Source | Target | D17 V dodatku A se definice jiného cenového rizika mění takto: jiné cenové riziko | D17 Lisas A muudetakse mõiste „muu hinnarisk” järgmiselt: |
Riziko, že reálná hodnota nebo budoucí peněžní toky finančního nástroje se budou měnit v důsledku změn tržních cen (kromě těch, které vyplývají z úrokového rizika nebo měnového rizika), ať už jsou tyto změny způsobeny činiteli, které jsou specifické pro určitý finanční nástroj nebo jeho emitenta, anebo činiteli ovlivňujícími všechny podobné finanční nástroje obchodované na trhu. | muu hinnarisk Risk, et finantsinstrumendi õiglane väärtus või tulevased rahavood kõiguvad (muu kui intressiriskist või valuutariskist tuleneva) turuhindade muutumise tõttu, olenemata sellest, kas muutuse põhjustasid üksikule finantsinstrumendile või selle emiteerijale omased tegurid või tegurid, mis mõjutavad kõiki sarnaseid finantsinstrumente, millega turul kaubeldakse. |
D18 Odstavec 5.1.1 se mění takto: | D18 Lõige 5.1.1 muudetakse järgmiselt: |
Při prvotním vykázání účetní jednotka ocení finanční aktivum v reálné hodnotě. U finančních aktiv nezařazených do kategorie nástrojů oceňovaných v reálné hodnotě vykazované do hospodářského výsledku bude reálná hodnota zvýšena o transakční náklady, které lze přímo přiřadit pořízení finančního aktiva. | Esmasel kajastamisel mõõdab (majandus)üksus finantsvara õiglases väärtuses, millele on finantsvara puhul, mida ei kajastata õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu, lisatud tehingukulutused, mis on otseselt seotud finantsvara omandamisega. |
D19 Vkládá se nový odstavec 5.1.1A, který zní: | D19 Lõige 5.1.1A lisatakse järgmiselt: |
A Pokud se však reálná hodnota finančního aktiva při prvotním vykázání liší od transakční ceny, účetní jednotka použije odstavec B5.1 a odstavec AG76 IAS 39. | A Juhul kui finantsvara õiglane väärtus esmasel kajastamisel erineb tehinguhinnast, rakendab (majandus)üksus siiski lõiget B5.1 ja IAS 39 lõiget AG76. |
D20 Odstavce 5.2.1, 5.3.2, 8.2.5 a 8.2.11 se mění takto: | D20 Lõiked 5.2.1, 5.3.2, 8.2.5 ja 8.2.11 muudetakse järgmiselt: |
Po prvotním vykázání účetní jednotka ocení finanční aktivum v souladu s odstavci 4.1–4.5 reálnou hodnotou nebo zůstatkovou hodnotou. | Pärast esmast kajastamist mõõdab (majandus)üksus finantsvara kooskõlas lõigetega 4.1–4.5 kas õiglases väärtuses või amortiseeritud soetusmaksumuses. |
Pokud v souladu s odstavcem 4.9 účetní jednotka reklasifikuje finanční aktivum tak, že je oceněno reálnou hodnotou, jeho reálná hodnota je stanovena ke dni reklasifikace. | Juhul kui (majandus)üksus liigitab kooskõlas lõikega 4.9 finantsvara ümber nii, et seda mõõdetakse õiglases väärtuses, mõõdetakse selle õiglast väärtust ümberliigitamise kuupäeval. |
Zisky nebo ztráty plynoucí z rozdílu mezi předchozí účetní hodnotou a reálnou hodnotou se zaúčtují do výnosů nebo do nákladů. | Varasema bilansilise (jääk)maksumuse ja õiglase väärtuse vahelisest erinevusest tulenev kasum või kahjum kajastatakse kasumiaruandes. |
Pokud účetní jednotka oceňuje hybridní smlouvu reálnou hodnotou v souladu s odstavcem 4.4 nebo odstavcem 4.5, ale reálná hodnota hybridní smlouvy nebyla ve srovnávacích vykazovaných obdobích stanovena, reálná hodnota hybridní smlouvy ve srovnávacích vykazovaných obdobích bude představovat součet reálných hodnot jednotlivých komponent (tj. nederivátové hostitelské smlouvy a vloženého derivátu), na konci každého srovnávacího vykazovaného období. | Juhul kui (majandus)üksus mõõdab hübriidlepingut õiglases väärtuses kooskõlas lõikega 4.4 või lõikega 4.5, kuid hübriidlepingu õiglast väärtust ei ole võrreldavatel aruandeperioodidel mõõdetud, on hübriidlepingu õiglane väärtus võrreldavatel aruandeperioodidel komponentide (st mittetuletisinstrumendist põhilepingu ja varjatud tuletisinstrumendi) õiglase väärtuse summa iga võrreldava aruandeperioodi lõpu seisuga. |
