Source | Target | IFRS 1 se mění v souladu s IFRIC 20, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení. | IFRS 1 muudetakse vastavalt IFRIC 20-le, nagu on sätestatud käesoleva määruse lisas; |
Nepoužije se případná výsledná změna IFRS 9 vyplývající z přílohy tohoto nařízení. | Ühtegi käesoleva määruse lisast tulenevat IFRS 9 muudatust ei kohaldata. |
Změny uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), b) a c) začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dnem vstupu tohoto nařízení v platnost nebo začínajícího po dni vstupu tohoto nařízení v platnost. | Kõik ettevõtted kohaldavad artikli 1 lõike 1 punktides a, b ja c osutatud muudatusi hiljemalt alates oma esimese pärast käesoleva määruse jõustumist algava majandusaasta alguskuupäevast. |
IFRS 13, IFRIC 20 a výsledné změny uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) až g) začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dne 1. ledna 2013 nebo začínajícího po dni 1. ledna 2013. | Kõik ettevõtted kohaldavad IFRS 13, IFRIC 20 ja artikli 1 lõike 1 punktides d–g osutatud olulisi muudatusi hiljemalt alates 1. jaanuaril 2013 või pärast seda algava majandusaasta alguskuupäevast. |
První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví – Silná hyperinflace a odstranění pevných dat u prvouživatelů | Esmakordne kasutuselevõtt – Oluline hüperinflatsioon ja kindlaksmääratud kuupäevade kõrvaldamine esmakordsete kasutuselevõtjate puhul |
Daně z příjmů – Odložená daň: realizace podkladových aktiv | Tulumaks – Edasilükkunud tulumaks: alusvara katmine |
Ocenění reálnou hodnotou | Õiglase väärtuse mõõtmine |
ZMĚNY IFRS 1 | IFRS 1 |
První použití mezinárodních standardů účetního výkaznictví | Rahvusvaheliste finantsaruandlusstandardite esmakordne kasutuselevõtt muudatused |
Za odstavec 31B se doplňují nový nadpis a nový odstavec 31C. | Paragrahvi 31B järele lisatakse pealkiri ja paragrahv 31C. |
PREZENTACE A ZVEŘEJŇOVÁNÍ | ESITAMINE JA AVALIKUSTAMINE |
Vysvětlení přechodu na IFRS | IFRSidele ülemineku selgitus |
Používání domnělé pořizovací ceny po silné hyperinflaci | Tuletatud soetusmaksumuse kasutamine pärast olulist hüperinflatsiooni |
Pokud se účetní jednotka rozhodne ocenit aktiva a závazky reálnou hodnotou a tuto reálnou hodnotu použít jako domnělou pořizovací cenu ve svém počátečním výkaze o finanční pozici podle IFRS z důvodu silné hyperinflace (viz odstavce D26–D30), musí být v první účetní závěrce účetní jednotky podle IFRS zveřejněno vysvětlení toho, jak a proč účetní jednotka měla, a následně přestala mít, funkční měnu s oběma následujícími znaky: | Kui (majandus)üksus otsustab mõõta varasid ja kohustisi õiglases väärtuses ja kasutada seda õiglast väärtust soetusmaksumusena IFRS finantsseisundi algaruandes olulise hüperinflatsiooni tõttu (vt paragrahvid D26–D30), avalikustab (majandus)üksus esimestes IFRS finantsaruannetes selgituse, kuidas ja miks oli (majandus)üksusel selline arvestusvaluuta ja kuidas ja miks ta lõpetas selle arvestusvaluuta kasutamise, millel on mõlemad järgmised tunnused: |
spolehlivý obecný cenový index není dostupný všem účetním jednotkám, jež mají transakce a zůstatky v dané měně; | kõik (majandus)üksused, kelle tehingud ja saldod on selles valuutas, ei saa kasutada usaldusväärset üldist hinnaindeksit;. |
