Source | Target | 10 číselných znaků ve formátu xxxx,yyyyy. | Kuni 10 numbrit vormingus xxxx,yyyyy. |
Cena / množství za časový interval | Hind/tarneajavahemiku kogus |
Oddíl 2h – Opce | Jagu 2h – Optsioonid |
Smlouvy obsahující opce | Optsioonilepingud |
Typ opce | Optsiooni liik |
P = prodejní, C = kupní. | P= müügioptsioon, C= ostuoptsioon. |
Rozlišení opcí (podle uplatnění) | Optsiooni tüüp (võimalik täitmine) |
A = americká, B = bermudská, E = evropská, S = asijská. | A= Ameerika, B= Bermuda, E= Euroopa, S= Aasia. |
Realizační cena (cap/floor sazba) | Täitmishind (kõrge/madal määr) |
Oddíl 2i - Změny smlouvy | Muudatused lepingus Jagu 2i – |
Druh činnosti | Toimingu liik |
N nová smlouva | N uus |
M změna | M muudatus |
E chyba | E viga |
C zrušení | C tühistamine |
Z komprese | Z tihendamine |
V aktualizace ocenění | V hindamise ajakohastamine |
O ostatní. | O muu. |
Podrobnosti o činnosti | Toimingu üksikasjad |
ISIN nebo identifikační kód alternativního nástroje, | ISIN või AII, |
12 znaků alfanumerického kódu | 12 tähte või numbrit |
FO lesnické produkty | FO metsandustooted |
SO netrvanlivé produkty | SO kulukaubad |
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát žádosti o registraci registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů | milles sätestatakse rakenduslikud tehnilised standardid seoses taotlusvormiga, mida kasutatakse kauplemisteabehoidlate registreerimiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta |
Veškeré informace předložené Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy v žádosti o registraci registru obchodních údajů by měly být poskytnuty na trvalém nosiči, který umožní jejich uložení pro budoucí využití a reprodukci. | Kogu Euroopa Väärtpaberiturujärelevalvele (ESMA) kauplemisteabehoidla registreerimise taotluses esitatud teave tuleks esitada püsival andmekandjal, mis võimaldab selle säilitamist tulevikus kasutamiseks ja taasesitamiseks. |
S cílem usnadnit identifikaci informací poskytnutých registrem obchodních údajů by dokumenty, které jsou součástí žádosti, měly mít specifické referenční číslo. | Selleks et lihtsustada kauplemisteabehoidla esitatud teabe tuvastamist, peaksid kõik taotluse dokumendid olema varustatud kordumatu viitenumbriga. |
Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem předložených Evropské komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy v souladu s postupem uvedeným v článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) [3]. | Käesolev määrus põhineb rakenduslike tehniliste standardite eelnõul, mille ESMA esitas Euroopa Komisjonile vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1095/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve)) [3]artiklis 15 sätestatud menetlusele. |
Podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010 vedl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích technických norem, provedl analýzu potenciálních souvisejících nákladů a přínosů a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů Evropského orgánu po cenné papíry a trhy zřízené v souladu s článkem 37 uvedeného nařízení, | Vastavalt määruse (EL) nr 1095/2010 artiklile 15 on ESMA viinud läbi avaliku arutelu kõnealuste rakenduslike tehniliste standardite eelnõude kohta, analüüsinud võimalikku asjaomast kasu ja kulusid ning küsinud arvamust määruse artikli 37 kohaselt loodud väärtpaberituru sidusrühmade kogult, |
Formát žádosti | Taotluse vorm |
Žádost o registraci se předkládá na nosiči, na němž jsou informace trvale uchovány, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 1 písm. m) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES [4]. | Registreerimise taotlus esitatakse vahendil, millega salvestatakse teave püsival andmekandjal, nagu määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/65/EÜ [4]artikli 2 lõike 1 punktis m. |
Žádost o registraci se předkládá ve formátu stanoveném v příloze. | Registreerimise taotlus esitatakse lisas sätestatud vormis. |
Registr obchodních údajů přidělí všem dokumentům, které předkládá, specifické referenční číslo a zajistí, aby z předložených informací bylo úplně zřejmé, na který konkrétní požadavek aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti žádosti o registraci registrů obchodních údajů přijaté podle čl. 56 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012, odkazuje, ve kterém dokumentu jsou uvedené informace obsaženy a, pokud tyto informace nejsou předloženy, aby byl rovněž uveden důvod, jak je stanoveno v části odkazů na dokumenty v příloze. | Kauplemisteabehoidla omistab igale esitatavale dokumendile kordumatu viitenumbri ja tagab, et esitatud teabe alusel oleks selge, millise määruse (EL) nr 648/2012 artikli 56 lõike 3 alusel vastu võetud delegeeritud õigusaktis (millega kiidetakse heaks regulatiivsed tehnilised standardid kauplemisteabehoidlate registreerimise taotluse kohta) sätestatud nõudega see on seotud, millises dokumendis kõnealune teave on esitatud, ja samuti põhjus, kui teavet ei esitata vastavalt lisa dokumendiviidete osale. |
Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku. | Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata. |
FORMÁT ŽÁDOSTI | TAOTLUSE VORM |
OBECNÉ INFORMACE | ÜLDTEAVE |
Datum žádosti | Taotluse esitamise kuupäev |
Obchodní název registru obchodních údajů | Kauplemisteabehoidla ärinimi |
Sídlo | Juriidiline aadress |
Kategorie derivátů, pro které žádá registr obchodních údajů o registraci | Nende tuletislepingute liigid, mille registreerimist kauplemisteabehoidla taotleb |
Jméno osoby odpovědné za žádost Kontaktní údaje osoby odpovědné za žádost | Taotluse eest vastutava isiku nimi |
Jméno další osoby odpovědné za to, že registr obchodních údajů dodržuje předpisy | Taotluse eest vastutava isiku kontaktandmed |
Identifikace jakékoli mateřské společnosti | Emaettevõtja tunnusandmed |
ODKAZY NA DOKUMENTY | DOKUMENDIVIITED |
(Ustanovení čl. 1 odst. 3) | (Artikli 1lõige 3) |
Článek aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti žádosti o registraci registrů obchodních údajů přijaté podle čl. 56 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 | Määruse (EL) nr 648/2012 artikli 56 lõike 3 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakti artikkel, mis käsitleb regulatiivseid tehnilisi standardeid, milles täpsustatakse kauplemisteabehoidlate registreerimistaotluste üksikasjad |
Specifické referenční číslo dokumentu | Dokumendi kordumatu tunnuskood |
Název dokumentu | Dokumendi pealkiri |
Kapitola, oddíl nebo strana dokumentu, kde se informace nachází, nebo důvod, proč informace nejsou poskytnuty | Dokumendi peatükk või jagu või lehekülg, kus teave on esitatud, või teabe esitamata jätmise põhjus |
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů | milles sätestatakse rakenduslikud tehnilised standardid seoses nende andmete vormiga, mida kesksed vastaspooled peavad säilitama vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta |
V souladu s čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 a články 13, 14 a 15 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti záznamů a informací, jež mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, by měla být stanovena rovněž pravidla specifikující formát záznamů a informací uchovávaných podle uvedených článků. | Vastavalt määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõikele 4, samuti vastavalt määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõike 4 vastuvõetud delegeeritud õigusakti artiklitele 13, 14 ja 15, seoses regulatiivsete tehniliste standarditega, milles täpsustatakse kesksete vastaspoolte säilitatavate andmete ja teabe üksikasjad, tuleks sätestada ka kõnealuste artiklite kohaselt hoitavate andmete ja teabe vorm. |
Aby příslušné orgány mohly své povinnosti vykonávat efektivně a důsledně, měly by jim být poskytnuty údaje, které jsou mezi ústředními protistranami porovnatelné. | Selleks et asjaomased asutused saaksid oma ülesandeid täita tõhusalt ja järjepidevalt, tuleks neile esitada andmed, mis on kesksete vastaspoolte kohta võrreldavad. |
Užití společných formátů rovněž usnadňuje srovnávání údajů mezi ústředními protistranami. | Ühtse vormingu kasutamine lihtsustab ka andmete ühtlustamist kesksete vastaspoolte vahel. |
S ohledem na skutečnost, že za určitých okolností mají ústřední protistrany a registry obchodních údajů povinnost uchovávat nebo vykazovat totožné informace, by ústřední protistrana měla mít povinnost uchovávat údaje pro účely vedení záznamů ve formátu, který je kompatibilní s formátem, v němž se údaje uchovávají v registrech obchodních údajů. | Kuna teatavates olukordades peavad kesksed vastaspooled ja kauplemisteabehoidlad säilitama ja esitama sama teavet, peaks keskne vastaspool olema kohustatud säilitamise eesmärgil andmeid hoidma kauplemisteabehoidlaga samas vormingus. |
Užívání společného formátu v rámci různých infrastruktur finančního trhu umožňuje větší využití těchto formátů nejrůznějšími účastníky trhu, čímž se podpoří standardizace. | Finantsturu eri taristutes ühtse vormingu kasutamine muudab nende vormingute suurema kasutamise erinevatele turuosalistele lihtsamaks ja soodustab seega standardimist. |
Aby se usnadnilo přímé zpracování a pro účastníky trhu se snížily náklady, je důležité, aby ústřední protistrany v co největší míře používaly standardizované postupy a formáty údajů. | Et turuosaliste jaoks lihtsustada läbivalt automaatset töötlemist ja langetada kulusid, on oluline, et kõik kesksed vastaspooled kasutaksid nii palju kui võimalikstandardseid protseduure ja andmevorminguid. |
Podkladový nástroj by měl být identifikován použitím jednotného identifikačního kódu, avšak v současné době na trhu neexistuje žádný běžně používaný standardizovaný kód sloužící k identifikaci podkladových nástrojů v koši. | Alusvara määratlemiseks tuleks kasutada ühtset tunnuskoodi, praegu turuülene standardkood korvi alusvarade tuvastamiseks siiski puudub. |
Ústřední protistrany by proto měly přinejmenším uvést, že podkladovým nástrojem je koš a tam, kde je to možné, použít mezinárodní identifikační čísla cenných papírů (ISIN) pro standardizované indexy. | Seepärast peaksid kesksed vastaspooled vähemalt märkima, et alusvara on korv ja kasutama standardsete indeksite puhul võimaluse korral rahvusvahelist väärtpaberite identifitseerimise numbrit (ISIN-kood). |
Toto nařízení vychází z návrhu prováděcích technických norem předložených Komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy. | Käesolev määrus tugineb Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (ESMA) poolt komisjonile esitatud rakenduslike tehniliste standardite eelnõule. |
Postupem podle článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) [3]vedl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy před předložením návrhů prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, otevřenou veřejnou konzultaci, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízené v souladu s článkem 37 nařízení (EU) č. 1095/2010, | Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1095/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve)) [3]artiklile 15 viis ESMA enne nende rakenduslike tehniliste standardite esitamist, millel käesolev määrus põhineb, läbi avaliku arutelu, analüüsis võimalikku asjaomast kasu ja kulusid ning küsis arvamust määruse artikli 37 kohaselt loodud väärtpaberituru sidusrühmade kogult, |
Formáty záznamů | Andmete vorming |