Pokud účetní jednotka dříve vykazovala investici do kapitálového nástroje, který nemá kótovanou cenu na aktivním trhu pro stejný nástroj (tj. vstup na úrovni 1) (nebo derivát, který je vázán na dodání tohoto kapitálového nástroje a musí být dodáním tohoto kapitálového nástroje vypořádán), v pořizovací ceně v souladu s IAS 39, ocení tento nástroj reálnou hodnotou k datu prvotní aplikace. | Juhul kui (majandus)üksus arvestas varem sellisesse omakapitaliinstrumenti tehtud investeeringut (või tuletisinstrumenti, mis on sellise omakapitaliinstrumendiga seotud ja mida arveldatakse sellise omakapitaliinstrumendi üleandmise teel), millega identsel instrumendil puudub noteeritud hind aktiivsel turul (st 1. taseme sisend), soetusmaksumuses kooskõlas IAS 39-ga, mõõdetakse seda instrumenti õiglases väärtuses esmase rakendamise kuupäeval. |
D21 Vkládá se nový odstavec 8.1.3, který zní: | D21 Lõige 8.1.3 lisatakse järgmiselt: |
IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou, vydaný v květnu 2011, změnil odstavce 5.1.1, 5.2.1, 5.3.2, 8.2.5, 8.2.11, B5.1, B5.4, B5.5, B5.7, C8, C20, C22, C27 a C28 a vložil nový odstavec 5.1.1A. | IFRS 13-ga Õiglase väärtuse mõõtmine, välja antud mais 2011, muudeti lõiked 5.1.1, 5.2.1, 5.3.2, 8.2.5, 8.2.11, B5.1, B5.4, B5.5, B5.7, C8, C20, C22, C27 ja C28 ja lisati lõige 5.1.1A. |
D22 V dodatku A se úvodní text mění takto: | D22 Lisa A sissejuhatav tekst muudetakse järgmiselt: |
Následující termíny jsou definovány v odstavci 11 IAS 32 Finanční nástroje: vykazování, v odstavci 9 IAS 39 nebo v dodatku A IFRS 13 a v tomto IFRS se používají ve významech definovaných v IAS 32, IAS 39 nebo IFRS 13: | Järgmised mõisted on määratletud IAS 32 Finantsinstrumendid: esitamine lõikes 11, IAS 39 lõikes 9 või IFRS 13 lisas A ja neid kasutatakse käesolevas IFRSis IAS 32-s, IAS 39-s või IFRS 13-s määratletud tähenduses: … |
D23 V dodatku B se odstavec B5.1, nadpis nad odstavcem B5.5 a odstavce B5.5 a B5.7 mění takto: | D23 Lisa B lõige B5.1, lõike B5.5 ees olev pealkiri ning lõiked B5.5 ja B5.7 muudetakse järgmiselt: |
Reálná hodnota finančního aktiva při prvotním vykázání je obvykle transakční cena (tj. reálná hodnota poskytnutého protiplnění, viz také IFRS 13 a odstavec AG76 IAS 39). | Finantsvara õiglane väärtus selle esmasel kajastamisel on tavaliselt selle tehinguhind (st üleantud tasu õiglane väärtus; vt ka IFRS 13 ja IAS 39 lõige AG76). |
Pokud je však část protiplnění poskytována za něco jiného než za finanční nástroj, účetní jednotka stanoví reálnou hodnotu finančního nástroje. | Juhul kui üleantud tasu osa on siiski millegi muu kui finantsinstrumendi eest, mõõdab (majandus)üksus finantsinstrumendi õiglast väärtust. |
Například reálná hodnota dlouhodobého úvěru nebo pohledávky, která nenese úrok, může být stanovena jako současná hodnota všech budoucích peněžních tržeb diskontovaných podle převažující tržní úrokové sazby (sazeb) používané u obdobného nástroje (tj. obdobného z hlediska příslušné měny, podmínek, úrokové sazby či jiných faktorů) s obdobným úvěrovým ratingem. | Pikaajalise laenu või intressivaba nõude õiglast väärtust saab näiteks mõõta kõigi selliste tulevaste rahalaekumiste nüüdisväärtusena, mida on diskonteeritud sarnase krediidireitinguga sarnase instrumendi (sarnane vääring, tähtaeg, intressimäära liik ja muud tegurid) turu intressimäära(de)ga. |
Každá dodatečná půjčená částka je nákladem nebo snížením výnosu, pokud nesplňuje podmínky, aby mohla být klasifikována jako nějaký jiný typ aktiva. | Laenatud lisasumma on kulu või tulu vähenemine, välja arvatud juhul, kui see vastab muu vara liigi kajastamise kriteeriumitele. |
Investice do kapitálových nástrojů (a smlouvy týkající se těchto investic) | Omakapitaliinstrumentidesse tehtud investeeringud (ja nende investeeringutega seotud lepingud) |
Tato situace může nastat v případě, že ke stanovení reálné hodnoty není k dispozici dostatek aktuálnějších informací nebo pokud existuje široká škála možných ocenění reálnou hodnotou a pořizovací cena představuje nejlepší odhad reálné hodnoty v této škále ocenění. | See võib juhtuda siis, kui õiglase väärtuse mõõtmiseks ei ole kättesaadav piisav hiljutine teave või juhul, kui on olemas palju võimalikke õiglasi väärtusi ja soetusmaksumus on õiglase väärtuse parim hinnang selles vahemikus. |
V těchto případech účetní jednotka musí stanovit reálnou hodnotu. | Sel juhul peab (majandus)üksus mõõtma õiglast väärtust. |
D24 V dodatku C, v odstavci C8 se změny odstavce 29 IFRS 7 Finanční nástroje: zveřejňování mění takto: | D24 Lisa C lõikes C8 muudetakse IFRS 7 Finantsinstrumendid: avalikustatavteave lõike 29 muudatused järgmiselt: |
u derivátů investic do kapitálových nástrojů, které nemají kótovanou cenu na aktivním trhu pro stejný nástroj (tj. vstup na úrovni 1), jež se oceňují v pořizovacích cenách v souladu s IAS 39, protože jejich reálnou hodnotu není možné jinak spolehlivě stanovit; nebo | omakapitalinstrumentidesse tehtud investeeringuga seotud tuletisinstrumentide puhul, millega identsel instrumendil puudub noteeritud hind aktiivsel turul (st 1. taseme sisend) ja mida mõõdetakse soetusmaksumuses kooskõlas IAS 39-ga, sest selle õiglast väärtust ei saa muul viisil usaldusväärselt mõõta; või |
D25 V odstavci C20 se změny odstavce 1 IAS 28 Investice do přidružených podniků mění takto: | D25 Lõikes C20 muudetakse IAS 28 Investeeringud sidusettevõtetesse lõike 1 muudatused järgmiselt: |
1 Tento standard se použije pro zachycení investic do přidružených podniků. | 1 Käesolevat standardit rakendatakse sidusettevõtetesse tehtud investeeringute arvestamisel. |
Nepoužije se však na investice do přidružených podniků držených: | Seda ei rakendata siiski sidusettevõtetesse tehtud investeeringute puhul, mis kuuluvad: |
organizacemi rizikového kapitálu (venture capital); nebo | riskikapitali organisatsioonidele või |
investičními fondy, podílovými fondy a podobnými účetními jednotkami včetně pojistných fondů spojených s investováním, | investeerimisfondidele, usaldusühingu vormis asutatud fondidele ja sarnastele (majandus)üksustele, kaasa arvatud investeeringutega seotud kindlustusfondidele, |
které jsou oceňovány reálnou hodnotou vykazovanou do hospodářského výsledku v souladu s IFRS 9 Finanční nástroje a IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. | mida mõõdetakse õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu kooskõlas IFRS 9-ga Finantsinstrumendid ja IAS 39-ga Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine. |
Účetní jednotka, která drží takovou investici, provede zveřejnění požadovaná v odstavci 37(f). | Sellist investeeringut omav (majandus)üksus esitab lõike 37 punktis f nõutud avalikustatava teabe. |
D26 V odstavci C22 se změny odstavce 1 IAS 31 Účasti ve společném podnikání mění takto: | D26 Lõikes C22 muudetakse IAS 31 Osalemine ühisettevõtetes lõike 1 muudatused järgmiselt: |
1 Tento standard se používá pro zachycení podílů ve společném podnikání a pro vykazování aktiv, závazků, výnosů a nákladů společného podnikání v účetních závěrkách spoluvlastníků a investorů bez ohledu na struktury nebo formy, v jejichž rámci se činnosti společného podnikání uskutečňují. | 1 Käesolevat standardit rakendatakse osaluste arvestamisel ühisettevõtetes ja ühisettevõtjate ja investorite finantsaruannetes ühisettevõtte varade, kohustiste, tulude ja kulude kajastamisel, olenemata ühisettevõtte tegevuse struktuurist ja vormist. |
Nepoužívá se však na spoluvlastníkovy podíly ve spoluovládaných jednotkách držených: | Seda ei rakendata siiski ühisettevõtjate osaluste arvestamisel ühiselt kontrollitavates majandusüksustes, mis kuuluvad: |
Spoluvlastník, který drží takovou účast, provede zveřejnění požadovaná v odstavcích 55 a 56. | Sellist investeeringut omav ühisettevõtja esitab lõigetes 55 ja 56 nõutud avalikustatava teabe. |
D27 V odstavci C27 se změny odstavců 9, 13 a 88 IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování mění takto: | D27 Lõikes C27 muudetakse IAS 39 Finantsinstrumendid: kajastamine ja mõõtmine lõigete 9, 13 ja 88 muudatused järgmiselt: |
Je třeba zdůraznit, že IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou stanoví požadavky na ocenění finančního závazku reálnou hodnotou, ať již na základě kategorizace nebo z jiného důvodu, nebo v případě finančního závazku, jehož reálná hodnota je součástí zveřejňovaných údajů. | Tuleb märkida, et IFRS 13-ga Õiglase väärtuse mõõtmine nähakse ette nõuded sellise finantskohustise õiglase väärtuse mõõtmiseks, mida kas määratluse kaudu või muul põhjusel mõõdetakse õiglases väärtuses või mille õiglane väärtus on avalikustatud. |
13 V případě, že účetní jednotka nemůže spolehlivě stanovit reálnou hodnotu vloženého derivátu na základě jeho podmínek, reálná hodnota vloženého derivátu je rozdíl mezi reálnou hodnotou hybridní (kombinované) smlouvy a reálnou hodnotou hostitelské smlouvy. | 13 Kui (majandus)üksus ei saa varjatud tuletisinstrumendi õiglast väärtust selle instrumendi tingimuste põhjal usaldusväärselt mõõta, siis on varjatud tuletisinstrumendi õiglane väärtus hübriidlepingu (kombineeritud lepingu) õiglase väärtuse ja põhilepingu õiglase väärtuse vahe. |
Pokud účetní jednotka nemůže reálnou hodnotu vloženého derivátu určit pomocí této metody, platí odstavec 12 a hybridní (kombinovaná) smlouva je oceněna v reálné hodnotě vykázané do hospodářského výsledku. | Kui (majandus)üksus ei saa varjatud tuletisinstrumendi õiglast väärtust seda meetodit kasutades mõõta, rakendatakse lõiget 12 ja hübriidleping (kombineeritud leping) määratletakse õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu kajastatavaks. |
88 O zajišťovacím vztahu se účtuje jako o zajištění podle odstavců 89–102 pouze v případě, že jsou splněny všechny (z následujících) následující podmínky. | 88 Riskimaandamissuhe vastab riskimaandamise arvestuse kriteeriumitele kooskõlas lõigetega 89–102 üksnes siis, kui on täidetud kõik järgmised tingimused: |
Účinnost zajištění je možné spolehlivě změřit, tj. je možné spolehlivě změřit reálnou hodnotu nebo peněžní toky ze zajištěné položky, které plynou ze zajišťovaného rizika a reálné hodnoty zajišťovacího nástroje. | riskimaandamisinstrumendi tõhusust saab usaldusväärselt mõõta, st maandatava instrumendi õiglast väärtust või selle maandatava riskiga seotud rahavoogusid ja riskimaandamisinstrumendi õiglast väärtust saab usaldusväärselt mõõta. |
D28 V odstavci C28 se změny odstavců AG64, AG80, AG81 a AG96 IAS 39 mění takto: | D28 Lõikes C28 muudetakse IAS 39 lõigete AG64, AG80, AG81 ja AG96 muudatused järgmiselt: |
Reálná hodnota finančního závazku při prvotním vykázání je obvykle transakční cena (tj. reálná hodnota přijatého protiplnění, viz také odstavec AG76 a IFRS 13). | Finantskohustise õiglane väärtus esmasel kajastamisel on tavaliselt tehinguhind (s.o saadud tasu õiglane väärtus; vt ka lõige AG76 ja IFRS 13). |
Pokud je však část poskytnutého nebo přijatého protiplnění za něco jiného než za finanční závazek, účetní jednotka stanoví reálnou hodnotu finančního závazku. | Kui makstud või saadud tasu osa on siiski millegi muu kui finantskohustise eest, siis mõõdab (majandus)üksus finantskohustise õiglast väärtust. |
Reálnou hodnotu finančních derivátů, které jsou vázány na dodání kapitálových nástrojů, jež nemají kótovanou cenu na aktivním trhu pro stejný nástroj (tj. vstup na úrovni 1) (viz odst. 47 písm. a) a musí být dodáním vypořádány, lze spolehlivě stanovit, pokud (a) kolísání rozpětí přiměřených stanovení reálné hodnoty tohoto nástroje je nevýznamné nebo (b) lze při stanovení reálné hodnoty přiměřeně určit a použít pravděpodobnosti různých odhadů v rámci tohoto rozpětí. | Selliste tuletisinstrumentide õiglane väärtus, mis on seotud selliste omakapitaliinstrumendiga ja mis tuleb arveldada nende omakapitaliinstrumentide üleandmisega, millega identsel instrumendil puudub noteeritud hind aktiivsel turul (st 1. taseme sisend) (vt lõike 47 punkt a), on usaldusväärselt mõõdetav, kui a) mõistlike õiglaste väärtuste vahemikus esinevad erinevused ei ole selle instrumendi puhul suured või b) erinevate võimalike hinnangute täitumise tõenäosust selles vahemikus saab mõistlikult hinnata ja kasutada õiglase väärtuse mõõtmiseks. |
Je mnoho situací, kdy kolísání rozpětí přiměřených stanovení reálné hodnoty derivátů, které jsou vázány na dodání kapitálových nástrojů, jež nemají kótovanou cenu na aktivním trhu pro stejný nástroj (tj. vstup na úrovni 1) (viz odst. 47 písm. a) a musí být dodáním vypořádány, je pravděpodobně nevýznamné. | Paljudel juhtudel ei ole selliste tuletisinstrumentide mõistlike õiglaste väärtuste vahemikus esinevad erinevused tõenäoliselt suured, mis on seotud selliste omakapitaliinstrumentidega ja mis tuleb arveldada nende omakapitaliinstrumentide üleandmisega, millega identsel instrumendil puudub noteeritud hind aktiivsel turul (st 1. taseme sisend) (vt lõike 47 punkt a). |
Obvykle lze stanovit reálnou hodnotu těch derivátů, které účetní jednotka koupila od externí strany. | Selliste tuletisinstrumentide õiglast väärtust, mille (majandus)üksus omandas kolmandalt osapoolelt, on tavaliselt võimalik mõõta. |
Pokud je však rozpětí přiměřených stanovení reálné hodnoty významné a pravděpodobnosti různých odhadů nemohou být přiměřeně stanoveny, účetní jednotce je znemožněno, aby oceňovala nástroj reálnou hodnotou. | Kui mõistlike õiglaste väärtuste vahemik on siiski suur ja erinevate hinnangute tõenäosust ei saa mõistlikult hinnata, ei tohi (majandus)üksus instrumenti õiglases väärtuses mõõta. |
Derivát, který je vázán na dodání kapitálových nástrojů, jež nemají kótovanou cenu na aktivním trhu pro stejný nástroj (tj. vstup na úrovni 1) a musí být dodáním vypořádán, není veden v reálné hodnotě, protože jeho reálnou hodnotu není možné jinak spolehlivě stanovit (viz odst. 47 písm. a)) nemůže plnit funkci zajišťovacího nástroje. | Tuletisinstrumenti, mis on seotud selliste omakapitaliinstrumentidega ja mis tuleb arveldada nende omakapitaliinstrumentide üleandmise teel, millega identsel instrumendil puudub noteeritud hind aktiivsel turul (st 1. taseme sisend), ning mida ei kajastata õiglases väärtuses, sest selle õiglast väärtust ei saa muul viisil usaldusväärselt mõõta (vt lõike 47 punkt a), ei saa määratleda riskimaandamisinstrumendina. |
D29 [Nevztahuje se na požadavky] | D29 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav] |
D30 Odstavce 3.2.14, 4.3.7 a 5.1.1 se mění takto: | D30 Lõiked 3.2.14, 4.3.7 ja 5.1.1 muudetakse järgmiselt: |
Když účetní jednotka alokuje předchozí účetní hodnotu většího finančního aktiva mezi část, která bude nadále vykazována, a část, která je odúčtována, je nutné stanovit reálnou hodnotu části, která bude nadále vykazována. | Kui (majandus)üksus jaotab suurema finantsvara varasema bilansilise (jääk)maksumuse edasikajastatavaks osaks ja osaks, mille kajastamine lõpetatakse, siis tuleb edasikajastatava osa õiglast väärtust mõõta. |
V případě, že účetní jednotka nemůže spolehlivě stanovit reálnou hodnotu vloženého derivátu na základě jeho podmínek, reálná hodnota vloženého derivátu je rozdíl mezi reálnou hodnotou hybridní smlouvy a reálnou hodnotou hostitelské smlouvy. | Kui (majandus)üksus ei saa varjatud tuletisinstrumendi õiglast väärtust selle instrumendi tingimuste põhjal usaldusväärselt mõõta, on varjatud tuletisinstrumendi õiglane väärtus hübriidlepingu õiglase väärtuse ja põhilepingu õiglase väärtuse vahe. |
Pokud účetní jednotka nemůže reálnou hodnotu vloženého derivátu určit pomocí této metody, platí odstavec 4.3.6 a hybridní smlouva je oceněna v reálné hodnotě vykázané do hospodářského výsledku. | Kui (majandus)üksus ei saa varjatud tuletisinstrumendi õiglast väärtust sel meetodil mõõta, rakendatakse lõige 4.3.6 ja hübriidleping määratletakse õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu kajastatavaks. |
Při prvotním vykázání účetní jednotka ocení finanční aktivum nebo finanční závazek v reálné hodnotě. U finančních aktiv nebo finančních závazků nezařazených do kategorie nástrojů oceňovaných v reálné hodnotě vykazované do hospodářského výsledku bude reálná hodnota zvýšena nebo snížena o transakční náklady, které lze přímo přiřadit pořízení nebo vydání finančního aktiva nebo finančního závazku. | (Majandus)üksus mõõdab esmasel kajastamisel finantsvara või –kohustist selle õiglases väärtuses, millele on finantsvara puhul, mida ei kajastata õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu, lisatud või millest on finantskohustise puhul, mida ei kajastata õiglases väärtuses kasumiaruande kaudu, maha arvatud tehingukulutused, mis on otseselt seotud finantsvara omandamise või finantskohustise emiteerimisega. |
D31 Vkládá se nový odstavec 5.1.1A, který zní: | D31 Lõige 5.1.1A lisatakse järgmiselt: |
A Pokud se však reálná hodnota finančního aktiva nebo finančního závazku při prvotním vykázání liší od transakční ceny, účetní jednotka použije odstavec B5.1.2A. | A Juhul kui finantsvara või –kohustise õiglane väärtus esmasel kajatamisel erineb siiski tehinguhinnast, rakendab (majandus)üksus lõiget B5.1.2A. |
D32 Odstavec 5.2.1 se mění takto: | D32 Lõige 5.2.1 muudetakse järgmiselt: |