Source | Target | vyrobené výhradně z ovčího mléka nebo z ovčího a kozího mléka: | valmistatud üksnes lambapiimast või lamba- ja kitsepiimast: |
o obsahu vody v tukuprosté látce nejvýše 72 % hmotnostních | veesisaldus mitterasvaines kuni 72 % massist: |
vyrobené výhradně z ovčího a/nebo kozího mléka | valmistatud üksnes lambapiimast või lamba- ja/või kitsepiimast |
o obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk: | rasvasisaldus kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldus: |
o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, avšak nižším než 55 % hmotnostních: | kuivaine rasvasisaldus vähemalt 45 %, kuid alla 55 % massist: |
o obsahu sušiny nejméně 50 % hmotnostních, avšak nižším než 56 % hmotnostních | kuivainesisaldus vähemalt 50 %, kuid alla 56 % massist |
o obsahu sušiny nejméně 56 % hmotnostních | kuivainesisaldus vähemalt 56 % |
o obsahu tuku v sušině nejméně 55 % hmotnostních | kuivaine rasvasisaldus vähemalt 55 % massist |
o obsahu tuku v sušině nižším než 48 % hmotnostních | kuivaine rasvasisaldus kuni 48 % massist |
o obsahu tuku v sušině nejméně 48 % hmotnostních, avšak nižším než 55 % hmotnostních | kuivaine rasvasisaldus vähemalt 48 %, kuid alla 55 % massist |
o obsahu vody nejvýše 40 % hmotnostních | veesisaldus kuni 40 % massist |
o obsahu vody vyšším než 40 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních | veesisaldus üle 40 %, kuid mitte üle 45 % massist |
ostatní sýry o obsahu vody v tukuprosté látce: | muud juustud, mitterasvaine veesisaldus: |
ostatní, o obsahu tuku v sušině: | muud, kuivaine rasvasisaldus: |
nejméně 39 % hmotnostních | 39 % massist või rohkem |
sýry vyrobené ze syrovátky, kromě Manouri | vadakust valmistatud juust, v.a Manouri |
nejméně 40 % hmotnostních: | 40 % massist või rohkem: |
Idiazabal, Manchego a Roncal, vyrobené výhradně z ovčího mléka | Idiazabal, Manchego ja Roncal, valmistatud üksnes lambapiimast |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu: | Roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul: |
Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv: | toorsuhkur maitse- ja värvainelisanditeta: |
řepný cukr: | peedisuhkur: |
cukr kandys | kristalliseerunud suhkur |
ostatní surový cukr: | muu toorsuhkur: |
v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg výrobku | kontaktpakendis toote netomassiga kuni 5 kg |
třtinový cukr specifikovaný v poznámce 2 k této kapitole: | selle grupi alamrubriigi märkuses 2 nimetatud roosuhkur: |
ostatní třtinový cukr: | muu roosuhkur. |
s přídavkem aromatických látek nebo barviv | maitse- või värvainelisanditega |
bílý cukr: | valge suhkur: |
v celkovém množství nejvýše 10 tun | üldkogusega kuni 10 tonni |
s přídavkem jiných látek než aromatických látek nebo barviv | muude lisaainetega kui maitse- või värvainelisanditega |
isoglukosa: | isoglükoos: |
obsahující nejméně 41 % hmotnostních fruktosy v sušině | kuivaine fruktoosisisaldusega vähemalt 41 % massist |
ostatní fruktosa a fruktosový sirup, obsahující více než 50 % hmotnostních fruktosy v sušině, kromě invertního cukru: | muu fruktoos ja fruktoosisiirup kuivaine fruktoosisisaldusega üle 50 % massist, v.a invertsuhkur: |
isoglukosa | isoglükoos |
obsahující nejméně 50 % hmotnostních sacharosy v sušině | kuivaine sahharoosisisaldusega vähemalt 50 % massist |
umělý med, též smíšený s přírodním | tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata |
ostatní kromě sorbosy | muud, välja arvatud sorboos |
sirupy z isoglukózy | isoglükoosisiirup |
Analytická metoda používaná pro určení obsahu tuku je metoda uvedená v příloze I (metoda A) směrnice Komise 84/4/EHS (Úř. věst. L 15, 18.1.1984, s. 28). | Rasvainesisalduse kindlaksmääramise analüüsimeetodina kasutatakse komisjoni direktiivi 84/4/EMÜ (EÜT L 15, 18.1.1984, lk 28) I lisas trükitud meetodit (meetod A). |
Postup, který je třeba dodržet při určování obsahu tuku, je uveden níže:vzorek musí být rozdrcen tak, aby nejméně 90 % propadlo sítem s aperturou 500 mikrometrů a 100 % sítem saperturou 1000 mikrometrů,následně se použije analytická metoda uvedená v příloze I (metoda A) směrnice 84/4/EHS. | Rasvainesisaldus määratakse kindlaks järgmisel viisil:proov tuleb purustada nii, et vähemalt 90 % sellest läbib sõela, mille avade läbimõõt on 500 mikromeetrit, ja 100 % läbib sõela, mille avade läbimõõt on 1000 mikromeetrit,seejärel kasutatav analüüsimeetod on esitatud direktiivi 84/4/EMÜ I lisas (meetod A). |
Obsah sušiny ve škrobu se určuje metodou uvedenou v příloze IV nařízení Komise (ES) č. 687/2008 (Úř. věst. L 192, 19.7.2008, s. 20). | Tärklise kuivainesisaldus määratakse kindlaks komisjoni määruse (EÜ) nr 687/2008 (ELT L 192, 19.7.2008, lk 20) IV lisas sätestatud meetodi abil. |
Čistota škrobu se určuje pomocí modifikované polarimetrické metody Ewers uvedené v příloze III, části L nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1). | Tärklise puhtuse kindlaksmääramisel kasutatakse komisjoni määruse (EÜ) 152/2009 (ELT L 54, 26.2.2009, lk 1) III lisa osas L avaldatud tärklise polarimeetrilise määramise meetodit. |
Vývozní náhrada, která má být pro škrob vyplacena, se upraví použitím tohoto vzorce:1) Bramborový škrob: skutečné procento sušiny/80 × vývozní náhrada.2) Všechny ostatní druhy škrobu: skutečné procento sušiny/87 × vývozní náhrada.Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést obsah sušiny v produktu. | Tärklise puhul makstavat eksporditoetust kohandatakse vastavalt järgmisele valemile:1) kartulitärklis: tegelik kuivainesisalduse protsendimäär/80 × eksporditoetus.2) Kõik muud tüüpi tärklised: tegelik kuivainesisalduse protsendimäär/87 × eksporditoetus.Tolliformaalsuste täitmisel märgib taotleja selleks ette nähtud deklaratsiooni toote kuivainesisalduse. |
Vývozní náhrada se poskytuje pro produkty o obsahu sušiny nejméně 78 %. | Eksporditoetust makstakse toodete puhul, mille kuivainesisaldus on vähemalt 78 %. |
Vývozní náhrada pro produkty o obsahu sušiny nižším než 78 % se upraví použitím tohoto vzorce:skutečný obsah sušiny/78 × vývozní náhrada.Obsah sušiny se určuje metodou 2 stanovenou v příloze II směrnice Komise 79/796/EHS (Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24) nebo jakoukoli jinou vhodnou analytickou metodou, která skýtá přinejmenším stejnou záruku. | Nende toodete puhul, mille kuivainesisaldus on väiksem kui 78 %, kohandatakse eksporditoetust vastavalt järgmisele valemile:tegelik kuivainesisaldus/78 × eksporditoetus.Kuivainesisaldus määratakse kindlaks komisjoni direktiivi 79/796/EMÜ (EÜT L 239, 22.9.1979, lk 24) II lisas sätestatud 2. meetodi abil või mis tahes muu sobiva analüüsimeetodi abil, mis pakub vähemalt samu tagatisi. |
Upravuje nařízení Komise (ES) č. 1517/95 (Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51). | Hõlmatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1517/95 (EÜT L 147, 30.6.1995, lk 51). |
Pro účely náhrady přichází v úvahu pouze škrob pocházející z výrobků z obilovin. | Eksporditoetuse kohaldamisel võetakse arvesse üksnes teraviljasaadustest saadud tärklist. |
Výrobky z obilovin jsou výrobky kapitoly 10 podpoložek 07099960 a 07129019 a položek čísel 1101, 1102, 1103 a 1104 (v nezměněném stavu a v nezměněném složení), kromě podpoložky 110430 a obsahu obilovin v produktech podpoložek 19041010 a 19041090 kombinované nomenklatury. | Teraviljasaadused on saadused, mis kuuluvad alamrubriikidesse 07099960 ja 07129019, gruppi 10 ja rubriikidesse 1101, 1102, 1103 ja 1104 (töötlemata ja taastamata), välja arvatud alamrubriik 110430 ja kaupade koondnomenklatuuri alamrubriikidesse 19041010 ja 19041090 kuuluvate toodete teraviljasisaldus. |
Obsah obilovin v produktech podpoložek 19041010 a 19041090 kombinované nomenklatury se považuje za rovnající se hmotnosti těchto hotových výrobků. | Kaupade koondnomenklatuuri alamrubriikidesse 19041010 ja 19041090 kuuluvate toodete teraviljasisaldust käsitatakse võrdsena lõpptoote massiga. |
Žádná náhrada se neposkytuje pro obiloviny, u nichž analýzou není možné jasně stanovit původ škrobu. | Toetust ei maksta teravilja eest, mille puhul ei ole tärklise päritolu analüüsidega võimalik täpselt kindlaks teha. |
Náhrada se poskytuje pouze pro produkty obsahující nejméně 5 % hmotnostních škrobu. | Eksporditoetust makstakse üksnes toodete puhul, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist. |
Podmínkou zařazení do této podpoložky je předložení osvědčení, které je uvedeno v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3). | Sellesse alamrubriiki klassifitseerimisel tuleb esitada komisjoni määruse (EÜ) nr 433/2007 (ELT L 104, 21.4.2007, lk 3) lisas esitatud sertifikaat. |
Podmínkou poskytnutí náhrady je dodržení podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a, případně, v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7). | Eksporditoetuse andmise tingimuseks on komisjoni määruses (EÜ) nr 1359/2007 (ELT L 304, 22.11.2007, lk 21) ja vajaduse korral komisjoni määruses (EÜ) nr 1741/2006 (ELT L 329, 25.11.2006, lk 7) sätestatud tingimuste järgimine. |
Obsah libového hovězího masa bez tuku se určuje v souladu s postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39). | Rasvata taise veiseliha sisaldus määratakse komisjoni määruse (EMÜ) nr 2429/86 (EÜT L 210, 1.8.1986, lk 39) lisas kirjeldatud korras. |
Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku definovanému v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2002 ( Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). | Termin „keskmine sisaldus” viitab määruse (EÜ) nr 765/2002 ( EÜT L 117, 4.5.2002, lk 6) artikli 2 lõikes 1 määratletud proovi kogusele. |
Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko. | Proov võetakse partii sellest osast, mille puhul oht on suurim. |
Stanovení obsahu kolagenu:Obsahem kolagenu se rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. | Kollageenisisalduse määramine:Kollageenisisaldusena käsitatakse hüdroksüproliinisisaldust, mis on korrutatud koefitsiendiga 8. |
Obsah hydroxyprolinu musí být určen podle metody ISO 3496-1978. | Hüdroksüproliini sisaldus määratakse vastavalt ISO meetodile 3496-1978. |
Produkty a kusy z nich mohou být do této podpoložky zařazeny pouze, pokud rozměry a charakteristiky souvislé svalové tkáně umožňují je identifikovat jako pocházející z uvedených základních částí. | Tooteid ja nende jaotustükke võib klassifitseerida kõnealusesse alamrubriiki üksnes juhul, kui mõõtmete ja lihaskoe omaduste alusel on võimalik kindlaks teha, et need on saadud nimetatud põhijaotustükkidest. |
Výraz „kusy z nich“ se vztahuje na produkty o jednotkové čisté hmotnosti nejméně 100 gramů nebo na produkty rozřezané na stejné plátky, které mohou být jasně identifikovány jako pocházející z uvedených základních částí a které jsou společně zabaleny, o celkové čisté hmotnosti nejméně 100 gramů. | Väljendit „nende jaotustükid” kasutatakse toodete puhul, mille ühiku netomass on vähemalt 100 grammi, või toodete puhul, mis on lõigatud ühtlasteks tükkideks, mida saab selgelt identifitseerida kui nimetatud põhijaotustükist saadud jaotustükke ja mis on pakendatud vähemalt 100grammise netomassiga pakenditesse. |