05 ± 0,15, |
krůtích stehen: 3,58 ± 0,15, | kalkunikoivad: 3,58 ± 0,15, |
vykostěných krůtích stehen: 3,65 ± 0,17. | kalkuni konditustatud koivaliha: 3,65 ± 0,17. |
Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 %, 4 % nebo 6 %, podle druhu produktů a použité metody chlazení, pak nejvyšší přípustný poměr W/RP stanovený touto metodou může dosahovat těchto hodnot: | Eeldusel et valmistamise ajal imendunud tehniliselt vältimatu minimaalne veesisaldus on sõltuvalt toote tüübist ja kohaldatavast jahutusmeetodist 2 %, 4 % või 6 %, on käesoleva meetodiga määratud kõrgeim lubatud W/RP suhe järgmine: |
Chlazení vzduchem s postřikem | Õhkpiserdus-jahutus |
Kuřecí prsní řízek, bez kůže | Kana rinnafilee ilma nahata |
Kuřecí prsa, s kůží | Kana rinnatükid koos nahaga |