Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Členské státy, které se účastní SIS 1+, činné v rámci Rady, jmenují nejvýše osm odborníků a stejný počet náhradníků.Nõukogu raames tegutsevad süsteemis SIS 1+ osalevad liikmesriigid nimetavad kuni kaheksa eksperti ja sama palju asendajaid.
K účasti na zasedáních Rady pro řízení globálního programu mohou být přizváni odborníci, podle vymezení v referenčním rámci uvedeném v odstavci 5, a to na náklady jejich příslušného správního orgánu, instituce nebo společnosti.Üldprogrammi nõukogu võib vastavalt lõikes 5 osutatud töökorras kindlaks määratud tingimustele kutsuda üldprogrammi nõukogu koosolekutele osalema muid eksperte nende vastavate asutuste, institutsioonide või ettevõtete kulul.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt II lisas esitatud vastavustabelile.
Je použitelné do dokončení přechodu po zakončení přechodu podle čl. 11 odst. 3 třetího pododstavce.See kaotab kehtivuse artikli 11 lõike 3 kolmandas lõigus nimetatud migratsiooni lõpetamisel.
Nelze-li uvedený termín dodržet v důsledku přetrvávajících technických potíží souvisejících s procesem přechodu, je použitelné se do dne, který stanoví Rada podle čl. 55 odst. 2 nařízení (ES) č. 1987/2006.Kui sellest kuupäevast ei ole võimalik kinni pidada migratsiooniprotsessiga seotud tõsiste tehniliste probleemide tõttu, siis kaotab käesolev määrus kehtivuse kuupäeval, mille määrab nõukogu vastavalt määruse (EÜ) nr 1987/2006 artikli 55 lõikele 2.
ZRUŠENÉ NAŘÍZENÍ A JEHO NÁSLEDNÉ ZMĚNYKEHTETUKS TUNNISTATUD MÄÄRUS JA SELLE HILISEMAD MUUDATUSED
Nařízení Rady (ES) č. 1104/2008Nõukogu määrus (EÜ) nr 1104/2008
(Úř. věst. L 299, 8.11.2008, s. 1).(ELT L 299, 8.11.2008, lk 1).
Nařízení Rady (EU) č. 541/2010Nõukogu määrus (EL) nr 541/2010
Evropský inspektor ochrany údajů je odpovědný za sledování a zajišťování uplatňování nařízení (ES) č. 45/2001 a má pravomoc sledovat činnosti orgánů a institucí Unie související se zpracováváním osobních údajů.Euroopa Andmekaitseinspektori ülesanne on jälgida määruse (EÜ) nr 45/2001 kohaldamist ja seda tagada ning ta on pädev kontrollima liidu institutsioonide ja asutuste tegevust seoses isikuandmete töötlemisega.
Rozhodnutí přijaté vzájemnou dohodou mezi zástupci vlád členských státůLiikmesriikide valitsuste esindajate ühisel kokkuleppel tehtud otsus,
o umístění sídla Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánůenergeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööameti asukoha kohta
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ,LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD,
s ohledem na článek 341 Smlouvy o fungování Evropské unie,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 341
O zřízení Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů bylo rozhodnuto nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů [1].Energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööameti asutamine otsustati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 713/2009, millega luuakse energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööamet [1].
Je třeba rozhodnout o umístění sídla této agentury,Ameti asukoht tuleks kindlaks määrata,
ROZHODLI TAKTO:ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Článek 1Artikkel 1
Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů má sídlo v Ljubljani.Energeetikasektorit reguleerivate asutuste koostööameti asukoht on Ljubljanas.
Toto rozhodnutí, které bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie, nabývá účinku dnem zveřejnění.Käesolev otsus, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas, jõustub selle avaldamise päeval.
Oprava rozhodnutí zástupců vlád členských států Evropské unie 2010/703/EU ze dne 18. listopadu 2010 o jmenování jednoho soudce TribunáluLiikmesriikide valitsuste esindajate 18. novembri 2010. aasta otsuse 2010/703/EL (millega nimetatakse ametisse üldkohtu kohtunik) parandus
Strana 76, podpis:Leheküljel 76 allkirjas
Rozhodnutí zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, 2010/762/EU ze dne 25. února 2010, kterým se určuje sídlo Evropského podpůrného úřadu pro otázky azyluNõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 25. veebruari 2010. aasta otsuse 2010/762/EL (millega määratakse kindlaks Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti asukoht) parandus
Oprava rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě 2011/50/EU ze dne 15. října 2010 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé o společném leteckém prostoruNõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 15. oktoobri 2010. aasta otsuse 2011/50/EL (ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Gruusia vahelise ühise lennunduspiirkonnalepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta) parandus
Zveřejnění rozhodnutí 2011/50/EU je třeba považovat za neplatné.Otsuse 2011/50/EL avaldamine tunnistatakse õigustühiseks.
Oprava rozhodnutí Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě 2011/181/EU ze dne 15. října 2010 o podpisu a prozatímním uplatňování Evropsko-středomořské letecké dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhéNõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 15. oktoobri 2010. aasta otsuse 2011/181/EL (Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Jordaania Hašimiidi Kuningriigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lennunduslepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta) parandus
Pouze původní texty EHK/OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek.Rahvusvahelise avaliku õiguse alusel on õiguslik toime ainult ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni originaaltekstidel.
Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis aadressil
Předpis č. 3 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) – Jednotná ustanovení pro schvalování typu odrazek pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidlaÜhinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 3 – Ühtsed sätted, milles käsitletakse mootorsõidukite ja nende haagiste helkurseadmete tüübikinnitust
Zahrnuje veškerá platná znění až po:Sisaldab kogu kehtivat teksti kuni:
doplněk 12 k sérii změn 02 – datum vstupu v platnost: 23. června 2011eeria muudatuste 12. täiendus – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011
PŘEDPISEESKIRI
Žádost o schváleníTüübikinnituse taotlemine
ZnačeníMärgistus
SchváleníTüübikinnitus
Všeobecné specifikaceÜldised nõuded
Zvláštní specifikace (zkoušky)Erinõuded (katsed)
Shodnost výrobyTootmise vastavus nõuetele
Postihy za neshodnost výrobyKaristused tootmise nõuetele mittevastavuse korral
Ukončení výrobyTootmise lõplik peatamine
Názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a správních orgánůTüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldusasutuste nimed ja aadressid
PŘÍLOHYLISAD
Příloha 1 – Odrazka – symboly a jednotkylisa – Helkurseadmed, tähised, ühikud
Příloha 2 – Sdělení týkající se schválení typu (nebo zamítnutí nebo odebrání schválení typu nebo definitivního ukončení výroby) odrazek podle předpisu č. 3lisa – Teatis helkurseadme tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpliku peatamise kohta kooskõlas eeskirjaga nr 3
Příloha 3 – Uspořádání schvalovacích značeklisa – Tüübikinnitusmärkide kujundus
Příloha 4 – Zkušební postup – třída IA a třída IIIAlisa – IA ja IIIA klassi seadmete katsemenetlus
Příloha 5 – Specifikace tvaru a rozměrůlisa – Kujule ja mõõtmetele esitatavad nõuded
Dodatek – Odrazky pro přípojná vozidla – třídy IIIA a IIIBLiide – Haagiste IIIA ja IIIB klassi helkurid
Příloha 6 – Kolorimetrické specifikacelisa –Kolorimeetrilised nõuded
Příloha 7 – Fotometrické specifikacelisa – Fotomeetrilised nõuded
Příloha 8 – Odolnost vůči vnějším činitelůmlisa – Vastupidavus välismõjudele
Příloha 9 – Časová stálost optických vlastností odrazeklisa – Helkurseadmete optiliste näitajate ajaline stabiilsus
Příloha 10 – Odolnost vůči teplulisa – Kuumuskindlus
Příloha 11 – Barevná stálostlisa – Värvipüsivus
Příloha 12 – Časová posloupnost zkoušeklisa – Katsete ajaline järjestus
Příloha 13 – Odolnost vůči nárazu – třída IVAlisa – IVA klassi seadmete löögikindlus
Příloha 14 – Zkušební postup – třída IVAlisa – IVA klassi seadmete katsemenetlus
Příloha 15 – Časová posloupnost zkoušek pro třídu IVAlisa – IVA klassi seadmete katsete ajaline järjestus
Příloha 16 – Zkušební postup pro zařízení třídy IB a IIIBlisa – IB ja IIIB klassi seadmete katsemenetlus
Příloha 17 – Minimální požadavky na kontrolní postupy shodnosti výrobylisa – Tootmise nõuetele vastavuse järelevalvemenetluse miinimumnõuded

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership