Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
VYSVĚTLIVKYSELGITUSED:
K = vypnutí spojkyK = sidur lahutatud
1 = první rychlostní stupeň1 = 1. käik
PM = neutrálPM = vabakäik
K 1 K 2 = vypnutí spojky zařazen první nebo druhý rychlostní stupeňK1K2 = sidur lahutatud 1. või 2. käik sees
2 = druhý rychlostní stupeň2 = 2. käik
R = rychloběhR = tühikäik
3 = třetí rychlostní stupeň3 = 3. käik
PM = zařazen neutrální rychlostní stupeň, spojka zapnuta.PM = vabakäik, sidur ühendatud.
K1, K2 = zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň, spojka vypnuta.K1, K2 = esimene või teine käik sisse lülitatud, sidur lahutatud.
K1, K5 = zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň, spojka vypnuta.K1, K5 = esimene või viies käik sisse lülitatud, sidur lahutatud.
Další rychlostní stupně lze použít podle doporučení výrobce, pokud je vozidlo vybaveno převodovkou s více než pěti rychlostními stupni.Kui sõiduk on varustatud enama kui viie käiguga jõuülekandega, võib vastavalt tootja soovitustele kasutada täiendavaid käike.
ZKOUŠKA TYPU IIII TÜÜBI KATSE
(Zkouška emisí oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách)(Süsinikmonooksiidi heitkoguste kontroll tühikäigul)
Tato příloha popisuje postup zkoušky typu II definované v odstavci 5.3.2 tohoto předpisu.Käesolevas lisas kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.2 määratletud II tüübi katse menetlust.
Palivem musí být referenční palivo, jehož vlastnosti jsou uvedeny v přílohách 10 a 10a tohoto předpisu.Kasutada tuleb etalonkütust, mille spetsifikatsioonid on esitatud käesoleva eeskirja 10. ja 10.a lisas.
Během zkoušky musí být teplota okolí v rozsahu od 293 K do 303 K (od 20 °C do 30 °C).Katse ajal peab ümbritseva keskkonna temperatuur olema vahemikus 293–303 K (20–30 °C).
Motor se zahřívá tak dlouho, dokud všechny teploty chladiva a maziva a tlak maziva nedosáhnou ustálených hodnot.Mootor soojendatakse, kuni kõigi jahutus- ja määrdevahendite temperatuurid ning määrdevahendite rõhk on tasakaalustunud.
Vozidla poháněná benzinem nebo LPG nebo NG/biometanem se zkoušejí s referenčním palivem (palivy) použitým pro zkoušku typu I.Bensiini või vedelgaas- või maagaas-/biometaankütusega sõidukite katsetamisel kasutatakse I tüübi katse etalonkütust (etalonkütuseid).
U vozidel s ručně řazenými nebo poloautomatickými převodovkami se zkouška musí provést s řadicí pákou v poloze „neutrál“ a se zapnutou spojkou.Käsikäigukasti või poolautomaatse käigukastiga sõidukite katsetamisel tuleb käigukang seada vabakäigu asendisse ning sidur peab olema ühendatud.
U vozidel s automatickou převodovkou se zkouška provede s voličem rychlostních stupňů v poloze buď „neutrál“ nebo „parkování“.Automaatkäigukastiga sõidukite katsetamisel tuleb käigukang seada vabakäigu asendisse või „seisuasendisse”.
Seřizovací prvky volnoběžných otáčekTühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmed
Pro účely tohoto předpisu se „seřizovacími prvky volnoběžných otáček“ rozumí prvky, kterými se mění podmínky volnoběhu motoru a které může snadno ovládat mechanik používající pouze nástroje popsané v níže uvedeném odstavci 2.5.1.1.Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmist mõistet: „tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmed” – seadmed, millega saab muuta mootori tühikäigul töötamise tingimusi ning mida mehaanik saab hõlpsalt seadistada, kasutades üksnes allpool punktis 2.5.1.1 kirjeldatud tööriistu.
Za seřizovací prvky se nepovažují zejména zařízení pro kalibraci průtoku paliva a vzduchu, jestliže jejich seřízení vyžaduje odstranění nastavovacích zarážek, což je operace, kterou může běžně vykonávat jen profesionální mechanik.Õhu sissevõtu ja kütusetoite reguleerimiseks kasutatavaid seadmeid ei loeta reguleerseadmeteks juhul, kui nende seadistamine nõuab tõkestite eemaldamist, mida on tavaliselt võimelised teostama üksnes kvalifitseeritud mehaanikud.
Nástroje, které smějí být použity u seřizovacích prvků volnoběžných otáček: šroubováky (obyčejné nebo s křížovou hlavou), klíče (trubkové, otevřené nebo stavitelné), kleště, klíče pro hlavy šroubů s vnitřním šestihranem.Tööriistad tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmete seadistamiseks: kruvikeerajad (tavalised või ristpeaga), mutrivõtmed (silmus-, leht- või tellitavad võtmed), näpitstangid, kuuskantvõtmed.
Stanovení měřicích bodůMõõtepunktide määramine
Nejdříve se měří při seřízení podle podmínek stanovených výrobcem.Esimese mõõtmise teostamisel kasutatakse tootja fikseeritud tingimustele vastavat seadistust.
Pro každý seřizovací prvek s plynulou regulací se stanoví dostatečný počet charakteristických poloh.Iga sujuvalt muudetava seadistusega reguleerseadme puhul määratakse kindlaks piisav arv tüüpilisi asendeid.
Obsah oxidu uhelnatého ve výfukových plynech se měří pro všechny možné polohy seřizovacích prvků, avšak u prvků s plynulou regulací se využije jen poloh definovaných v odstavci 2.5.2.2 výše.Süsinikmonooksiidi sisaldust heitgaasides tuleb mõõta reguleerseadmete kõigi võimalike asendite puhul, kuid sujuvalt muudetava seadistusega reguleerseadmete puhul kasutatakse ainult eespool punktis 2.5.2.2 määratletud asendeid.
Výsledek zkoušky typu II se považuje za vyhovující, je-li splněna alespoň jedna ze dvou následujících podmínek:II tüübi katse loetakse rahuldavaks, kui on täidetud üks või mõlemad järgmised tingimused:
žádná z naměřených hodnot podle výše uvedeného odstavce 2.5.2.3 nepřesahuje mezní hodnoty,ükski punkti 2.5.2.3 kohaselt mõõdetud väärtus ei ületa piirnormi;
maximální obsah při plynulé regulaci jednoho ze seřizovacích prvků nepřekračuje mezní hodnotu, přičemž nastavení ostatních prvků zůstává nezměněné; tato podmínka musí být splněna při různých nastaveních seřizovacích prvků jiných než prvků s plynulým nastavováním.maksimaalne sisaldus, mida mõõdetakse ühe reguleerseadme asendit sujuvalt muutes ja teiste seadmete esialgset asendit säilitades, ei ületa piirnormi, kusjuures nimetatud tingimus peab olema täidetud kasutatavate seadmete erinevate kombinatsioonide puhul, arvestamata reguleerseadet, mille asendit sujuvalt muudetakse.
Možné polohy seřizovacích prvků jsou omezeny:Reguleerseadmete võimalikud asendid piirduvad:
jednak větší z těchto dvou hodnot: nejnižší volnoběžné otáčky, jichž motor může dosáhnout; otáčky doporučené výrobcem snížené o 100 otáček za minutu;ühelt poolt järgnevast kahest väärtusest suuremaga: mootori madalaim tühikäigul saavutatav pöörlemiskiirus; tootja poolt soovitatav pöörlemiskiirus, millest on lahutatud 100 pööret minutis;
jednak nejmenší z těchto tří hodnot:teiselt poolt järgmisest kolmest väärtusest väikseimaga:
nejvyšší otáčky, které může motor dosáhnout působením na prvek k regulaci volnoběhu;mootori suurim tühikäigu pöörlemiskiiruse reguleerseadmete kasutamisel saavutatav pöörlemiskiirus;
otáčky doporučené výrobcem zvýšené o 250 otáček za minutu;tootja poolt soovitatav tühikäigu pöörlemiskiirus, millele on liidetud 250 pööret minutis;
otáčky při zapínání automatických spojek.automaatsiduri töölelülitumiseks vajalik pöörlemiskiirus.
Kromě toho se jako seřízení pro měření nesmějí použít taková seřízení, která neumožňují správný běh motoru.Lisaks sellele ei tohi mõõteseadistusena rakendada seadistusi, mis ei sobi kokku mootori nõuetekohase töötamisega.
Zejména je-li motor vybaven více karburátory, musí být všechny karburátory seřízeny stejně.Eelkõige peab mitme karburaatoriga varustatud mootorite puhul olema kõigil karburaatoritel ühesugune seadistus.
ODBĚR VZORKU PLYNŮGAASIDE PROOVIVÕTT
Sonda pro odběr vzorků se umístí do trubky spojující výfuk s vakem do hloubky nejméně 300 mm, co nejblíže k výfuku.Proovivõttur viiakse vähemalt 300 mm sügavusele sõiduki väljalasketorusse, mis ühendab väljalaskesüsteemi kogumiskotiga, ning väljalaskesüsteemile võimalikult lähedale.
Koncentrace CO (CCO) a CO2 (CCO2) se stanoví použitím příslušných kalibračních křivek z údajů nebo záznamů měřicího přístroje.CO (CCO) ja CO2 (CCO2) kontsentratsioon määratakse mõõteriistade näitude või registreeritud väärtuste põhjal, kasutades sobivaid kalibreerimiskõveraid.
Korigovaná koncentrace CO u čtyřdobých motorů je:Süsinikmonooksiidi korrigeeritud kontsentratsioon neljataktiliste mootorite puhul on järgmine:
(% objemových)(mahuprotsent)
Koncentraci CCO (viz odstavec 3.2) změřenou podle vzorce v odstavci 3.3 nenínutno přepočítat, pokud je celková hodnota změřených koncentrací (CCO + CCO2) u čtyřdobých motorů nejméně:Punktis 3.3 toodud valemi põhjal arvutatud CCO kontsentratsiooni (vt punkt 3.2) korrigeerimine ei ole vajalik, kui mõõdetud kontsentratsioonide summa (CCO + CCO2) on neljataktiliste mootorite puhul vähemalt:
pro benzin: 15 %,bensiini puhul: 15 protsenti,
pro LPG 13,5 %,vedelgaasi puhul: 13,5 protsenti,
pro NG/biometan 11,5 %.maagaasi/biometaani puhul 11,5 protsenti.
ZKOUŠKA TYPU IIIIII TÜÜBI KATSE
(Ověření emisí plynů z klikové skříně)(Karterigaaside heitkoguste kontroll)
Tato příloha popisuje postup zkoušky typu III definované v odstavci 5.3.3 tohoto předpisu.Käesolevas lisas kirjeldatakse käesoleva eeskirja punktis 5.3.3 määratletud III tüübi katse menetlust.
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍÜLDSÄTTED
Zkouška typu III se provede na vozidle se zážehovým motorem, na němž byla provedena zkouška typu I, nebo popřípadě typu II.III tüübi katse viiakse läbi ottomootoriga sõidukil, millele on vajaduse korral tehtud I tüübi ja II tüübi katse.
Mezi zkoušenými motory musí být i utěsněné motory, s výjimkou motorů konstruovaných tak, že i nepatrná netěsnost může způsobit nepřijatelné provozní závady (např. motory typu „flat-twin“).Katsetatavate mootorite hulka kuuluvad ka sellised lekkimiskindlad mootorid, mille puhul väike leke ei põhjusta lubamatuid häireid mootori töös (nagu võib juhtuda kahesilindriliste lamamootorite puhul).
Volnoběh se seřídí podle doporučení výrobce.Tühikäigul töötamise reguleerimine toimub kooskõlas tootja soovitustega.
Měření se provedou za následujících tří provozních podmínek motoru:Mõõtmised teostatakse vastavalt järgmisele kolmele mootori töötamistingimuste seadele:
Číslo podmínkyTingimuse number
Rychlost vozidla (km/h)Sõiduki kiirus (km/h)
50 ± 2 (třetí rychlostní stupeň nebo „drive“)50 ± 2 (kolmanda käiguga või käigukangi asendis „sõit”)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership