Source | Target | „Bílou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]vyzařovaného světla, které leží v barevné ploše definované těmito hranicemi: | „Valge” – kiiratava valguse värvuskoordinaadid (x, y), [5]mis asetsevad vahemikus, mida määratlevad järgmised koordinaadid: |
hranice zelené: | roheline piir: |
hranice nažloutle zelené: | kollakasroheline piir: |
hranice žluté: | kollane piir: |
hranice načervenale purpurové: | punakaslilla piir: |
hranice purpurové: | violetne piir: |
hranice modré: | sinine piir: |
s průsečíky: | Lõikepunktid: |
„Selektivní žlutou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel. | „Valikkollane” – kiiratava valguse värvuskoordinaadid (x, y), [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
vyzařovaného světla, které leží v barevné ploše definované těmito hranicemi: | mis asetsevad vahemikus, mida määratlevad järgmised koordinaadid: |
spektrální čára | spektraalvärvsusjoon |
hranice červené: | punane piir: |
hranice nažloutle bílé: | kollakasvalge piir: |
hranice bílé: | valge piir: |
„Oranžovou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel. | „Merevaigukollane” – peegelduva valguse värvuskoordinaadid (x, y), [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
„Červenou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel. | „Punane” – peegelduva valguse värvuskoordinaadid (x, y), [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
čára purpurové: | violetne joon: |
(její lineární prodloužení přes oblast purpurových barev mezi červeným a modrým koncem spektrální čáry) | (selle lineaarne pikendus violetsete värvuste paletis sinise ja punase spektraalvärvsusjoone piirides) |
Noční barva světla odraženého od zařízení s výjimkou pneumatik se zpětným odrazem podle předpisu č. 88. | Seadmelt peegelduva valguse värvus öösel, välja arvatud valgust peegeldavad rehvid vastavalt eeskirjale nr 88. |
„Bílou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel. | „Valge” – peegelduva valguse värvuskoordinaadid (x, y), [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
odraženého světla, které leží v barevné ploše definované těmito hranicemi: | mis asetsevad vahemikus, mida määratlevad järgmised koordinaadid: |
hranice fialové: | violetne piir: |
„Žlutou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel. | „Kollane” – peegelduva valguse värvuskoordinaadid (x, y), [5]CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer. |
čára purpurové | violetne joon: |
Denní barva světla odraženého ze zařízení | Seadmelt peegelduva valguse värvus päeval |
hranice fialové: | violetne piir |
hranice žluté: | kollane piir |
hranice zelené: | roheline piir |
hranice modré: | sinine piir |
hranice červené: | punane piir |
hranice bílé: | valge piir |
hranice purpurové: | violetne piir |
Denní barva světla fluorescenčního zařízení. | Fluorestseerivaltseadmelt peegelduva valguse värvus päeval |
„Výstražným signálem nebezpečí nárazu pro vzadu jedoucí vozidlo (RECAS)“ se rozumí automatický signál vydávaný vozidlem jedoucím vpředu pro vozidlo jedoucí za ním. | „Tagumine avariiohusignaal” – automaatne signaal, mille annab eessõitev sõiduk järgmisele. |
Upozorňuje, že vozidlo vzadu musí provést nouzové opatření, aby zabránilo kolizi. | See annab märku, et tagumine sõiduk peab kiiresti reageerima kokkupõrke vältimiseks. |
Žádost o schválení typu vozidla z hlediska montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci podává výrobce vozidla nebo jeho pověřený zástupce. | Sõiduki tüübikinnituse taotluse seoses valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldamisega peab esitama tootja või tema nõuetekohaselt volitatud esindaja. |
