Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ano/ne (2)Gabariitide osaline märgistus:
ano/ne (2)Joonmärgistused:
ano/ne (2) Poznámky: …Erand nähtavaks tegevale märgistusele vastavalt punktile 6.21.1.2.5:
po stranáchtaga:
Poznámky: …Märkused: …
Rovnocenné svítilny:Ekvivalentsed laternad:
Maximální přípustné zatíženív zavazadlovém prostoru: …Suurim lubatud koormus pakiruumis: …
Poznámky k pohyblivým částem: …Märkused liikuvate osade kohta: …
Použitý způsob vymezení zdánlivě viditelné plochy:Nähtava pinna määratlemiseks kasutatud meetod:
okraj svítící plochy (2), nebovalgusava (2) piir või
plocha vyzařující světlo (2)kiirgav pind (2)
Další poznámky (platné pro vozidla s pravým nebo levým řízením): …Muud märkused (mis kehtivad parem- või vasakpoolse rooliga sõidukite puhul): …
Poznámky týkající se systému AFS (podle odstavců 3.2.6 a 6.22.7.4 tohoto předpisu): …Märkused AFSi kohta (vastavalt eeskirja punktidele 3.2.6 ja 6.22.7.4): …
Poznámky týkající se rozsahu pokrytí nápadného značení, nedosahuje-li minimální hodnoty 80 % požadované dle odstavců 6.21.4.1.2 a 6.21.4.2.2 tohoto předpisu. …Märkused gabariitide märgistuse katvuse kohta, kui see on väiksem kui eeskirja punktides 6.21.4.1.2 ja 6.21.4.2.2 ette nähtud 80 % suurune miinimumväärtus …
U vozidel kategorií M a N poznámky týkající se podmínek elektrického napájení (podle odstavců 3.2.7 a 5.27 tohoto předpisu) … 10.7. Poznámky týkající se nápadného značení (podle odstavců 6.21.1.2.5 a 6.21.4.3.1 tohoto předpisu). …M- ja N-kategooria sõidukite puhul märkused elektritoite tingimuste kohta (vastavalt eeskirja punktidele 3.2.7 ja 5.27) …
Poznámky týkající se nápadného značení (neúplná vozidla nebo úplná vozidla podle odstavců 6.21.1.2.1 a 6.21.1.2.2.1 tohoto předpisu): neúplná vozidla:Märkused nähtavaks tegeva märgistuse kohta (vastavalt käesoleva eeskirja punktidele 6.21.1.2.5. ja 6.21.4.3.1) …
ano/ne (2)Märkused nähtavaks tegeva märgistuse kohta (mittekomplektne sõiduk või komplektne sõiduk vastavalt käesoleva eeskirja punktidele 6.21.1.2.1. ja 6.21.1.2.2.1:
úplná vozidla:mittekomplektne sõiduk:
úplná vozidla:komplektne sõidu:
Umístění značky schválení: …Tüübikinnitusmärgi asukoht: …
Důvod/důvody (případného) rozšíření: …Laiendamise põhjus(ed) (vajaduse korral): …
Schválení uděleno/rozšířeno/odmítnuto/odejmuto (2)Tüübikinnitus antud / tüübikinnitust laiendatud / tüübikinnituse andmisest keeldutud / tüübikinnitus tühistatud (2)
Následující dokumenty označené výše uvedeným číslem schválení lze obdržet na vyžádání: …Soovi korral on kättesaadavad järgmised eespool näidatud tüübikinnitusnumbrit kandvad dokumendid: …
USPOŘÁDÁNÍ ZNAČKY SCHVÁLENÍTÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE KUJUNDUS
VZOR ANÄIDIS A
(viz odstavec 4.4 tohoto předpisu)(vt käesoleva eeskirja punkti 4.4)
Uvedená značka schválení umístěná na vozidle značí, že dotyčný typ vozidla byl z hlediska montáže zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisu č. 48 ve znění série změn 05.Sõidukile kinnitatud ülalkujutatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on valgustus- ja valgussignaalseadmetega seoses saanud tüübikinnituse Madalmaades (E4) eeskirja nr 48 kohaselt, mida on muudetud 05-seeria muudatustega.
Číslo schválení udává, že schválení bylo uděleno podle požadavků předpisu č. 48 ve znění série změn 05.Tüübikinnitusnumber näitab, et tüübikinnitus on antud 05-seeria muudatustega muudetud eeskirja nr 48 nõuete kohaselt.