neexistuje možnost směnit dotyčnou měnu za relativně stabilní měnu zahraniční. | puudub vahetusvõimalus valuuta ja suhteliselt stabiilse välisvaluuta vahel. |
Dodatek B | Lisa B |
Výjimky z retrospektivního použití ostatních IFRS | Teiste IFRSide tagasiulatuva rakendamise erandid |
Mění se odstavec B2. | Paragrahv B2 muudetakse. |
Odúčtování finančních aktiv a finančních závazků | Rahaliste varade ja rahaliste kohustiste kajastamise lõpetamine |
B2 Vyjma možnosti obsažené v odstavci B3 použije prvouživatel požadavky na odúčtování podle IAS 39 Finanční nástroje: Účtování a oceňování prospektivně na transakce uskutečněné v den přechodu na IFRS nebo později. | B2 Välja arvatud paragrahvis B3 lubatu suhtes rakendab esmakordne kasutuselevõtja IAS 39-s Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine toodud kajastamise lõpetamise nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. |
Například pokud prvouživatel odúčtoval nederivátová finanční aktiva nebo nederivátové finanční závazky podle předchozích GAAP v důsledku transakce uskutečněné před datem přechodu k IFRS, nevykáže taková aktiva a závazky podle IFRS (ledaže splní podmínky pro vykázání v důsledku pozdější transakce nebo události). | Näiteks kui esmakordne kasutuselevõtja lõpetas mittetuletisinstrumentidest finantsvarade või -kohustiste kajastamise kooskõlas eelmise raamatupidamistavaga (GAAP) enne IFRSidele ülemineku kuupäeva toimunud tehingu tulemusena, ei kajasta ta neid varasid ja kohustisi kooskõlas IFRSidega (v.a kui need vastavad kajastamiskriteeriumitele hilisema tehingu või sündmuse tulemusena). |
Výjimky z ostatních IFRS | Vabastused muudest IFRSidest |
Mění se odstavce D1 a D20. | Paragrahvid D1 ja D20 muudetakse. |
D1 Účetní jednotka se může rozhodnout využít jednu nebo více z těchto výjimek týkajících se: | D1 (Majandus)üksus võib otsustada kasutada üht või mitut järgmist vabastust: |
převodů aktiv od zákazníků (odstavec D24); | varade üleandmised klientide poolt (paragrahv D24); |
umoření finančních závazků nástroji vlastního kapitálu (odstavec D25) a | finantskohustiste kustutamine omakapitaliinstrumentidega (paragrahv D25) ning |
silné hyperinflace (odstavce D26–D30). | oluline hüperinflatsioon (paragrahvid D26–D30). |
Účetní jednotka však nepoužije tyto výjimky analogicky pro jiné položky. | (Majandus)üksus ei rakenda neid vabastusi analoogia põhjal teiste objektidega. |
Ocenění finančních aktiv a finančních závazků reálnou hodnotou při počátečním vykázání | Õiglase väärtuse mõõtmine finantsvarade või finantskohustiste esmasel kajastamisel |
D20 Bez ohledu na požadavky odstavců 7 a 9 může účetní jednotka použít požadavky obsažené v poslední větě odstavce AG76 a AG76A standardu IAS 39 prospektivně na transakce uzavřené o dni přechodu na IFRS nebo později. | D20 Vaatamata paragrahvide 7 ja 9 nõuetele võib (majandus)üksus rakendada IAS 39 paragrahvi AG76 viimase lause ja paragrahvi AG76A nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. |
Vkládají se nadpis a nové odstavce D26-D30. | Lisatakse pealkiri ning paragrahvid D26–D30. |
Silná hyperinflace | Oluline hüperinflatsioon |
D26 Pokud má účetní jednotka funkční měnu, jež byla nebo je měnou hyperinflační ekonomiky, určí, zda tato měna byla dotčena silnou hyperinflací před datem přechodu na IFRS. | D26 Kui (majandus)üksusel on arvestusvaluuta, mis oli või on hüperinflatiivse majanduskeskkonna valuuta, määrab ta kindlaks, kas selle valuuta puhul esines enne IFRSidele ülemineku kuupäeva oluline hüperinflatsioon. |
To platí pro účetní jednotky, jež přijímají IFRS poprvé, jakož i pro účetní jednotky, které již IFRS používají. | Seda kohaldatakse (majandus)üksuste suhtes, kes võtavad IFRSid kasutusele esmakordselt, samuti (majandus)üksuste suhtes, kes on varem kasutanud IFRSe. |
D27Měna hyperinflační ekonomiky je dotčena silnou hyperinflací, pokud má tyto znaky: | D27 Hüperinflatiivse majanduskeskkonna valuuta hüperinflatsioon on oluline, kui sellel on mõlemad järgmised tunnused: |
D28 Funkční měna účetní jednotky přestane být dotčena silnou hyperinflací dnem normalizace funkční měny. | D28 (Majandus)üksuse arvestusvaluuta oluline hüperinflatsioon lõpeb arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäeval. |
Uvedeným dnem je den, kdy už funkční měna nemá jeden nebo oba znaky z odstavce D27, nebo den, kdy účetní jednotka změní svou funkční měnu tak, že její funkční měnou se stane měna, která není dotčena silnou hyperinflací. | See on kuupäev, kui arvestusvaluutal ei ole enam kas ühte või mõlemat paragrahvis D27 sätestatud tunnust, või kui (majandus)üksuse arvestusvaluuta asendatakse ja võetakse kasutusele valuuta, mille hüperinflatsioon ei ole oluline. |
D29 Pokud je den přechodu účetní jednotky na IFRS dnem normalizace funkční měny nebo dnem pozdějším, může se účetní jednotka rozhodnout, že ocení všechny aktiva i závazky držené před dnem normalizace funkční měny reálnou hodnotou v den přechodu na IFRS. | D29 Kui (majandus)üksus läheb IFRSidele üle arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäeval või hiljem, võib (majandus)üksus otsustada mõõta kõiki enne arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäeva hoitud varasid ja kohustisi õiglases väärtuses IFRSidele ülemineku kuupäeval. |
Účetní jednotka může použít uvedenou reálnou hodnotu jako předpokládané pořizovací náklady uvedených aktiv a závazků v počátečním výkazu o finanční pozici podle IFRS. | (Majandus)üksus võib kasutada seda õiglast väärtust nende varade ja kohustiste tuletatud soetusmaksumusena IFRSi finantsseisundi algaruandes. |
D30 Pokud den normalizace funkční měny spadá do dvanáctiměsíčního srovnávacího období, může činit toto srovnávací období měně než 12 měsíců za předpokladu, že je za uvedené kratší období poskytnuta úplná sada účetní závěrky (dle požadavků odstavce 10 standardu IAS 1). | D30 Kui arvestusvaluuta normaliseerumise kuupäev jääb 12kuulise võrdlusperioodi sisse, võib võrdlusperiood olla lühem kui 12 kuud, eeldusel et selle lühema perioodi kohta on esitatud täielik finantsaruannete komplekt (nagu nõutud IAS 1 paragrahviga 10). |
Doplňuje se nový odstavec 97H. | Lisatakse paragrahv 39H. |
Dokumentem Silná hyperinflace a odstranění pevných dat u prvouživatelů (novela IFRS 1), vydaným v prosinci 2010, byly změněny odstavce B2, D1 a D20 a vloženy nové odstavce 31C a D26–D30. | Oluline hüperinflatsioon ja kindlaksmääratud kuupäevade kõrvaldamine esmakordsete kasutuselevõtjate puhul (IFRS 1 muudatused), välja antud 2010. aasta detsembris, muudab paragrahve B2, D1 ja D20 ning lisab paragrahvid 31C ja D26–D30. |
