Source | Target | Účasti ve společném podnikání (ve znění novely z října 2009) | Osalemine ühisettevõtetes (muudetud oktoobris 2009) |
D69 Odstavec 1 se mění takto: | D69 Lõige 1 muudetakse järgmiselt: |
D70 Vkládá se nový odstavec 58F, který zní: | D70 Lõige 58F lisatakse järgmiselt: |
Finanční nástroje: vykazování (ve znění novely ze září 2010) | Finantsinstrumendid: esitamine (muudetud septembris 2010) |
D71 Odstavec 23 se mění takto: | D71 Lõige 23 muudetakse järgmiselt: |
D72 Vkládáse nový odstavec 97J, který zní: | D72 Lõige 97J lisatakse järgmiselt: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 11 a změnil odstavce 23 a AG31. | IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti õiglase väärtuse mõiste lõikes 11 ja muudeti lõiked 23 ja AG31. |
D73 V aplikační příručce se odstavec AG31 mění takto: | D73 Rakendusjuhise lõige AG31 muudetakse järgmiselt: |
Běžným typem složeného finančního nástroje je dluhový cenný papír s vloženou konverzní opcí, jako např. konvertibilní dluhopis směnitelný na kmenové akcie emitenta, a bez dalších vložených derivátových charakteristik. | Tavaliseks liitfinantsinstrumendi vormiks on sisseehitatud vahetusoptsiooniga võlainstrument, näiteks ühegi muu varjatud tuletisinstrumendi tunnuseta emitendi lihtaktsiaks vahetatav võlakiri. |
V souladu s odstavcem 28 tohoto standardu musí emitent takového finančního nástroje od prvotního zaúčtování vykazovat ve výkazu o finanční situaci odděleně závazkovou složku a kapitálovou složku takto: | Lõikes 28 nõutakse sellise finantsinstrumendi emitendilt kohustise komponendi ja omakapitali komponendi eraldi esitamist finantsseisundi aruandes järgmiselt: |
Kapitálovou složku představuje vložená opce na konverzi závazku na kapitálový nástroj emitenta. | omakapitaliinstrument on sisseehitatud optsioon vahetada kohustis emitendi omakapitaliks. |
Tato opce má při prvotním zaúčtování hodnotu, i když je v tomto okamžiku „mimo peníze“ (out of money). | Sellisel optsioonil on väärtus esmasel kajastamisel isegi juhul, kui optsiooni täitmishind ei ole alusvara turuhinnast kõrgem (out of the money). |
Zisk na akcii | Aktsiakasum |
D47 Odstavce 8 a 47A se mění takto: | D74 Lõiked 8 ja 47A muudetakse järgmiselt: |
8 Termíny definované v IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se v tomto standardu používají ve významu specifikovaném v odstavci 11 IAS 32, pokud není uvedeno jinak. | 8 Käesolevas standardis kasutatakse IAS 32-s Finantsinstrumendid: esitamine määratletud mõisteid IAS 32 lõikes 11 sätestatud tähenduses, kui ei ole märgitud teisiti. |
IAS 32 definuje finanční nástroj, finanční aktivum, finanční závazek a kapitálový nástroj a obsahuje návod k aplikaci těchto definic. | IAS 32-s määratletakse mõisted „finantsinstrument”, „finantsvara”, „finantskohustis” ja „omakapitaliinstrument” ning antakse juhised nende mõistete kasutamiseks. |
IFRS 13 Oceňování reálnou hodnotou definuje reálnou hodnotu a stanoví požadavky na aplikaci této definice. | IFRS 13-s Õiglase väärtuse mõõtmine määratletakse mõiste „õiglane väärtus” ja sätestatakse selle mõiste rakendamise nõuded. |
U akciových opcí a jiných dohod o úhradě vázané na akcie, na které se aplikuje IFRS 2 Úhrady vázané na akcie, bude emisní cena zmiňovaná v odstavci 46 a realizační cena zmiňovaná v odstavci 47 zahrnovat reálnou hodnotu (stanovenou v souladu s IFRS 2) jakéhokoli zboží nebo jakýchkoliv služeb, které budou účetní jednotce v budoucnu dodány či poskytnuty podle akciové opce nebo jiné dohody o úhradě vázané na akcie. | Aktsiaoptsioonide ja muude aktsiapõhiste maksekokkulepete puhul, mille suhtes rakendatakse IFRS 2 Aktsiapõhine makse, hõlmab lõikes 46 viidatud emiteerimishind ja lõikes 47 viidatud täitmishind tulevikus (majandus)üksusele aktsiaoptsiooni või muu aktsiapõhise maksekokkuleppe kohaselt tarnitavate kaupade või osutatavate teenuste õiglast väärtust (mõõdetud kooskõlas IFRS 2-ga). |
