Source | Target | Zkouška životnosti může být provedena s vozidlem, jehož karoserie, převodovka (automatická nebo manuální) a rozměry kol nebo pneumatik jsou jiné než u typu vozidla, pro který se žádá o schválení typu. | Töökindluse katse tegemisel võib kasutada sõidukit, mille kerekuju, käigukast (automaat- või käsikäigukast) ning rataste või rehvide suurus erineb selle sõidukitüübi omadest, millele tüübikinnitust taotletakse. |
Rozšíření pro palubní diagnostiku | Laiendused pardadiagnostikasüsteemi puhul |
Schválení typu se rozšíří na různá vozidla s identickým motorem a systémy regulace emisí, jak jsou definovány v dodatku 2 přílohy 11. | Tüübikinnitust laiendatakse sõidukitele, millel on identne mootor ja heitekontrollisüsteem vastavalt 11. lisa 2. liite määratlusele. |
Schválení typu se rozšíří bez ohledu na tyto náležitosti vozidla: | Tüübikinnituse laiendamisel ei võeta arvesse järgmisi sõiduki tunnuseid: |
příslušenství motoru; | mootori abiseadmed, |
pneumatiky; | rehvid, |
ekvivalentní setrvačná hmotnost; | ekvivalentne inerts, |
chladicí systém; | jahutussüsteem, |
celkové převodové poměry; | jõuülekandearv, |
druh převodového ústrojí, a | jõuülekande tüüp ning |
druh karoserie. | keretüüp. |
SHODNOST VÝROBY (COP) | TOODANGU VASTAVUS NÕUETELE |
Každé vozidlo opatřené značkou schválení typu předepsanou tímto předpisem se musí shodovat se schváleným typem z hlediska součástí, které mohou ovlivnit emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z výfuku, emise z klikové skříně a emise způsobené vypařováním. | Iga käesolevas eeskirjas ettenähtud tüübikinnitusmärki kandva sõiduki mootori gaasiliste saasteainete ja tahkete osakeste, karteri ja kütuseaurude heitkoguseid mõjutavad komponendid peavad vastama kinnitatud tüübile. |
Postupy pro shodnost výroby se musí shodovat s postupy stanovenými v dohodě z roku 1958 dodatku 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a dále musí splňovat požadavky uvedené v odstavcích níže. | Tootmismenetluste vastavus on kooskõlas 1958. aasta kokkuleppe 2. liites (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) sätestatud korraga, arvestades alljärgnevates punktides sätestatud nõudeid. |
Kontrola shodnosti vozidla pro zkoušku typu I | Sõiduki vastavuskontroll I tüübi katse tarvis |
Zkouška typu I se provede na vozidle stejné specifikace, která je popsána v osvědčení o schválení typu. | I Tüübi katse tehaksesõidukiga, mille spetsifikatsioon vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatule. |
Jestliže se má provést zkouška typu I a schválení typu vozidla má jedno nebo několik rozšíření, provedou se zkoušky typu I buď na vozidle popsaném v původní schvalovací dokumentaci, nebo na vozidle popsaném ve schvalovací dokumentaci, která se vztahuje k příslušnému rozšíření. | Kui tuleb teha I tüübi katse ja sõiduki tüübikinnitusel on juba üks või mitu laiendust, tehakse I tüübi katsed kas esialgses tehnilises toimikus kirjeldatud sõidukiga või sõidukiga, mida on kirjeldatud asjaomase laiendusega seotud tehnilises toimikus. |
Poté, co schvalovací orgán provedl výběr, nesmí výrobce provádět na vybraných vozidlech žádné úpravy. | Kui tüübikinnitusasutus on oma valiku teinud, et tohi tootja teha valitud sõidukitele ühtegi kohandust. |
Namátkově se v sérii vyberou tři vozidla a ta se podrobí zkoušce popsané v odstavci 5.3.1 tohoto předpisu. | Seeriast valitakse juhuslikult kolm sõidukit ning nendega tehakse katsed käesoleva eeskirja punkti 5.3.1 kohaselt. |
Faktory zhoršení se použijí týmž způsobem. | Halvendustegureid kasutatakse samamoodi. |
Mezní hodnoty jsou uvedeny v odstavci 5.3.1.4 tabulce 1. | Piirnormid on esitatud punkti 5.3.1.4 tabelis 1. |
Pokud je schvalovací orgán spokojen se směrodatnou odchylkou výroby, kterou udává výrobce, provádějí se zkoušky podle dodatku 1 tohoto předpisu. | Kui tüübikinnitusasutus jääb tootja esitatud toodangu standardhälbega rahule, tehakse katsed käesoleva eeskirja 1. liite kohaselt. |
Pokud schvalovací orgán není spokojen se směrodatnou odchylkou výroby, kterou udává výrobce, provádějí se zkoušky podle dodatku 2 tohoto předpisu. | Kui tüübikinnitusasutus ei ole rahul tootja esitatud toodangu standardhälbega, tehakse katsed käesoleva eeskirja 2. liite kohaselt. |
Výrobky určité série se na základě zkoušky vozidel ve vzorku pokládají za shodné nebo za neshodné, pokud se dosáhlo kritéria vyhovění pro všechny znečišťující látky nebo pokud se dosáhlo kritéria nevyhovění pro jednu znečišťující látku podle zkušebních kritérií v příslušném dodatku. | Seeriast valitud sõidukil tehtud katse põhjal loetakse seeria toodang vastavaks juhul, kui asjakohases liites ettenähtud kriteeriumide kohane otsus kõigi saasteainete kohta on positiivne, ning mittevastavaks juhul, kui ühe saasteaine kohta tehtud otsus on negatiivne. |
Pokud bylo dosaženo hodnoty kritéria vyhovění pro určitou znečišťující látku, tato dosažená hodnota se nemění žádnými doplňkovými zkouškami ke zjištění vyhovění či nevyhovění u ostatních znečišťujících látek. | Ühe saasteainega seotud positiivset otsust ei muudeta mitte ühegi täiendava katse põhjal, mis tehakse otsuse langetamiseks teiste saasteainete kohta. |
Jestliže nebylo dosaženo kritéria vyhovění u všech znečišťujících látek a nebylo dosaženo kritéria nevyhovění u jedné znečišťující látky, zkouška se provede na jiném vozidle (viz obrázek 2). | Kui kõigi saasteainete suhtes ei saada positiivset otsust ja kui ühe saasteaine suhtes ei saada negatiivset otsust, tehakse katse teise sõidukiga (vt joonis 2). |
Zkouška tří vozidel | Katse kolme sõidukiga |
Statistické vyhodnocení zkoušky | Katsestatistiku arvutamine |
Souhlasí statistické vyhodnocení zkoušky podle příslušného dodatku s odpovídajícími kritérii nevyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku? | Kas vastavalt asjakohasele liitele kinnitab katsestatistik kriteeriumi, et seeria ei vasta vähemalt ühe saasteaine osas nõudele? |
Série je zamítnuta | Seeria lükatakse tagasi |
Souhlasí statistické vyhodnocení zkoušky podle příslušného dodatku s odpovídajícími kritérii vyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku? | Kas vastavalt asjakohasele liitele kinnitab katsestatistik kriteeriumi, et seeria vastab vähemalt ühe saasteaine osas nõudele? |
Bylo dosaženo hodnoty odpovídající kritériu vyhovění pro jednu nebo více znečišťujících látek | Ühe või mitme saasteaine osas saadakse positiivne otsus |
Bylo dosaženo hodnoty odpovídající kritériu vyhovění pro všechny znečišťující látky? | Kas kõigi saasteainete osas on saadud positiivne otsus? |
Série je přijata | Seeria võetakse vastu |
Zkouška dalšího vozidla | Katsed veel ühe sõidukiga |
Aniž jsou dotčeny požadavky odstavce 5.3.1 tohoto předpisu, zkoušky se provedou na vozidlech, která vycházejí přímo z výrobní linky. | Olenemata käesoleva eeskirja punkti 5.3.1 nõuetest, tehakse katsed otse tootmisliinilt tulnud sõidukitega. |
Na žádost výrobce se však mohou provést zkoušky na vozidlech, která | Tootja taotluse korral võib katseid siiski teha ka sõidukitega, mille läbisõit on: |
ujela nejvýše 3000 km u vozidel se zážehovými motory; | kuni 3000 km, kui tegemist on ottomootoriga sõidukiga; |
