Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dodatek 2: Základní vlastnosti rodiny vozidelliide – Sõidukitüüpkonna olulised karakteristikud 12. lisa.
EHK schválení typu pro vozidla poháněná LPG nebo NG/biometanemEuroopa Majanduskomisjoni tüübikinnituse andmine vedelgaasiga või maagaasiga/biometaaniga töötavale sõidukile
Postup zkoušky emisí u vozidla vybaveného periodicky se regenerujícím systémemlisa. Perioodiliselt regenereeruva süsteemiga sõiduki heitkoguste katsemenetlus
Postup zkoušky emisí pro hybridní elektrická vozidla (HEV)lisa. Elektriliste hübriidsõidukite (HEV) heitkoguste katsemenetlus
Dodatek 1: Přehled stavu nabití zásobníku elektrické energie/výkonu (SOC) pro účely zkoušky typu I hybridních elektrických vozidel s externím nabíjením (OVC HEV)Liide – Elektrienergia-/voolusalvestusseadme laadimisoleku (SOC) profiil väliselt laetava elektrilise hübriidsõiduki I tüübi katse puhul
Tento předpis stanovuje technické požadavky na schvalování typu motorových vozidel.Käesoleva eeskirjaga kehtestatakse mootorsõidukite tüübikinnitusetehnilised nõuded.
Kromě toho tento předpis stanovuje pravidla pro shodnost vozidel v provozu, životnost zařízení k regulaci emisí a pro palubní diagnostické systémy (OBD).Lisaks sellele on eeskirjas sätestatud eeskirjad kasutusel olevate sõidukite vastavuse, saastetõrjeseadmete töökindluse ja pardadiagnostikasüsteemide (OBD-süsteemide) kohta.
Tento předpis se vztahuje na vozidla kategorií M1, M2, N1a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2610 kg [1].Käesolevat eeskirja kohaldatakse M1-, M2-, N1- ja N2-kategooria sõidukite suhtes, mille tuletatud mass ei ületa 2610 kg [1].
Na žádost výrobce lze schválení typu udělené podle tohoto předpisu pro výše uvedená vozidla rozšířit i na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2840 kg a která splňují podmínky stanovené tímto předpisem.Tootja taotluse korral võib käesoleva eeskirja alusel antud tüübikinnitust laiendada eespool nimetatud sõidukitelt M1-, M2-, N1- ja N2-kategooria sõidukitele, mille tuletatud mass ei ületa 2840 kg ja mis vastavad käesolevas eeskirjas sätestatud tingimustele.
Pro účely tohoto předpisu platí následující definice:Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmisi mõisteid:
„typem vozidla“ se rozumí skupina vozidel, která se neodlišují v těchto znacích:„sõidukitüüp” – sõidukid, mis ei erine üksteisest järgmiste tunnuste poolest:
ekvivalentní setrvačná hmotnost stanovená ve vztahu k referenční hmotnosti, jak je stanoveno v tabulce 3 přílohy 4a, atuletatud massi suhtes 4.a lisa tabeli 3 kohaselt määratud ekvivalentne inerts ning
vlastnosti motoru a vozidla podle definice v příloze 1;mootori ja sõiduki karakteristikud 1. lisa määratluse kohaselt;
„referenční hmotností“ se rozumí hmotnost vozidla bez nákladu, zvýšená o hmotnost 100 kg pro zkoušky podle přílohy 4a a 8;„tuletatud mass” – sõiduki „tühimass”, millele on 4.a ja 8. lisa kohaselt toimuva katse puhuks liidetud ühesugune mass 100 kg; 2.2.1. „tühimass”
„hmotností vozidla bez nákladu“ se rozumí hmotnost vozidla v provozním stavu bez 75 kg počítaných na řidiče, bez cestujících nebo nákladu, avšak s palivovou nádrží naplněnou na 90 %, s obvyklou sadou nářadí a případně s náhradním kolem;töökorras sõiduki mass ilma juhi massita (ühetaoliselt 75 kg), sõitjate ja koormata, kusjuures kütusepaak on 90 % ulatuses kütusega täidetud ning sõidukis on tavapärane tööriistade komplekt ja varuratas; 2.2.2. „sõidukorras sõiduki mass”
„provozní hmotností“ se rozumí hmotnost popsaná v odstavci 2.6 přílohy I tohoto předpisu a u vozidel konstruovaných a vyrobených pro přepravu více než devíti osob (kromě řidiče) rovněž hmotnost člena posádky (75 kg), jestliže je mezi devíti nebo více sedadly i sedadlo pro člena posádky;käesoleva eeskirja 1. lisa punktis 2.6 kirjeldatud mass; sõidukite puhul, mis on projekteeritud ja ehitatud rohkem kui 9 inimese veoks (lisaks juhile), lisatakse meeskonnaliikme mass (75 kg), kui üheksa või enama istme seas on ette nähtud koht meeskonnaliikmele;