Účetní jednotka použije tyto změny pro roční účetní období počínající 1. červencem 2011 nebo později. | (Majandus)üksus rakendab neid muudatusi 1. juulil 2011 või hiljem algavate aruandeaastate suhtes. |
ZMĚNY IFRS 9 | IFRS 9 MUUDATUSED |
IFRS 9 Finanční nástroje (vydáno v listopadu 2009) | IFRS 9 Finantsinstrumendid (välja antud 2009. aasta novembris) |
Odstavec C2 se mění takto: | Paragrahv C2 muudetakse järgmiselt: |
C2 V dodatku B se mění odstavce B1, B2 a B5, … | C2 Lisas B muudetakse paragrahve B1, B2 ja B5 järgmiselt: |
Odstavec C3 se mění tak, že se vkládá nový odstavec D20, který zní: | Paragrahv C3 muudetakse ja paragrahv D20 lisatakse järgmiselt. |
C3 V dodatku (výjimky z ostatních IFRS) se mění odstavce D19 a D20 … | C3 Lisas D (vabastused muudest IFRSidest) muudetakse paragrahve D19 ja D20. |
IFRS 9 Finanční nástroje (vydáno v říjnu 2010) | IFRS 9 Finantsinstrumendid (välja antud 2010. aasta oktoobris) |
Odstavce C2 a C3 se mění takto: | Paragrahve C2 ja C3 muudetakse järgmiselt: |
V odstavci C2 se novelizovaný odstavec B2 mění takto: | Paragrahvis C2 muudetakse paragrahvi B2 muudatust järgmiselt: |
B2 Vyjma možnosti obsažené v odstavci B3 použije prvouživatel požadavky na odúčtování podle IFRS 9 Finanční nástroje prospektivně na transakce uskutečněné dnem přechodu na IFRS nebo později. | B2 Välja arvatud paragrahvis B3 lubatu suhtes rakendab esmakordne kasutuselevõtja IFRS 9-s Finantsinstrumendid toodud kajastamise lõpetamise nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. |
V odstavci C3 se novelizovaný odstavec D20 mění takto: | Paragrahvis C3 muudetakse paragrahvi D20 muudatust järgmiselt: |
D20 Bez ohledu na požadavky odstavců 7 a 9 může účetní jednotka použít požadavky obsažené v poslední větě odstavce B5.4.8 a v odstavci B5.4.9 standardu IFRS 9 prospektivně na transakce uzavřené o dni přechodu na IFRS nebo později. | D20 Vaatamata paragrahvide 7 ja 9 nõuetele võib (majandus)üksus rakendada IFRS 9 paragrahvi B5.4.8 viimase lause ja paragrahvi B5.4.9 nõudeid edasiulatuvalt IFRSidele ülemineku kuupäeval või hiljem tehtavate tehingute suhtes. |
Novela IAS 12 | IAS 12 muudatused |
Doplňují se nové odstavce 51B a 51C a následující nový příklad a nové odstavce 51D, 51E, 98 a 99. | Lisatakse paragrahvid 51B ja 51C ja järgnev näide ning paragrahvid 51D, 51E, 98 ja 99. |
Daňová základna | Maksustamisbaas |
10 V případech, kdy daňová základna aktiva nebo závazku není úplně zřejmá, je vhodné zvážit základní princip, na kterém je tento standard založen: účetní jednotka až na určité omezené výjimky vykazuje odložený daňový závazek (pohledávku) vždy, když by realizace nebo vypořádání účetní hodnoty aktiva nebo závazku způsobily budoucí platbu daně vyšší (nižší), než by byla, kdyby realizace získání nebo vypořádání neměly žádné daňové dopady. | 10 Kui vara või kohustise maksustamisbaas ei ole kohe selge, tasub arvesse võtta käesoleva standardi põhiprintsiipi: (majandus)üksus kajastab, välja arvatud mõnel üksikul erandjuhul, edasilükkunud tulumaksu kohustist (vara), kuivara või kohustise bilansilise (jääk)maksumuse katmine või arveldamine suurendab (vähendab) tulevast tulumaksu võrreldes sellega, mis see oleks juhul kui bilansilise (jääk)maksumuse katmise või arveldamisega maksukohustusi ei kaasneks. |