D75 Vkládá se nový odstavec 74C, který zní: | D75 Lõige 74C lisatakse järgmiselt: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil odstavce 8, 47A a A2. | IFRS 13-ga, välja antud mais 2011, muudeti lõiked 8, 47A ja A2. |
D76 V dodatku A se odstavec A2 mění takto: | D76 Lisa A lõige A2 muudetakse järgmiselt: |
A2 Emise kmenových akcií v době uplatnění nebo přeměny potenciálních kmenových akcií obvykle nevede ke vzniku prémiového prvku. | A2 Lihtaktsiate emissioon ei sisalda tavaliselt potentsiaalsete lihtaktsiate täitmisel või vahetamisel boonusosa. |
To je proto, že potenciální kmenové akcie se obvykle vydávají za reálnou hodnotu, což vyústí do úměrné změny ve zdrojích, jež jsou účetní jednotce k dispozici. | Põhjus on selles, et potentsiaalsed lihtaktsiad emiteeritakse tavaliselt õiglases väärtuses ja seepärast kaasneb sellega proportsionaalne muutus (majandus)üksusele kättesaadavates vahendites. |
Při emisi práv je však realizační cena často nižší než reálná hodnota akcií. | Märkimisõiguse emissiooni puhul on täitmishind siiski sageli madalam kui aktsiate õiglane väärtus. |
Teoretická reálná hodnota akcie po uplatnění práv se vypočte tak, že se k úhrnné reálné hodnotě akcií těsně před uplatněním práv přičte výtěžek z uplatnění práv a tento součet se podělí počtem akcií v oběhu po uplatnění práv. | Endiste märkimisõiguste teoreetiline õiglane väärtus aktsia kohta arvutatakse nii, et märkimisõiguste kasutamisest saadavale tulule liidetakse vahetult enne märkimisõiguste kasutamist aktsiate õiglase väärtuse kogusumma ja tulemus jagatakse pärast märkimisõiguste kasutamist järelejäänud aktsiate arvuga. |
Jestliže práva sama mohou být veřejně obchodována odděleně od akcií před datem jejich uplatnění, je reálná hodnota stanovena k okamžiku uzavření obchodování posledního dne, v němž byly akcie obchodovány společně s právy. | Kui märkimisõigustega kaubeldakse enne täitmiskuupäeva avalikul väärtpaberiturul aktsiatest eraldi, siis mõõdetakse õiglast väärtust viimase päeva lõpus, mil kaubeldi nii aktsiate kui ka märkimisõigusega. |
Mezitímní účetní výkaznictví (ve znění novely z května 2010) | Vahefinantsaruandlus (muudetud mais 2010) |
D77 [Nevztahuje se na požadavky] | D77 [Ei ole nõuete suhtes rakendatav] |
D78 V odstavci 16A se vkládá nové písmeno j), které zní: | D78 Lõike 16A punkt j lisatakse järgmiselt: |
Mimo zveřejňování významných událostí a transakcí v souladu s odstavci 15–15C účetní jednotka uvede v příloze mezitímní účetní závěrky následující informace, pokud nejsou zveřejněny jinde v mezitímní účetní závěrce. | Lisaks oluliste sündmuste ja tehingute avalikustamisele kooskõlas lõigetega 15–15C esitab (majandus)üksus järgmise teabe oma vahefinantsaruande lisas, kui seda ei ole avalikustatud vahefinantsaruande muudes osades. |
Tyto informace se obvykle vykazují kumulativně od počátku roku. | Üldjuhul peab selle teabe esitama kumulatiivselt majandusaasta algusest vahefinantsaruande kuupäevani: |
v případě finančních nástrojů, zveřejnění týkající se reálné hodnoty požadovaná odstavci 91–93(h), 94–96, 98 a 99 IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou a odstavce 25, 26 a 28–30 IFRS 7 Finanční nástroje: zveřejňování. | finantsinstrumentide puhul avalikustatav teave õiglase väärtuse kohta, nagu on nõutud IFRS 13 Õiglase väärtuse mõõtmine lõigetes 91 kuni lõike 93 punkt h, 94–96, 98 ja 99 ning IFRS 7 Finantsinstrumendid: avalikustatav teave lõigetes 25, 26 ja 28–30. |
D79 Vkládá se nový odstavec 50, který zní: | D79 Lõige 50 lisatakse järgmiselt: |
