Source | Target | hmotnostní emise výskytu k znečišťující látky (i) v g/km za jeden pracovní cyklus typu I (nebo rovnocenný pracovní cyklus na motorové brzdě) v průběhu regenerace (je-li d>1, provede se první zkušební cyklus typu I za studena a následující cykly za tepla) naměřené při pracovním cyklu j; 1 ≤ j ≤ nk, | saasteaine i heitmete mass grammides kilomeetri kohta protsessi k puhul ühe I tüübi töötsükli (või samaväärse mootori katsestendi tsükli) vältel (kui j>1, viiakse esimene I tüübi katse läbi külma ning järgnevad tsüklid sooja mootoriga); 1 ≤ j ≤ nk, |
počet zkušebních bodů události k, ve kterých se měřily emise (zkušební cykly typu I nebo rovnocenné zkušební cykly na motorové brzdě) mezi dvěma cykly, při nichž dochází k regeneraci, ≥ 2; | protsessi k kahe regenereerimisfaasiga tsükli vahelisel ajal tehtud heitmete mõõtmise (I tüüpi töötsüklite või samaväärsete mootori katsestendi tsüklite) katsepunktide arv, ≥ 2; |
počet pracovních cyklů výskytu k potřebných k regeneraci, | regeneratsiooniks vajalike protsessi k töötsüklite arv, |
počet pracovních cyklů výskytu k mezi dvěma cykly, v nichž dochází k regeneraci. | kahe regeneratsioonifaasiga tsükli vaheliste protsessi k töötsüklite arv. |
Na níže uvedeném obrázku 8/2 je znázorněn příklad parametrů měření. | Parameetrite mõõtmise näidet vt jooniselt 8/2. |
Parametry měřené během zkoušky emisíběhem cyklů, ve kterých dochází k regeneraci, a mezi těmito cykly (schematický příklad) | Heitmekatse vältel mõõdetud parameetrid regeneratsioonitsüklite ajal ja nende vahel (skemaatiline näide) |
Další podrobnosti schematického postupu viz obrázek 8/3 | Detailsemat skemaatilist protsessi vt jooniselt 8/3. |
K použití na jednoduchém a reálném příkladu podává následující popis podrobné vysvětlení schematického postupu znázorněného na obrázku 8/3: | Järgnevalt kirjeldatakse joonisel 8/3 olevat skeemi üksikasjalikult lihtsa ja realistliku näitena: |
Filtr částic (DPF) případy s regenerací, ve stejných časových intervalech, s podobnými emisemi (± 15 %) od jednoho případu k druhému. | regeneratiivsed, ühesugustel kaugustel olevad protsessid, sarnased heitkogused (± 15 protsenti) protsessist protsessini |
Systém ke snížení emisí (DeNO x) | „DeNOx” |
odsiřování (odstraňování SO2) začne dříve, než je vliv síry na emise zjistitelný (± 15 % naměřených emisí) a v tomto příkladu se vykoná z exotermického důvodu zároveň s posledním případem regenerace filtru částic. | väävlitustamist (SO2 eemaldamine) alustatakse enne, kui väävli mõju heitkoguses on märgatav (± 15 protsenti mõõdetud heitkogusest), ning käesolevas näites toimub see eksotermilistel põhjustel koos viimati läbiviidud DPF regeneratsiooniga. |
M′ sik,j = 1 = konstantní | M′ sik,j = 1 = konstant |
Pro případ odstraňování SO 2: | SO 2 eemaldamiseks: |
Úplný systém (DPF + DeNO x) | Kogu süsteem (DPF + DeNO x) |
Výpočet faktoru Ki u vícenásobných systémů s periodickou regenerací je možný až poté, co u každého systému došlo k určitému počtu regeneračních fází. | Mitmekordse perioodilise regeneratsioonisüsteemi teguri (Ki) arvutamine on võimalik alles iga süsteemi teatava arvu regeneratsioonifaaside järel. |
Po dokončení úplného postupu (A až B, viz obrázek 8/2) by mělo být opět dosaženo původních podmínek A. | Pärast kogu protsessi läbimist (A-st B-ni, vt joon. 8/2) tuleb uuesti jõuda algsesse stardiasendisse A. |
Rozšíření schválení pro vícenásobný systém s periodickou regenerací | Mitmekordse perioodilise regeneratsioonisüsteemi tüübikinnituse pikendamine |
Jestliže se změní technický(é) parametr(y) a/nebo strategie regenerace systému s vícenásobnou regenerací u všech případů tohoto kombinovaného systému, měl by se za účelem aktualizování vícenásobného faktoru ki pomocí měření provést úplný postup včetně všech regeneračních zařízení. | Kui selles kombineeritud süsteemis muudetakse mitmekordse perioodilise regeneratsioonisüsteemi tehnilist näitajat (tehnilisi näitajaid) ja/või regeneratsioonistrateegiat kõikide protsesside puhul, tuleb mitmekordse ki-teguri ajakohastamiseks mõõtmiste teel läbi viia kogu protsess kõigi regeneratsiooniseadmetega. |
Jestliže se změnilo jediné zařízení systému s vícenásobnou regenerací pouze co do parametrů strategie (tj. takové, jako „D“ a/nebo „d“ u DPF) a výrobce může předložit technické zkušebně technicky přijatelné údaje a informace o tom, že: | Kui mitmekordse regeneratsiooni süsteemi ühe seadme puhul on muudetud ainult strateegilisi näitajaid (nt nagu „D” ja/või „d” DPF jaoks) ning tootja esitab tehnilisele teenistusele tehniliselt reaalsed andmed ja teabe selle kohta, et: |
není zjistitelná žádná interakce s jiným(i) zařízením(i) systému; a | mõju süsteemi muule seadmele (muudele seadmetele) ei ole märgatav, ning |
důležité parametry (tj. konstrukce, princip činnosti, objem, umístění atd.) jsou shodné, | olulised näitajad (nt konstruktsioon, tööpõhimõtted, maht, asukoht jne) on samad, |
lze postup potřebný k aktualizaci ki zjednodušit. | siis võib teguri ki ajakohastamismenetlust lihtsustada. |
Jestliže se dohodne výrobce s technickou zkušebnou, měl by se v takovém případě provést pouze jediný případ odběru/uložení a regenerace a výsledky zkoušky (Msi, Mri) v kombinaci se změněnými parametry (D a/nebo d) mohou být dosazeny do příslušného vzorce (vzorců) k aktualizaci vícenásobného faktoru ki matematickou cestou substituce existujícího vzorce (vzorců) stávající základnou faktoru ki. | Vastavalt tootja ja tehnilise teenistuse vahelisele kokkuleppele viiakse sellisel juhul läbi ainult üks proovivõtt/salvestamine ja regeneratsioon ning katse tulemusi („Msi”, „Mri”) koos muudetud näitajatega kasutatakse vastava(te)s valemi(te)s, et olemasoleva ki-teguri asendamise teel ajakohastada mitmekordset ki-tegurit matemaatilisel viisil. |
POSTUP ZKOUŠKY EMISÍ PRO HYBRIDNÍ ELEKTRICKÁ VOZIDLA (HEV) | ELEKTRILISTE HÜBRIIDSÕIDUKITE (HEV) HEITKOGUSTE KATSEMENETLUS |
Tato příloha definuje zvláštní ustanovení pro schválení typu hybridního elektrického vozidla (HEV) podle odstavce 2.21.2 tohoto předpisu. | Käesolevas lisas määratletakse erisätted käesoleva eeskirja punktis 2.21.2 määratletud hübriidelektrisõiduki tüübi kinnitamiseks. |
Obecně platí, že hybridní elektrická vozidla se při zkouškách typu I, II, III, IV, V, VI a zkouškách systému OBD zkoušejí podle přílohy 4a, 5, 6, 7, 8, 9 a 11, pokud tato příloha nestanoví jinak. | Üldprintsiibi kohaselt katsetatakse elektrilisi hübriidsõidukeid I, II, III, IV, V, VI tüübi ja OBD-katse puhul vastavalt 4.a, 5., 6., 7., 9., 8. või 11. lisa kohaselt, kui seda ei ole käesolevas lisas muudetud. |
Pouze při zkoušce typu I se vozidla OVC (podle kategorizace v odstavci 2) zkoušejí podle podmínky A a podle podmínky B. Výsledky zkoušek podle podmínky A i B a vážené hodnoty se uvedou na formuláři zprávy o schválení. | Ainult I tüübi katse puhul katsetatakse OVC-sõidukeid (vastavalt punktis 2 määratletud kategooriale) tingimuse A ja tingimuse B kohaselt. Katsetulemused nii tingimuse A kui B puhul ja kaalutud väärtused esitatakse teatisevormil. |
Výsledky zkoušek emisí musí splňovat mezní hodnoty za všech uvedených podmínek zkoušky podle tohoto předpisu. | Heitmekatsete tulemused peavad vastama kõigile käesoleva eeskirja katsetingimustes ettenähtud piirnormidele. |
KATEGORIE HYBRIDNÍCH ELEKTRICKÝCH VOZIDEL: | HÜBRIIDELEKTRISÕIDUKITE KATEGOORIAD: |
Nabíjení vozidla | Sõiduki laadimine |
Externí nabíjení [1](OVC) | Väliselt laetav [1](OVC) |
Jiné než externí nabíjení [2](NOVC) | Välise ladimisvõimaluseta [2](NOVC) |
Přepínač pracovního režimu | Töörežiimi lüliti |
není | Puudub |
namontován | Olemas |
METODY ZKOUŠKY TYPU I | I TÜÜBI KATSEMEETODID |
Hybridní elektrické vozidlo s externím nabíjením (OVC HEV) bez přepínače pracovního režimu | Väliselt laetav ja ilma töörežiimi lülitita |
Provádějí se dvě zkoušky za níže uvedených podmínek: | Järgmistel tingimustel tehakse kaks katset. |
Podmínka A zkouška se provede s plně nabitým zásobníkem elektrické energie/výkonu. | Tingimus A. katsetatakse täielikult laetud elektrisalvestiga. |
Podmínka B zkouška se provede se zásobníkem energie/výkonu s minimální úrovní nabití (maximální vybití kapacity). | Tingimus B. katsetatakse minimaalselt laetud (maksimaalselt tühjendatud) elektrisalvestiga. |
Přehled stavu nabití (SOC) zásobníku elektrické energie/výkonu pro zkoušku typu I vozidel OVC HEV je uveden v dodatku 1. | Elektrisalvesti laadimisoleku profiil I tüüpi katse eri etappidel on esitatud 1. liites. |
Podmínka A | Tingimus A |
Postup začíná vybitím zásobníku elektrické energie/výkonu vozidla jízdou (na zkušební dráze, na vozidlovém dynamometru, atd.): | Toiming peab algama sõiduki elektrisalvesti tühjendamisega sõidu ajal (katserajal, šassiidünamomeetril jne): |
při konstantní rychlosti 50 km/h do doby, kdy se nastartuje motor hybridního elektrického vozidla, který spotřebovává palivo; | püsikiirusel 50km/h, kuni elektrilise hübriidsõiduki kütust tarbiv mootor käivitub; |
nebo pokud vozidlo nemůže dosáhnout konstantní rychlosti 50 km/h bez nastartování motoru na palivo, sníží se rychlost, dokud vozidlo nemůže jet nižší konstantní rychlostí, při které motor na palivo nenastartuje po definovanou dobu/vzdálenost (která se stanoví po dohodě mezi technickou zkušebnou a výrobcem); | või kui sõidukil ei õnnestu saavutada püsikiirust 50 km/h, ilma et kütust tarbiv mootor tööle hakkaks, vähendatakse kiirust, kuni sõiduk saab sõita määratud aja/vahemaa (selle määravad omavahel kindlaks tehniline teenistus ja tootja) madalamal püsikiirusel, ilma et kütust tarbiv mootor tööle hakkaks; |