VZOR BNÄIDIS B
(viz odstavec 4.5 tohoto předpisu)(vt käesoleva eeskirja punkti 4.5)
Uvedená značka schválení umístěná na vozidle značí, že dotyčný typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisu č. 48 ve znění série změn 05 a podle předpisu č. 33 [1].Sõidukile kinnitatud ülalkujutatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud tüübikinnituse Madalmaades (E4) eeskirja nr 48 (mida on muudetud 05-seeria muudatustega) ja eeskirja nr 33 kohaselt [1].
Číslo schválení udává, že v době udělení příslušných schválení byl předpis č. 48 pozměněn sérií změn 05 a předpis č. 33 byl dosud ve svém původním znění.1/ Tüübikinnitusnumber näitab, et vastavate tüübikinnituste andmise ajal oli eeskirja nr 48 muudetud 05-seeria muudatustega ning eeskiri nr 33 oli veel oma algsel kujul.
Druhé číslo je uvedeno pouze jako příklad.Teine number on esitatud vaid näitena.
PŘÍKLADY PLOCH SVĚTLOMETŮ NEBO SVÍTILEN, OS, REFERENČNÍCH STŘEDŮ A ÚHLŮ GEOMETRICKÉ VIDITELNOSTILATERNATE PINNAD, TELJED JA NULLKESE NING GEOMEETRILISE NÄHTAVUSE NURGAD
Na těchto příkladech jsou znázorněna některá uspořádání k lepšímu porozumění ustanovení, přičemž nemají představovat omezení z hlediska návrhu.Näited on esitatud sätete paremaks mõistmiseks ning need ei ole piiravad.
LEGENDA ke všem příkladům v této příloze:Lisa kõikide näidete lugemise juhend
Svíticí plochaValgusava
Referenční osaNulltelg
Referenční středNullkese
Úhel geometrické viditelnostiGeomeetrilise nähtavuse nurk
Plocha vyzařující světloValgust kiirgav pind
Zdánlivě viditelná plocha odvozená ze svíticí plochyValgusaval paiknev nähtav pind
Zdánlivě viditelná plocha odvozená z plochy vyzařující světlo podle odstavce 2.8.a (s vnějšími krycími skly)Valgust kiirgaval pinnal paiknev nähtav pind punkti 2.8 alapunkti a kohaselt (koos hajutiklaasiga)
Zdánlivě viditelná plocha odvozená z plochy vyzařující světlo podle odstavce 2.8.b (bez vnějších krycích skel)Valgust kiirgaval pinnal paiknev nähtav pind punkti 2.8 alapunkti a kohaselt (ilma hajutiklaasita)
Směr viditelnostiNähtavuse reguleeritus
Vnitřní optická částSisemine optiline osa
SvětlovodValgusjuhe
Vnější krycí skloHajutiklaas
OdrážečPeegeldi
Zdroj světlaValgusallikas
Svítící plocha zařízení pro světelnou signalizaci s výjimkou odrazekMuu märgutuleseadme kui helkuri valgusava
Stínítka; jiné polohy stínítek jsou možnéEkraanid, muud positsioonid on võimalikud
Výsledná svítící plocha při všech možných polohách stínítek, např. pro stanovení maximální nebo minimální plochy.Valgusava üle kõigi võimalike ekraani positsioonide, nt minimaalse ja maksimaalse piirkonna määramiseks
Příklady zdánlivě viditelné plochy odvozené ze svítící plochy v různých směrech geometrické viditelnostiValgusaval paiknev nähtav pind geomeetrilise nähtavuse erinevatest suundadest
Zdánlivě viditelná plocha odvozená ze svítící plochyValgust kiirgaval pinnal paiknev nähtav pind
Příklady zdánlivě viditelné plochy odvozené z plochy vyzařující světlo v různých směrech geometrické viditelnostiValgusaval paiknev valgust kiirgav pind geomeetrilise nähtavuse erinevatest suundadest
Zdánlivě viditelná plocha odvozená z plochy vyzařující světloValgust kiirgaval pinnal paiknev nähtav pind
Příklad svítící plochy v porovnání s povrchem vyzařujícím světlo v případě jednoúčelového světlometu nebo svítilny (viz odstavce 2.8 až 2.9 tohoto předpisu)Näide valgusava võrdlusest valgust kiirgava pinnaga, kui on tegu ühe funktsiooniga laternaga (vt käesoleva eeskirja punkte 2.8 ja 2.9)
Příklady zdroje světla s optikou odrážeče za vnějším krycím sklem:Näited hajutiklaasi taga oleva peegeldiga valgusallika kohta:
Příklad 1Näide 1

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership