Source | Target | Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 20 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro každou zpracovanou smlouvu ve formátu uvedeném v tabulce 1 v příloze. | Keskne vastaspool säilitab lisa tabelis 1 esitatud vormingus iga töödeldud lepingu kohta andmed, mis on sätestatud määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõike 4 kohaselt vastu võetud delegeeritud õigusakti (milles käsitletakse kesksete vastaspoolte hoitavate andmete ja teabe üksikasjadele kehtivate nõuete regulatiivseid tehnilisi standardeid) artiklis 20. |
Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 21 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro každou zpracovanou pozici ve formátu uvedeném v tabulce 2 v příloze. | Keskne vastaspool säilitab lisa tabelis 2 esitatud vormingus iga positsiooni kohta andmed, mis on sätestatud määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõike 4 kohaselt vastu võetud delegeeritud õigusakti (milles käsitletakse kesksete vastaspoolte hoitavate andmete ja teabe üksikasjadele kehtivate nõuete regulatiivseid tehnilisi standardeid) artiklis 21. |
Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 22 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro činnost, jež souvisí s její obchodní a interní organizací, ve formátu uvedeném v tabulce 3 přílohy. | Keskne vastaspool säilitab lisa tabelis 3 esitatud vormingus oma äritegevuse ja sisestruktuuriga seotud tegevuste kohta andmed, mis on sätestatud määruse (EL) nr 648/2012 artikli 29 lõike 4 kohaselt vastu võetud delegeeritud õigusakti (milles käsitletakse kesksete vastaspoolte hoitavate andmete ja teabe üksikasjadele kehtivate nõuete regulatiivseid tehnilisi standardeid) artiklis 22. |
Ústřední protistrana poskytne příslušnému orgánu záznamy a informace podle odstavce 1, 2 a 3 ve formátu, který umožňuje přímou výměnu dat mezi ústřední protistranou a příslušným orgánem. | Keskne vastaspool esitab pädevale asutusele andmed ja teabe lõigete 1, 2 ja 3 alusel vormingus, mis võimaldab andmete otsevoogu keskse vastaspoole ja pädeva asutuse vahel. |
Ústřední protistrana připraví uvedené údaje do šesti měsíců od žádosti příslušného orgánu. | Keskne vastaspool avab kõnealuse andmevoo kuue kuu jooksul pärast pädeva asutuse taotlust. |
Dosud nezve- řejněný v Úředním věstníku. | Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata. |
Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84. | ELT L 331, 15.12.2010, lk 84 |
Tabulky polí, které se mají zaznamenat, jak je uvedeno v článku 1 | Tabelid artikli 1 kohaste kohustuslikult säilitatavate andmeväljadega |
Záznamy o zpracovaných obchodech | Töödeldud tehingute andmed |
Datum a čas podání zprávy. | Teabe esitamise kuupäev ja kellaaeg |
Maximálně 20 číselných znaků ve formátu xxxx,yyyyy. | Kuni 20 numbrit, vormingus xxxx,yyyy. |
Cena jednoho cenného papíru nebo derivátové smlouvy bez provize a případných vzniklých úroků. | Väärtpaberi või tuletislepingu hind, välja arvatud vahendustasu ja (vajaduse korral) kogunenud intress. |
V případě dluhového nástroje může být cena vyjádřena buď v jednotkách měny, nebo v procentech. | Võlainstrumendi korral võib hinda väljendada kas valuutas või protsendina. |
Např. kód měny podle ISO 4217, 3 abecední znaky, procento. | Nt ISO 4217 valuutakood, 3 tähte, protsent |
Způsob vyjádření ceny. | Hinna esitamise viis |
Měna, v níž je vyjádřena jmenovitá hodnota | Tinglik valuuta |
Kód měny podle ISO 4217, 3 abecední znaky. | ISO 4217 valuutakood, 3 tähte |
Měna, v níž je vyjádřena cena. | Valuuta, milles hind on väljendatud. |
Jestliže je v případě dluhopisu nebo jiné formy sekuritizovaného dluhu cena vyjádřena v procentech, uvede se toto procento. | Kui võlakirja või muu väärtpaberistatud võlakohustuse vormi korral on hind väljendatud protsendina, märgitakse ka kõnealune protsent |
Měna, která bude dodána. | Esitatakse ülekantav valuuta |
Maximálně 10 číselných znaků. | Kuni 10 numbrit |
Počet jednotek finančních nástrojů, nominální hodnota dluhopisů nebo počet derivátových smluv, které jsou součástí obchodu. | Tehingu objektiks olnud finantsinstrumentide ühikute arv, võlakirjade nimiväärtuste summa või tuletislepingute arv. |
Množstevní notace | Märge koguse kohta |
Údaj, zda je množství vyjádřeno počtem jednotek finančních nástrojů, nominální hodnotou dluhopisů nebo počtem derivátových smluv. | Märge selle kohta, kas koguse all mõistetakse finantsinstrumentide ühikute arvu, võlakirjade nimiväärtuste summat või tuletislepingute arvu. |
Postavení protistrany | Keskse vastaspoole osapool |
B = kupující / S = prodávající. | B=ostja / S= müüja. |
Identifikace produktu | Toote tunnuskood |
Prozatímní taxonomie v souladu s informacemi uvedenými v článku 4 nařízení (EU) č. xx/2012 [návrh prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů], ISIN nebo specifický identifikační kód produktu. | Ajutine andmekomplekt vastavalt määruse (EÜ) nr xx/2012 [andmetöötlussüsteemi projekt kauplemisteabehoidlatele esitatava kauplemisteabe vormi ja sageduse kohta]artiklis 4 osutatud teabele, ISIN-kood või toote kordumatu tunnuskood |
Smlouva musí být identifikována identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici. | Lepingu kohta esitatakse selle olemasolu korral toote tunnuskood. |
V případě, že vykazující protistrana není členem clearingového systému, její člen clearingového systému je identifikován specifickým kódem v tomto poli. | Kui teavitav vastaspool ei ole kliiriv liige, esitatakse tema kliiriva liikme kordumatu tunnuskood. |
V případě fyzické osoby se použije kód klienta přidělený ústřední protistranou. | Füüsilise isiku puhul esitatakse keskse vastaspoole määratud kliendi tunnuskood. |
Jestliže beneficiární vlastník smlouvy není protistranou této smlouvy, musí být identifikován specifickým kódem nebo, v případě fyzických osob kódem klienta, který mu přidělila právnická osoba použitá touto fyzickou osobou. | Kui õigustatud isik ei ole selle lepingu vastaspool, peab teavitav vastaspool esitama sellise õigustatud isiku kordumatu tunnuskoodi või füüsilise isik puhul kliendi tunnuskoodi, mida on kasutatud sellise isiku õigusliku vormi määramisel. |
Strana, která smlouvu převedla (v případě převedení) | Lepingu ülekandnud pool (loobumise korral) |
Identifikační kód trhu (MIC) podle ISO 10383, je-li to vhodné, XOFF pro kotované deriváty, které se obchodují mimo burzu, nebo XXXX pro OTC deriváty. | ISO 10383 Kui see on asjakohane, turu tunnuskood; reguleeritud väärtpaberiturule kauplemisele võetud tuletislepingute puhul, millega kaubeldakse börsiväliselt, XOFF, börsiväliste tuletislepingute puhul XXXX. |
Identifikace místa, kde byl obchod převeden. | Esitada tuleb selle täitmiskoha tunnuskood, kus leping täideti. |
V případě smlouvy uzavřené mimo burzu je třeba určit, zda daný nástroj je přijat k obchodování, ale je obchodován mimo burzu, nebo není přijat k obchodování a je obchodován mimo burzu. | Börsivälise lepingu puhul tuleb märkida, kas vastav leping on võetud kauplemisele ja sellega kaubeldakse börsiväliselt või see ei ole kauplemisele võetud ja sellega kaubeldakse börsiväliselt. |
Datum zapojení | Vastaspoolena tegutsemise alguskuupäev |
Datum ve formátu podle ISO 8601. | ISO 8601 kuupäevavorming |
Den, kdy byla do smlouvy zapojena ústřední protistrana. | Kuupäev, mil keskne vastaspool asus tegutsema lepingu vastaspoolena. |
Čas, kdy byla do smlouvy zapojena ústřední protistrana, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž se obchod hlásí, přičemž časové pásmo místa, kde se obchod hlásí, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. | Kellaaeg, mil keskne vastaspool lõpetas lepingu vastaspoolena tegutsemise, väljendatuna selle pädeva asutuse asukoha kohaliku aja järgi, kellele tehingu kohta teave esitatakse, ja vööndiaeg, millel teave põhineb, väljendatuna koordineeritud maailmaaja (UTC) +/- tundides. |
Datum ukončení smlouvy | Lepingu lõpetamise kuupäev |
Den, kdy došlo k ukončení smlouvy. | Lepingu lõpetamise päev. |
Čas ukončení smlouvy | Lepingu lõpetamise kellaaeg |
Čas ve formátu UTC. | UTC ajavorming |
Čas, kdy došlo k ukončení smlouvy, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž se obchod hlásí, přičemž časové pásmo místa, kde se obchod hlásí, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. | Lepingu lõpetamise kellaaeg, väljendatuna selle pädeva asutuse asukoha kohaliku aja järgi, kellele tehingu kohta teave esitatakse, ja vööndiaeg, millel teave põhineb, väljendatuna koordineeritud maailmaaja (UTC) +/- tundides. |
Typ dodání | Ülekande liik |
C = hotovost, P = fyzicky, O = protistrana si může zvolit | C = rahas, P = füüsiliselt, O = vastaspoole vabal valikul. |
Zda je smlouva vypořádána fyzicky, nebo v hotovosti. | Kas leping on arveldatud füüsiliselt või rahas |
Den, kdy došlo k vypořádání nebo odkoupení smlouvy. | Lepingu arveldamise või sisseostu kuupäev. |
Pokud se jedná o více dat, mohou být přidána další pole. | Rohkem kui ühe lepingu puhul võib kasutada lisalahtreid. |
Čas, kdy došlo k vypořádání nebo odkoupení smlouvy, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž bude obchod vykázán, přičemž časové pásmo místa, kde je obchod vykázán, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. | Lepingu arveldamise või sisseostu kellaaeg, väljendatuna selle pädeva asutuse asukoha kohaliku aja järgi, kellele tehingu kohta teave esitatakse, ja vööndiaeg, millel teave põhineb, väljendatuna koordineeritud maailmaaja (UTC) +/- tundides. |
Údaje o původních podmínkách smluv, u nichž byl proveden clearing, které budou poskytnuty v relevantním rozsahu. | Andmed kliiritud lepingute algtingimuste kohta, esitada olemasolevad andmed |
Den, kdy byla smlouva původně uzavřena. | Lepingu algse sõlmimise päev. |
Čas | Kellaaeg |
Čas, kdy byla původní smlouva původně uzavřena, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž bude obchod vykázán, přičemž časové pásmo místa, kde je obchod vykázán, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. | Lepingu algse sõlmimise kellaaeg, väljendatuna selle pädeva asutuse asukoha kohaliku aja järgi, kellele tehingu kohta teave esitatakse, ja vööndiaeg, millel teave põhineb, väljendatuna koordineeritud maailmaaja (UTC) +/- tundides. |
Smlouva musí být identifikována specifickým identifikačnímkódem produktu, je-li k dispozici. | Lepingu kohta esitatakse selle olemasolu korral toote kordumatu tunnuskood. |
Specifický identifikační kód produktu, ISIN (12 alfanumerických znaků) a klasifikace finančních nástrojů (6 alfanumerických znaků). Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), B = koš nebo I = index. | Toote kordumatu tunnuskood, ISIN-kood (12 tähte või numbrit) ja CFI (6 tähte või numbrit). Juriidilise isiku tunnuskood (20 tähte või numbrit), üksuse ajutine tunnuskood (20 tähte või numbrit), B=korv, I= indeks. |
Identifikační údaje o nástroji vztahující se na cenný papír, který je podkladovým aktivem v derivátové smlouvě, jakož i na převoditelný cenný papír spadající pod čl. 4 odst. 1 bod 18 písm. c) směrnice 2004/39/ES. | Instrumendi tunnusandmed, mida kohaldatakse väärtpaberi suhtes, mis on tuletislepingu alusvaraks, ja direktiivi 2004/39/EÜ artikli 4 lõike 1 punkti 18 alapunkti c kohase vabalt võõrandatava väärtpaberi(varem „siirdväärtpaber” suhtes. |
Druh derivátu (v případě derivátové smlouvy) | Tuletislepingu liik (tuletislepingu korral) |
Měl by být poskytnut harmonizovaný popis druhu derivátu podle jedné z nejvyšších kategorií podle jednotného a mezinárodně uznávaného standardu pro klasifikaci finančních nástrojů. | Tuletisinstrumendi ühtne kirjeldus peab olema koostatud vastavalt ühele ühtses finantsinstrumentide liigitamise rahvusvaheliselt tunnustatud standardis esitatud kõrgema taseme kategooriale. |