„maximální hmotností“ se rozumí maximální technicky přípustná hmotnost uvedená výrobcem vozidla (tato hmotnost může být větší než maximální hmotnost povolená vnitrostátním orgánem);„täismass” – tootja poolt kindlaksmääratud tehniliselt lubatud maksimaalne mass (see võib olla riikliku ametiasutuse lubatud täismassist suurem);
„plynnými znečišťujícími látkami“ se rozumějí emise oxidu uhelnatého, oxidů dusíku vyjádřené ekvivalentem oxidu dusičitého (NO2) a uhlovodíky ve výfukových plynech, přičemž se uvažují poměry:„gaasilised heitmed” – heitgaasid, mis koosnevad süsinikmonooksiidist, lämmastikoksiididest, väljendatuna lämmastikdioksiidi (NO2)ekvivalendina, ning süsivesinikest järgmistes arvatavates suhetes:
C1H2,525 pro LPG (zkapalněný ropný plyn);vedelgaasi (LPG) puhul C1H2,525;
C1H4 pro NG (zemní plyn) a biometan;maagaasi ja biometaani puhul C1H4;
C1H1,89O0,016 pro benzin (E5);bensiini (E5) puhul C1H1,89O0,016;
C1H1,86O0,005 pro motorovou naftu (B5);diislikütuse (B5) puhul C1H1,86O0,005;
C1H2,74O0,385 pro etanol (E85);etanooli (E85) puhul C1H2,74O0,385;
„znečišťujícími částicemi“ se rozumějí složky výfukových plynů, které jsou zachyceny ze zředěného výfukového plynu při maximální teplotě 325 K (52 °C) pomocí filtrů popsaných v příloze 4a dodatku 4;„tahkete osakeste heitmed” – heitgaasi komponendid, mis eraldatakse lahjendatud heitgaasist maksimaalsel temperatuuril 325 K (52 °C) 4.a lisa 4. liites kirjeldatud filtreid kasutades; 2.5.1. „tahkete osakeste arv”
„množstvím částic“ se rozumí celkový počet částic o průměru větším než 23 nm, které jsou ve zředěném výfukovém plynu po jeho očištění od těkavého materiálu, jak je popsáno v příloze 4a dodatku 5;üle 23 mm läbimõõduga tahkete osakeste koguarv lahjendatud heitgaasis pärast seda, kui sellest on eemaldatud lenduvad ained, nagu on kirjeldatud 4.a lisa 5. liites;
„emisemi z výfuku“ se rozumí:„heitgaasid”:
u zážehových motorů emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic,ottomootorite puhul gaasilised ja tahkete osakeste heitmed;
u vznětových motorů emise plynných znečišťujících látek, znečišťujících částic a množství částic;diiselmootorite puhul gaasiliste ja tahkete osakeste heitmed ning tahkete osakeste arv;
„emisemi způsobenými vypařováním“ se rozumějí uhlovodíkové páry, které unikly z palivového systému motorového vozidla, jiné než páry z emisí z výfuku;„kütuseaurud” – mootorsõiduki kütusesüsteemist kaduvad süsivesinike aurud, välja arvatud heitgaasid; 2.7.1. „kütusepaagi hingamiskaod”
„ztrátami výdechem z nádrže“ se rozumějí emise uhlovodíků způsobené změnami teploty v palivové nádrži (při předpokládaném poměru C1H2,33);kütusepaagi temperatuuri muutuste põhjustatud süsivesinike heide (arvatavas suhtes C1H2,33); 2.7.2. „mootori seiskamisel tekkivad kaod”
„ztrátami výparem po odstavení vozidla“ se rozumějí emise uhlovodíků unikající z palivového systému stojícího vozidla po jízdě (při předpokládaném poměru C1 H2,20);seisva sõiduki kütusesüsteemist pärast sõiduperioodi eralduvad süsivesinikuheitmed (arvatavas suhtes C1 H2,20);
„klikovou skříní motoru“ se rozumějí prostory uvnitř nebo vně motoru, které jsou spojeny s olejovou vanou vnitřními nebo vnějšími kanály, kterými mohou unikat plyny a páry;„mootori karter” – mootori sees või väljaspool mootorit asuv ruum, mis on ühendatud karteripõhjaga sisemise või välimise torustiku abil, mille kaudu väljuvad gaasid ja aur;
„zařízením pro studený start“ se rozumí zařízení, které dočasně obohacuje směs vzduchu s palivem v motoru tak, aby se usnadnilo startování motoru;„külmkäivitusseade” – seade, mis ajutiselt rikastab mootori õhu ja kütuse segu ning aitab seega mootoril käivituda;
„pomocným startovacím zařízením“ se rozumí zařízení pomáhající motoru při startování, aniž by byla obohacována směs vzduchu s palivem, například žhavicí svíčka, změna časování vstřiku apod.;„käivitusseade” – seade, mis aitab mootoril käivituda ilma mootori õhu ja kütuse segu rikastamata, nt hõõgküünlad, sissepritse ajastuse muutmine vms;
„zdvihovým objemem motoru“ se rozumí:„mootori töömaht”:
u motorů s vratnými písty jmenovitý zdvihový objem;kolbmootorite puhul mootori nominaalne töömaht;
u motorů s rotačními písty (Wankelův motor) dvojnásobek jmenovitého zdvihového objemu spalovací komory na jeden píst;rootormootorite (vankelmootorite) puhul põlemiskambri kahekordne nominaalne töömaht kolvi kohta;
„zařízením k regulaci znečišťujících látek“ se rozumějí takové části vozidla, které regulují a/nebo omezují emise z výfuku a emise způsobené vypařováním;„saastetõrjeseadmed” – sõiduki osad, mis reguleerivad ja/või piiravad heitgaaside ja kütuseaurude eraldumist;
zkratkou „OBD“ se rozumí palubní diagnostický systém kontroly emisí, který je schopen identifikovat pravděpodobnou oblast závady pomocí chybových kódů uložených v paměti počítače;„pardadiagnostikaseade” ehk „OBD-seade” – pardadiagnostikasüsteem heitkoguste piiramiseks, mis võimaldab arvutimällu salvestatud veakoodi abil kindlaks määrata rikke arvatava asukoha;
„zkouškou vozidel v provozu“ se rozumí zkouška a vyhodnocení shodnosti provedené podle odstavce 8.2.1 tohoto předpisu;„kasutusel oleva sõiduki katse” – vastavuse katsetamine ja hindamine käesoleva eeskirja punkti 9.2.1 kohaselt;
„řádně udržovaným a užívaným“ se v případě zkušebního vozidla rozumí, že dané vozidlo splňuje podmínky odst. 2 dodatku 3 k tomuto předpisu;„nõuetekohaselt hooldatud ja kasutatud” – katsetatava sõiduki vastavus väljavalitud sõidukite vastuvõetavuse kriteeriumidele, mis on sätestatud käesoleva eeskirja 3. liite punktis 2;
„odpojovacím zařízením“ se rozumí jakýkoliv konstrukční prvek snímající teplotu, rychlost vozidla, otáčky motoru, převodový stupeň, podtlak v sacím potrubí nebo jiné parametry pro účely aktivace, modulace, zpožďování nebo deaktivace činnosti jakékoliv části systému regulace emisí, který snižuje účinnost systému regulace emisí v podmínkách, které lze v běžném provozu a užívání vozidla logicky očekávat.„katkestusseade” – konstruktsioonielement, mille abil mõõdetakse temperatuuri, sõiduki kiirust, mootori pöörlemiskiirust, ülekandemehhanismi, sisselasketorustiku rõhku või muid parameetreid, et heitekontrollisüsteemi mõne osa tööd selliselt aktiveerida, muuta, aeglustada või deaktiveerida, et heitekontrollisüsteemi efektiivsus sõiduki tavapärasel kasutamisel esinevates tingimustes väheneb.
Takový konstrukční nelze považovat za odpojovací zařízení, jestliže:Sellist konstruktsioonielementi ei või pidada katkestusseadmeks, kui:
potřebnost zařízení je zdůvodněna nutností chránit motor před poškozením nebo poruchou a nutností zajištění bezpečného provozu vozidla, neboseade on vajalik mootori kaitsmiseks kahjustuse või õnnetuse eest ning sõiduki ohutuks kasutamiseks või
zařízení je funkční pouze při startování motoru, neboseade töötab ainult kuni mootori käivitamiseni või
podmínky jsou v podstatě zahrnuty do zkušebních postupů zkoušek typu I nebo typu VI;tingimused sisalduvad sisuliselt I või VI tüübi katsemenetluses;
„rodinou vozidel“ se rozumí skupina typů vozidel, která je identifikována základním vozidlem pro účely přílohy 12;„sõiduki tüüpkond” – sõidukitüüpide rühm, mis määratakse kindlaks algsõiduki põhjal 12. lisa tähenduses;
„požadavkem motoru na palivo“ se rozumí druh paliva běžně používaný pro tento motor:„mootorile ette nähtud kütus” – mootoris tavapäraselt kasutatav kütuseliik:
benzin (E5);bensiin (E5)
LPG (zkapalněný ropný plyn);LPG (vedelgaas)
NG/biometan (zemní plyn);maagaas/biometaan
benzin (E5) nebo LPG;bensiin (E5) või vedelgaas
benzin (E5) nebo NG/biometan;bensiin (E5) või maagaas/biometaan
motorová nafta (B5);diislikütus (B5)
směs etanolu (E85) a benzinu (E5) – flex fuel;etanooli (E85) ja bensiini (E5) segu (segakütus)
směs bionafty a motorové nafty (B5) - flex fuel;biodiisli ja diislikütuse (B5) segu (segakütus)
vodík;vesinik
benzin (E5) nebo vodík – bi-fuel;kas bensiin (E5) võivesinik (kaksikkütus); 2.18.1.
„biopalivem“ se rozumí kapalná nebo plynná pohonná hmota vyráběná z biomasy;„biokütus” transpordis kasutatav vedel- või gaaskütus, mis on toodetud biomassist;
„schválením vozidla“ se rozumí schválení typu vozidla při stanovení těchto podmínek [2]:„sõiduki tüübikinnitus” – sõiduki tüübikinnitus seoses järgmiste tingimuste piiramisega [2]:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership