Source | Target | Změří se i teplota a barometrický tlak. | Mõõdetakse ka temperatuuri ja õhurõhku. |
To jsou konečné hodnoty CHCf, Pf a Tf pro zkoušku vozidla odstaveného za tepla, které se použijí pro výpočet emisí způsobených vypařováním podle odstavce 6 níže. | Saadakse kütuseaurude eraldumise katse lõppnäidud CHCf, Pf ja Tf, mida kasutatakse punkti 6 kohasel arvutamisel. |
Zkoušené vozidlo se zatlačí nebo přemístí jiným způsobem bez použití motoru na odstavné místo. Zde zůstane nejméně 6 hodin, ale ne více než 36 hodin, od skončení zkoušky vozidla odstaveného za tepla a do začátku 24 hodinové zkoušky emisí způsobených vypařováním. | Katsesõiduk lükatakse või toimetatakse mootorit kasutamata muul viisil kütuseaurude eraldumiseks ette nähtud alale ning lastakse seista kütuseaurude eraldumise katse ja ööpäevase hingamise katse vahel vähemalt 6 tundi, kuid mitte üle 36 tunni. |
Nejméně 6 hodin z tohoto časového úseku musí být vozidlo odstaveno při teplotě 293 K ± 2 K (20 °C ± 2 °C). | Sellest ajast vähemalt 6 tundi hoitakse sõidukit temperatuuril 293 ± 2 K (20 ± 2 °C). |
Teplotní cyklus začne v čase Tstart = 0, jak je uvedeno v odstavci 5.7.6 níže. | Temperatuuritsüklid algavad, kui aeg Tstart = 0, nagu määratletud allpool punktis 5.7.6. |
Měřící komora se proplachuje po několik minut bezprostředně před zkouškou, dokud se nedosáhne stabilního pozadí. | Mõõtmisruumi tuulutatakse enne katset mitme minuti jooksul, kuni stabiilsed taustatingimused on saavutatavad. |
Směšovací ventilátor (ventilátory) vzduchu v kabině musí být v tomto okamžiku zapnut. | Sel ajal peavad olema sisse lülitatud ka mõõtmisruumi õhusegamisventilaatorid. |
Zkoušené vozidlo s vypnutým motorem, s otevřenými okny a s otevřeným zavazadlovým prostorem (prostory) se dopraví do měřicí komory. | Väljalülitatud mootori ning avatud akende ja pakiruumi(de)ga katsesõiduk tuuakse mõõtmisruumi. |
Směšovací ventilátor (ventilátory) musí být nastaven tak, aby proud vzduchu pod palivovou nádrží vozidla měl rychlost nejméně 8 km/h. | Segamisventilaator(id) reguleeritakse nii, et hoida õhuringluse kiirust katsesõiduki kütusepaagiall vähemalt väärtusel 8 km/h. |
Dveře kabiny musí být zavřeny a plynotěsně utěsněny. | Mõõtmisruumi uksed peavad olema suletud ja hermeetiliselt tihendatud. |
Do deseti minut od zavření a utěsnění dveří se změří koncentrace uhlovodíků, teplota a atmosférický tlak jako počáteční hodnoty CHCi, Pi a Ti pro 24hodinovou zkoušku ztrát způsobených vypařováním. | 10 minuti jooksul uste sulgemisest ja pitseerimisest mõõdetakse süsivesiniku kontsentratsioon, temperatuur ja õhurõhk ning saadakse kütuseaurude ööpäevase katse algnäidud CHCi, Pi ja Ti. |
To je bod, ve kterém je čas Tstart = 0. | Selles punktis on aeg Tstart = 0. |
Bezprostředně před koncem zkoušky se analyzátor uhlovodíků nastaví na nulu a seřídí se jeho rozsah. | Süsivesinike analüsaator tuleb vahetult enne katse lõppu nullida ja määrata mõõteulatus. |
Perioda odběru vzorku emisí končí 24 hodin ± 6 minut po začátku odběru podle odstavce 5.7.6 výše. Zaznamená se uplynulý čas. | Heitkoguste proovivõtuaeg lõpeb 24 tundi ± 6 minutit pärast algse proovivõtu algust vastavalt punkti 5.7.6 sätetele. |
Změří se koncentrace uhlovodíků, teplota a barometrický tlak. | Kulunud aeg registreeritakse. |
VÝPOČET | ARVUTUS |
Zkoušky emisí způsobených vypařováním popsané v odstavci 5 umožňují výpočet emisí uhlovodíků z fází 24 hodinové zkoušky a odstavení vozidla za tepla. | Punktis 5 kirjeldatud kütuseaurude katsed võimaldavad välja arvutada süsivesinike heitkogused mis eralduvad ööpäevase hingamise faasis ja kuuma mootori seiskamise järgses faasis. |
Ztráty vypařováním v každé z těchto fází se vypočtou z počáteční a konečné koncentrace uhlovodíků, teplot a tlaků v komoře, spolu s čistým objemem komory. | Kütuseaurude kadu igas kõnealuses faasis arvutatakse süsivesinike kontsentratsiooni alg- ja lõppväärtuse, mõõtmisruumi temperatuuride ja õhurõhkude ning mõõtmisruumi netomahu põhjal. |
Použije se vzorec: | Kasutatakse järgmist valemit: |
hmotnost uhlovodíků v gramech; | süsivesinike mass grammides, |
hmotnost uhlovodíků vystupujících z komory u zkoušky emisí způsobených vypařováním v případě komory s konstantním objemem (v gramech); | püsiva mahuga mõõtmisruumist ööpäevase heitkoguse katse ajal väljuvate süsivesinike mass (grammides), |
hmotnost uhlovodíků vstupujících do komory u zkoušky emisí způsobených vypařováním v případě komory s konstantním objemem (v gramech); | püsiva mahuga mõõtmisruumi ööpäevase heitkoguse katse ajal sisenevate süsivesinike mass (grammides), |
změřená koncentrace uhlovodíků v komoře (ppm objemových, jako ekvivalent C1); | mõõtmisruumis mõõdetud süsivesinike kontsentratsioon (mahumiljondikes (ppm) C1 ekvivalentides), |
V čistý objem komory v m3, korigovaný o objem vozidla s otevřenými okny a zavazadlovým prostorem. | V ruumi netomaht kuupmeetrites, korrigeerituna avatud akende ja pagasiruumiga sõiduki mahu võrra. |
Není-li určen objem vozidla, odečte se objem 1,42 m3; | Kindlaksmääramata mahuga sõiduki puhul lahutatakse mahust 1,42 m3, |
T teplota okolí v komoře, v K, | T ümbritseva õhu temperatuur mõõtmisruumis, K, |
P barometrický tlak v kPa, | P õhurõhk, kPa, |
H/C poměr vodíku a uhlíku, | H/C vesiniku-süsiniku suhe, |
i je počáteční hodnota, | i on algnäit, |
f je konečná hodnota, | f on lõppnäit, |
H/C se uvažuje 2,33 pro 24hodinovou zkoušku ztrát způsobených vypařováním, | H/C ööpäevase hingamise katse kadude puhul loetakse selle väärtuseks 2,33, |
H/C se uvažuje 2,20 pro ztráty výparem po odstavení vozidla. | H/C kütuseaurude eraldumisest tulenevate kadude puhul loetakse selle väärtuseks 2,20. |
Celkové výsledky zkoušky | Katse üldtulemused |
Celkové hmotnostní emise uhlovodíků pro vozidlo se vypočtou podle vzorce: | Sõiduki süsivesinike heitkoguse kogumass arvutatakse järgmise valemi põhjal: |
celkové hmotnostní emise vozidla (v gramech), | sõiduki heitkoguste kogumass (grammides), |
hmotnostní emise uhlovodíků pro 24hodinovou zkoušku ztrát způsobených vypařováním (v gramech), | süsivesinike heitkoguse mass ööpäevase hingamise katses (grammides), |
hmotnostní emise uhlovodíků pro ztráty výparem po odstavení vozidla za tepla (v gramech). | süsivesinike heitkoguse mass kütuseaurude eraldumise katses (grammides). |
SHODNOST VÝROBY | TOODANGU NÕUETELE VASTAVUS |
Pro běžné zkoušení na konci výrobní linky může držitel schválení typu prokázat vyhovění odebráním vzorků u vozidel, která musí splnit následující požadavky. | Rutiinsel valmistoodangu katsetamisel võib tüübikinnituse omanik näidata vastavust, kui võetud valimisse kuuluvad sõidukid vastavad järgmistele nõuetele. |
Zkouška těsnosti | Lekkekatse |
Odvzdušňovací otvory ze systému pro regulaci emisí do atmosféry musí být utěsněny. | Heitekontrollisüsteemi õhutusavad atmosfääri isoleeritakse. |
Na palivový systém se působí tlakem 370 ± 10 mm H2O. | Kütusesüsteemile avaldatakse rõhku 370 ± 10 mm H2O. |
Než se odpojí palivový systém od zdroje tlaku, musí se tlak v systému ustálit. | Enne kütusesüsteemi isoleerimist rõhuallikast lastakse rõhul stabiliseeruda. |
Po odpojení palivového systému nesmí tlak klesnout o více než 50 mm H2O během pěti minut. | Pärast kütusesüsteemi isoleerimist ei tohi rõhk langeda viie minuti jooksul rohkem kui 50 mm H2O võrra. |
Zkouška odvzdušnění | Õhutuskatse |
Odvzdušňovací otvory ze systému pro regulaci emisí do atmosféry se opět uvedou do provozního stavu. | Heitekontrollisüsteemi õhutusavad atmosfääri viiakse tootmistingimustele. |
Tlak v palivovém systému musí poklesnout pod 100 mm H2O za dobu nejméně 30 vteřin, nejdéle však po dvou minutách. | Kütusepaagi rõhk peab langema alla 100 mm H2O mitte vähem kui 30 sekundi jooksul, kuid vähemalt kahe minuti jooksul. |
Na žádost výrobce lze funkční rychlost odvzdušňování prokázat rovnocenným alternativním postupem. | Tootja taotlusel võib õhutuse toimevõimsust demonstreerida samaväärse alternatiivse menetluse abil. |
Takový postup by měl výrobce předvést technické zkušebně při schválení typu. | Tootja näitab konkreetset menetlust tehnilisele teenistusele tüübikinnitusmenetluse käigus. |
Zkouška vyplachování | Läbipuhumiskatse |
Ke vstupu vyplachování se musí připojit přístroj schopný zjistit rychlost průtoku vzduchu 1,0 l/min a přes přepínací ventil se na vstup vyplachování musí připojit tlaková nádoba dostatečného rozměru, aby měla zanedbatelný vliv na systém vyplachování, nebo alternativně | Läbipuhumisava sisselaskele paigaldatakse seade, mis suudab tuvastada õhu voolukiiruse 1,0 liitrit ühes minutis, ning läbipuhumisava sisselaskega ühendatakse lülitusventiili kaudu piisavalt suur surveanum, et see ei avaldaks läbipuhumissüsteemile märgatavat mõju, või teise võimalusena: |
výrobce může použít průtokoměr podle svého výběru, pokud je přijatelný pro příslušný orgán. | võib tootja kasutada omal valikul vooluhulgamõõturit, kui pädev asutus selle heaks kiidab. |
Vozidlo se musí provozovat takovým způsobem, aby se zjistila každá konstrukční zvláštnost systému vyplachování, která by mohla omezit vyplachování, a příslušné okolnosti se zaznamenají. | Sõiduk peab töötama sellisel viisil, et avastatakse läbipuhumissüsteemi kõik ehituslikud omadused, mis võivad läbipuhumistoimingut takistada, ja märgitakse üles nendega seotud asjaolud. |
Zatímco motor pracuje v mezích uvedených v odstavci 7.4.3, určí se průtok vzduchu jednou z následujících metod: | Kuni mootor töötab eespool punktis 7.4.3 märgitud piirides, määratakse õhuvoolu järgmiselt: |
pokud je použito jiné zařízení k měření průtoku, musí být měřitelný průtok nejméně 1,0 l/min. | kui kasutatakse alternatiivse vooluhulga mõõteseadet, peab näiduks olema vähemalt 1,0 liitrit minutis; |
Na žádost výrobce lze použít alternativní zkoušku vyplachování, pokud byl postup předveden technické zkušebně během schvalování typu a byl touto zkušebnou přijat. | tootja taotlusel võib kasutada alternatiivset läbipuhumiskatse menetlust, kui seda menetlust on tehnilisele teenistusele tüübikinnitusmenetluse käigus tutvustatud ja tehniline teenistus on sellega nõustunud. |
Příslušný orgán, který udělil schválení, může kdykoli ověřit metody kontroly shodnosti, které se používají v každé výrobní jednotce. | Tüübikinnituse andnud pädev asutus võib igal ajal kontrollida igas tootmisüksuses kohaldatavaid nõuetele vastavuse kontrollimise meetodeid. |
Inspektor musí odebrat ze série dostatečně velký vzorek. | Kontrollija peab võtma seeriast piisavalt suure valimi. |
Inspektor může tato vozidla zkoušet podle odstavce 8.2.5 tohoto předpisu. | Kontrollija võib nende sõidukite katsetamisel kohaldada käesoleva eeskirja punkti 8.2.5. |
Nejsou-li požadavky odstavce 7.5 výše splněny, zajistí příslušný orgán, aby byly co nejrychleji učiněny všechny nezbytné kroky k obnovení shodnosti výroby. | Kui punkti 7.5 nõuded ei ole täidetud, peab pädev asutus tagama, et toodangu vastavuse võimalikult kiireks taastamiseks võetakse kõik vajalikud meetmed. |