ujela nejvýše 15000 km u vozidel se vznětovými motory. | kuni 15000 km, kui tegemist on diiselmootoriga sõidukiga. |
Záběh je proveden výrobcem, který však nesmí na těchto vozidlech provést žádné úpravy. | Sõiduki sõidab sisse tootja, kes kohustub hoiduma kõnealuseid sõidukeid mis tahes viisil kohandamast. |
Jestliže chce záběh vozidel provést výrobce („x“ km, kde x ≤ 3000 km u vozidel se zážehovým motorem a x ≤ 15000 km u vozidel se vznětovým motorem), je postup následující: | Kui tootja soovib sõidukid sisse sõita (x km, kus ottomootoriga sõidukite puhul x ≤ 3000 km ja diiselmootoriga sõidukite puhul x ≤ 15000 km), on menetlus järgmine: |
emise znečišťujících látek (zkouška typu I) se změří při nula km a při „x“ km na prvním zkoušeném vozidle; | esimese katsetatava sõiduki saasteainete heitkogused (I tüüp) määratakse 0 km ja x km juures; |
součinitel vývoje emisí mezi nula km a „x“ km se vypočte pro každou znečišťující látku: | arvutatakse iga saasteaine heitkoguste 0 km ja x km vaheline eraldumiskoefitsient: |
emise při „x“ km/emise při 0 km | heitkogus x km / heitkogus 0 km |
Tento součinitel může být menší než 1; a | Eraldumiskoefitsient võib olla väiksem kui 1, ning |
další vozidla se nepodrobí záběhu, avšak jejich emise při 0 km se násobí součinitelem vývoje emisí. | teisi sõidukeid ei sõideta sisse, nende heitkogus 0 km juures korrutatakse eraldumiskoefitsiendiga. |
V tomto případě se uvažují tyto hodnoty: | Sel juhul võetakse aluseks järgmised väärtused: |
hodnota při „x“ km pro první vozidlo; | esimese sõiduki x km väärtused; |
pro další vozidla hodnoty při 0 km násobené tímto součinitelem vývoje emisí. | teiste sõidukite 0 km väärtused, korrutatuna eraldumiskoefitsiendiga. |
Všechny tyto zkoušky se mohou vykonat s palivem obchodní jakosti. | Kõik need katsed tuleb teha müügil oleva kütusega. |
Nažádost výrobce lze však použít referenční paliva popsaná v příloze 10 nebo v příloze 10a. | Tootja taotlusel võib siiski kasutada ka 10. lisas või 10.a lisas kirjeldatud etalonkütuseid. |
Kontrola shodnosti vozidla pro zkoušku typu III | Sõiduki vastavuskontroll III tüübi katse tarvis |
Má-li se provést zkouška typu III, provede se na všech vozidlech vybraných ke zkoušce shodnosti výroby typu I stanovené v odstavci 8.2. | Kui viiakse läbi III tüübi katse, tuleb see teha kõigi sõidukitega, mis on valitud punktis 8.2 sätestatud I tüübi toodangu vastavuse katseks. |
Použijí se podmínky stanovené v příloze 6. | Sel juhul kohaldatakse 6. lisas sätestatud tingimusi. |
Kontrola shodnosti vozidla pro zkoušku typu IV | Sõiduki vastavuskontroll IV tüübi katse tarvis |
Jestliže má být provedena zkouška typu IV, musí se provést v souladu s přílohou 7. | Kui tehakse IV tüübi katse, tuleb see teha 7. lisa kohaselt. |
Kontrola shodnosti vozidla, pokud jde o palubní diagnostiku | Sõiduki pardadiagnostikaseadme (OBD) vastavuskontroll |
Má-li být provedena kontrola činnosti systému OBD, musí se provádět následovně: | Kui kontrollitakse OBD-süsteemi vastavust, peab see toimuma järgmiste nõuete kohaselt. |
Pokud schvalovací orgán usoudí, že jakost výroby je neuspokojivá, odebere se namátkově jedno vozidlo ze série a podrobí se zkouškám popsaným v dodatku 1 k příloze 11. | Kui tüübikinnitusasutuse arvates toodangu kvaliteet ei ole rahuldav, siis võetakse seeriast üks juhuslikult valitud sõiduk ning sellega tehakse 11. lisa 1. liites kirjeldatud katsed. |
Výroba se pokládá za shodnou, pokud toto vozidlo splňuje požadavky zkoušek uvedených v dodatku 1 k příloze 11. | Toodang loetakse vastavaks, kui see sõiduk vastab 11. lisa 1. liites kirjeldatud katsete nõuetele. |