K žádosti se přikládají ve trojím vyhotovení tyto dokumenty a údaje: | Sellele tuleb lisada allnimetatud dokumendid ja andmed kolmes eksemplaris: |
popis typu vozidla z hlediska bodů uvedených v odstavcích 2.2.1 až 2.2.4 výše spolu s omezením nákladu, zvláště maximálně přípustného nákladu v zavazadlovém prostoru; | sõidukitüübi kirjeldus seoses punktides 2.2.1–2.2.4 nimetatud osadega ning koormuse piirang, eeskätt suurim lubatud koormus pakiruumis; |
seznam zařízení, která podle výrobce mají tvořit vybavení pro osvětlení a světelnou signalizaci. | tootja poolt ette nähtud valgustus- ja valgussignaalseadmete loetelu. |
Tento seznam může obsahovat pro každou funkci více typů zařízení. | Loetelu võib sisaldada mitut tüüpi seadmeid iga toimingu jaoks. |
Každý typ musí být řádně vyznačen (část, značka schválení typu, název výrobce atd.); kromě toho může být v seznamu u každé funkce uvedena přídavná poznámka „nebo rovnocenná zařízení“; | Iga tüüp peab olema nõuetekohaselt märgistatud (osa, tüübikinnitusmärk, tootja nimi jne). Lisaks sellele võib loetelu sisaldada iga funktsiooni kohta lisamärkust „või samaväärsed seadmed”; |
nákres celého uspořádání zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci s vyznačením umístění jednotlivých zařízení na vozidle; | valgustus- ja valgussignaalseadmeid tervikuna kujutav põhijoonis, millel on esitatud eri seadmete asend sõidukil; |
pro ověření, zda je vyhověno požadavkům tohoto předpisu, nákres/nákresy vyznačující u každého světlometu nebo svítilny svíticí plochu podle definice v odstavci 2.9, plochu vyzařující světlo podle definice v odstavci 2.8, referenční osu podle definice v odstavci 2.11 a referenční střed podle definice v odstavci 2.12. | käesoleva eeskirja nõuetele vastavuse kontrollimiseks vajaduse korral iga üksiklaterna põhijoonis(ed), millel on kujutatud punktis 2.9 määratletud valgusavad, punktis 2.8 määratletud valgust kiirgav pind, punktis 2.11 määratletud nulltelg ja punktis 2.12 määratletud nullkese. |
Tyto informace se nepožadují pro zařízení k osvětlení zadní registrační tabulky (odstavec 2.7.13); | Numbritulelaterna puhul ei ole see teave vajalik (punkt 2.7.13); |
žádost musí zahrnovat údaj o metodě zvolené ke stanovení zdánlivě viditelné plochy (viz odstavec 2.10); | taotlusele tuleb lisada nähtava pinna määratlemiseks kasutatava meetodi kirjeldus (vt punkti 2.10); |
je-li na vozidle namontován systém AFS, musí žadatel předložit podrobný popis uvádějící tyto informace: | kui sõidukile on paigaldatud AFS, peab taotleja esitama järgmist teavet sisaldava üksikasjaliku kirjelduse: |
funkce a režimy osvětlení, pro něž bylo systému AFS uděleno schválení typu; | AFSi tüübikinnitusele vastavad valgustusfunktsioonid ja -režiimid; |
příslušné řídící signály AFS a jejich technické vlastnosti definované podle přílohy 10 předpisu č. 123; | AFSi vastavad juhtsignaalid ja nende tehnilised omadused vastavalt eeskirja nr 123 10. lisale; |
uplatňovaná ustanovení týkající se automatického přizpůsobování funkcí a režimů předního osvětlení podle odstavce 6.22.7.4 tohoto předpisu; | käesoleva eeskirja punkti 6.22.7.4 kohased esitulede funktsioonide ja režiimide automaatse kohandumise suhtes kehtivad sätted; |
případně zvláštní pokyny, pokud jde o kontrolu zdrojů světla a o vizuální prohlídku svazku světelných paprsků; | valgusallikate kontrollimise ja valgusvihu visuaalse vaatluse erijuhend, kui see on olemas; |
dokumenty podle odstavce 6.22.9.2 tohoto předpisu; | käesoleva eeskirja punktis 6.22.9.2 nimetatud dokumendid; |
světlomety nebo svítilny, které jsou skupinové, sdružené nebo sloučené se systémem AFS; | AFSiga grupeeritud või kombineeritud või vastastikku ühendatud laternad; |
jednotky osvětlení, které jsou konstruovány tak, aby splňovaly požadavky odstavce 6.22.5. tohoto předpisu; | valgustusüksused, mis on projekteeritud nii, et need vastaksid käesoleva eeskirja punkti 6.22.5 nõuetele. |
pro vozidla kategorií M a N popis podmínek elektrického napájení pro zařízení uvedená v odstavcích 2.7.9, 2.7.10, 2.7.12, 2.7.14 a 2.7.15, případně včetně informací o zvláštním elektrickém napájení nebo elektronickém ovladači zdroje světla nebo ovladači proměnlivé svítivosti. | M- ja N-kategooria sõidukite puhul eespool punktides 2.7.9, 2.7.10, 2.7.12, 2.7.14 ja 2.7.15 nimetatud seadmete elektritoite tingimused, kaasa arvatud teave spetsiaalse elektritoite / elektroonilise valgusallika juhtimisseadmestiku või reguleeritava valgustugevuse juhtseadme kohta, kui neid kasutatakse. |
Technické zkušebně odpovědné za provádění zkoušek pro schválení musí být předloženo nenaložené vozidlo vybavené kompletní soupravou zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci podle popisu v odstavci 3.2.2 výše představující typ vozidla, který má být schválen. | Tüübikinnituskatseid korraldavale tehnilisele teenistusele tuleb esitada tühimassiga ja punkti 3.2.2 kohase valgustus- ja valgussignaalseadmete täiskomplektiga sõiduk, mille tüüp vastab tüübikinnituse saamiseks esitatule. |
K dokumentaci pro schválení typu musí být přiložen dokument uvedený v příloze 1 tohoto předpisu. | Tüübikinnitusdokumentidele tuleb lisada käesoleva eeskirja 1. lisas ette nähtud dokument. |
Schválení typu vozidla se udělí, pokud typ vozidla předložený ke schválení podle tohoto předpisu vyhoví požadavkům tohoto předpisu z hlediska všech zařízení uvedených v seznamu. | Kui käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituseks esitatud sõiduk vastab seoses kõikide loetelus määratletud seadmetega käesoleva eeskirja nõuetele, antakse sellele sõidukitüübile tüübikinnitus. |
Jeho první dvě číslice (v současné době 05, což odpovídá sérii změn 05) udávají změnovou řadu, která zahrnuje poslední podstatné technické změny předpisu v době vydání schválení. | Selle kaks esimest numbrit (praegu 05 vastavalt 05-seeria muudatustele) näitavad tüübikinnituse andmise ajal eeskirjas tehtud värskeimaid olulisi tehnilisi muudatusi hõlmavate muudatuste seeriat. |
Stejná smluvní strana nesmí totéž číslo přidělit jinému typu vozidla ani témuž typu vozidla předvedenému s vybavením neuvedeným v seznamu dle odstavce 3.2.2 výše, s výjimkou případů, na něž se vztahuje odstavec 7 tohoto předpisu. | Käesoleva eeskirja 7. punkti kohaselt ei või kokkuleppeosaline anda sama tüübikinnitusnumbrit teisele sõidukitüübile või samale sõidukitüübile, mis esitati varustusega, mida ei ole nimetatud punktis 3.2.2 nimetatud loetelus. |
Potvrzení o schválení, rozšíření nebo zamítnutí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla / součásti podle tohoto předpisu se oznámí smluvním stranám dohody z roku 1958, které uplatňují tento předpis, na formuláři podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu. | Teade sõidukitüübile/osale käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse andmise, selle laiendamise, selle andmisest keeldumise või tootmise lõpetamise kohta edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta kokkuleppeosalistele vormis, mis vastab käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele. |