nebo podle doporučení výrobce. | või tootja soovitusel. |
Motor na palivo se musí zastavit do 10 sekund od jeho automatického nastartování. | Kütust tarbiv mootor peatatakse 10 sekundi jooksul pärast selle automaatset käivitumist. |
Stabilizace vozidla | Sõiduki ettevalmistamine |
U vozidel se vznětovým motorem se použije část 2 cyklu popsaného v tabulce 2 (a na obrázku 3) přílohy 4a. | Diiselmootoriga sõidukite puhul kasutatakse 4.a lisa tabelis 2 (ja joonisel 3) kirjeldatud teise osa tsüklit. |
Provedou se tři po sobě následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.1.2.5.3. | Vastavalt alltoodud punktile 3.1.2.5.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. |
Vozidla se zážehovými motory se stabilizují jedním zkušebním cyklem části 1 a dvěma zkušebními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.1.2.5.3. | Vastavalt punktile 3.1.2.5.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. |
Po této stabilizaci a před zkouškou se vozidlo odstaví v místnosti s relativně ustálenou teplotou od 293 K do 303 K (od 20 °C do 30 °C). | Ettevalmistuse ja järgneva katsetuse vahelisel ajal tuleb sõidukit hoida ruumis, mille temperatuur püsib suhteliselt ühtlane vahemikus 293 kuni 303 K (20 °C kuni 30 °C). |
Tato další stabilizace se provádí po dobu nejméně šesti hodin a pokračuje do doby, než olej a popřípadě chladivo v motoru dosáhne teploty místnosti s odchylkou ± 2 K a zásobník elektrické energie/výkonu se plně nabije postupem nabíjení předepsaným v níže uvedeném odstavci 3.1.2.4. | Kõnealune konditsioneerimine peab kestma vähemalt kuus tundi, kuni mootoriõli temperatuur ja, olemasolu korral, jahutusvedelik saavutavad ruumi temperatuuri ± 2 K, ning elektrienergia-/voolusalvestusseade on allpool punktis 3.1.2.4 ettenähtud laadimise tulemusena täis laetud. |
Během odstavení se zásobník elektrické energie/výkonu nabíjí: | Kütuseaurude eraldumise ajal laaditakse sõiduki elektrienergia-/voolusalvestusseade: |
palubním nabíječem, je-li namontován; nebo | pardalaadijaga (kui see on paigaldatud), või |
externím nabíječem doporučeným výrobcem, s použitím normálního postupu nočního nabíjení. | tootja soovitatud välise laadijaga, kasutades tavapärast üleöö-laadimismenetlust. |
Z tohoto postupu jsou vyloučeny všechny druhy zvláštního nabíjení, které by se mohly spustit automaticky nebo ručně, jako například vyrovnávací nabíjení nebo servisní nabíjení. | See menetlus välistab kõik erilaadimiste tüübid, mida võidakse automaatselt või käsitsi algatada, näiteks tasanduslaadimised või teeninduslaadimised. |
Výrobce musí prohlásit, že během zkoušky nedošlo ke zvláštnímu postupu nabíjení. | Tootja deklareerib, et katse ajal ei ole toimunud erilaadimise menetlust. |
Vozidlo se nastartuje pomocí prostředků, které má řidič běžně k dispozici. | Sõiduk käivitatakse juhile tavakasutuseks ettenähtud vahenditega. |
První cyklus se zahájí startem vozidla. | Esimene tsükkel algab sõiduki käivitamise hetkest. |