D80 Odstavec 5 se mění takto: | D80 Lõige 5 muudetakse järgmiselt: |
5 Tento standard se nepoužije na finanční aktiva spadající pod rozsah IAS39, na investiční nemovitý majetek oceňovaný reálnou hodnotou spadající pod rozsah IAS 40, nebo na biologická aktiva vztahující se k zemědělské činnosti, která jsou oceňována reálnou hodnotou sníženou o náklady na prodej spadající pod rozsah IAS 41. | 5 Käesolevat standardit ei rakendata IAS 39 rakendusalasse kuuluvate finantsvarade, IAS 40 rakendusalasse kuuluvate õiglases väärtuses mõõdetavate kinnisvarainvesteeringute ega põllumajandustegevusega seotud bioloogiliste varade suhtes, mida IAS 41 kohaselt mõõdetakse õiglases väärtuses, millest on maha arvatud müügikulutused. |
Tento standard se však použije na aktiva, která jsou zachycena v přeceněné hodnotě (tj. reálné hodnotě k datu přecenění snížené o jakékoli následné kumulované odpisy/oprávky a následné kumulované ztráty ze snížení hodnoty) v souladu s dalšími IFRS, jako jsou například modely přecenění v IAS 16 Pozemky, budovy a zařízení a IAS 38 Nehmotná aktiva. | Käesolevat standardit rakendatakse siiski ümberhinnatud väärtuses (st õiglases väärtuses ümberhindluse kuupäeval, millest on maha arvatud järgnev akumuleeritud kulum ja järgnev akumuleerunud kahjum (vara) väärtuse langusest) kajastatavate varade suhtes kooskõlas teiste IFRSidega, näiteks IAS 16-s Materiaalsed põhivarad ja IAS 38-s Immateriaalsed varad sätestatud ümberhindluse mudelitega. |
Jediným rozdílem mezi reálnou hodnotou aktiva a jeho reálnou hodnotou, sníženou o náklady na vyřazení, jsou přímé přírůstkové náklady přiřaditelné k vyřazení aktiva. | Ainus erinevus vara õiglase väärtuse ja tema sellise õiglase väärtuse vahel, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, on otsesed lisakulud, mis on seotud vara võõrandamisega. |
Jsou-li náklady na vyřazení zanedbatelné, je zpětně získatelná částka přeceněného aktiva nutně blízká jeho hodnotě po přecenění nebo větší než hodnota po přecenění. | kui võõrandamiskulud on ebaolulised, on ümberhinnatud vara kaetav väärtus tingimata ligilähedane selle ümberhinnatud väärtusele (st õiglasele väärtusele) või sellest suurem. |
V tomto případě, poté co byly aplikovány požadavky na přecenění, je nepravděpodobné, že přeceněné aktivum je aktivem se sníženou hodnotou, a realizační částka nemusí být odhadována. | Sel juhul on ebatõenäoline, et pärast ümberhindamisnõuete rakendamist ümberhinnatud vara väärtus langeb ja seega ei ole kaetavat väärtust vaja hinnata; |
Nejsou-li náklady na vyřazení zanedbatelné, reálná hodnota snížená o náklady na vyřazení přeceněného aktiva je nutně menší než jeho reálná hodnota. | kui võõrandamiskulud ei ole ebaolulised, on ümberhinnatud vara õiglane väärtus, milles on maha arvatud võõrandamiskulud, tingimata selle õiglasest väärtusest madalam. |
Proto by mělo být přeceněné aktivum aktivem se sníženou hodnotou, jestliže jeho hodnota z užívání je menší než jeho hodnota po přecenění. | Ümberhinnatud vara väärtus on seega langenud, kui tema kasutusväärtus on ümberhinnatud summast madalam. |
V tomto případě, poté co byly aplikovány požadavky na přecenění, použije účetní jednotka tento standard, aby určila, zda aktivum je aktivem se sníženou hodnotou. | Sel juhul rakendab (majandus)üksus pärast ümberhindlusnõuete rakendamist käesolevat standardit, et määrata kindlaks, kas vara väärtus võib olla langenud. |
D81 Odstavec 6 se mění takto (v důsledku změny definice reálné hodnoty snížené o náklady na prodej, všechny odkazy na „reálnou hodnotu sníženou o náklady na prodej“ v IAS 36 se nahrazují spojením„reálná hodnota snížená o náklady na vyřazení“): | D81 Lõige 6 muudetakse järgmiselt (mõiste „õiglane väärtus, millest on maha arvatud müügikulutused” muutmise tulemusena asendatakse kõik viited mõistele „õiglane väärtus, millest on maha arvatud müügikulutused” IAS 36-s mõistega „õiglane väärtus, millest on maha arvatud võõrandamiskulud”): |
6 Následující termíny se v tomto standardu používají v tomto specifickém významu: | 6 Käesolevas standardis kasutatakse järgmisi mõisteid järgmises tähenduses: |
D82 Odstavce 12, 20 a 22 se mění takto: | D82 Lõiked 12, 20 ja 22 muudetakse järgmiselt: |
12 Při posuzování, zda existuje nějaký náznak možného snížení hodnoty aktiva, musí účetní jednotka vzít v úvahu minimálně následující indikace: | 12 (Majandus)üksus võtab vara võimalikule väärtuse langusele viitavate asjaolude hindamisel arvesse vähemalt järgmisi asjaolusid: |
Vnější informační zdroje | (majandus)üksusevälised teabeallikad |
existují pozorovatelné náznaky, že se tržní hodnota aktiva během období snížila významně více, než se dalo předpokládat v důsledku plynutí času nebo normálního užívání. | esineb jälgitavaid tõendeid, et vara turuväärtus on perioodi jooksul langenud palju rohkem kui aja möödumise või tavapärase kasutamise tulemusena võiks eeldada; |
20 Je možné stanovit reálnou hodnotu sníženou o náklady na vyřazení, i když není k dispozici kótovaná cena na aktivním trhu pro stejné aktivum. | 20 Vara õiglase väärtuse mõõtmine, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, võib olla võimalik isegi juhul, kui identsel varal puudub noteeritud hind aktiivsel turul. |
Nicméně, občas nebude možné stanovit reálnou hodnotu sníženou o náklady na vyřazení, protože není žádný základ pro provedení spolehlivého odhadu ceny, za kterou by se uskutečnila řádná transakce prodeje aktiva mezi účastníky trhu k datu ocenění za obvyklých tržních podmínek. | Mõnikord ei ole siiski õiglast väärtust, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, võimalik mõõta, sest puudub alus usaldusväärse hinnangu andmiseks hinna kohta, mille eest toimuks mõõtmiskuupäeval, hetkel kehtivatel turutingimustel, tavapärane tehing vara müügiks. |
V tomto případě může účetní jednotka použít jako zpětně získatelnou částku aktiva jeho hodnotu z užívání. | Sel juhul võib (majandus)üksus kasutada vara kaetava väärtusena selle kasutusväärtust. |
22 Zpětně získatelnou částka je stanovena pro jednotlivé aktivum …, vyjma toho, kdy buď: | 22 Kaetav väärtus määratakse üksiku vara kohta … välja arvatud järgmistel juhtudel: |
hodnota z užívání aktiva může být odhadnuta jako blízká jeho reálné hodnotě snížené o náklady na vyřazení a reálnou hodnotu sníženou o náklady na vyřazení lze stanovit. | vara kasutusväärtus on hinnanguliselt lähedane selle õiglasele väärtusele, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, ning õiglast väärtust, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, on võimalik mõõta. |
D83 Odstavce 25–27 se zrušují. | D83 Lõiked 25–27 jäetakse välja. |
D84 Odstavec 28 se mění takto: | D84 Lõige 28 muudetakse järgmiselt: |
28 Náklady na vyřazení, vyjma těch, které jsou uznány jako závazky, jsou odečteny při stanovení reálné hodnoty snížené o náklady na vyřazení. | 28 Õiglase väärtuse mõõtmisel, millest on maha arvatud võõrandamiskulud, arvatakse maha võõrandamiskulud, välja arvatud juba kohustistena kajastatud kulutused. |
Tyto náklady zahrnují např. … | Kõnealusteks … |
D85 Vkládá se nový odstavec 53A, který zní: | D85 Lõige 53A lisatakse järgmiselt: |
Reálná hodnota se liší od hodnoty z užívání. | Õiglane väärtus erineb kasutusväärtusest. |
Reálná hodnota odráží předpoklady, kteréby použili účastníci trhu při stanovení ceny aktiva. | Õiglane väärtus kajastab eeldusi, mida turuosalised kasutaksid vara hinna määramisel. |