Source | Target | Převážně elektrický hybridní režim:Hybridní režim, u kterého lze prokázat největší spotřebu elektřiny ze všech volitelných hybridních režimů, když se zkouší za podmínky A podle odstavce 4 přílohy 10 předpisu č. 101, a který se určí na základě informací výrobce a po dohodě s technickou zkušebnou. | Peamiselt elektriline hübriidrežiimHübriidrežiim, mille kõrgeimat elektrikulu kõigi valitavate hübriidrežiimide seas on võimalik tõestada katsetamisel kooskõlas eeskirja nr 101 10. lisa 4. punkti tingimusega A, mis tehakse kindlaks tootja esitatud andmete alusel ja kokkuleppel tehnilise teenistusega. |
Režim s největší spotřebou paliva:Hybridní režim, u kterého lze prokázat největší spotřebu paliva ze všech volitelných hybridních režimů, když se zkouší za podmínky B podle odstavce 4 přílohy 10 předpisu č. 101, a který se určí na základě informací výrobce a po dohodě s technickou zkušebnou. | Peamiselt kütust tarbiv režiimHübriidrežiim, mille kõrgeimat kütusekulu kõigi valitavate hübriidrežiimide seas on võimalik tõestada katsetamisel kooskõlas eeskirja nr 101 10. lisa 4. punkti tingimusega B, mis tehakse kindlaks tootja esitatud andmete alusel ja kokkuleppel tehnilise teenistusega. |
Zkouška typu I (ověření výfukových emisí po studeném startu) | I tüübi katse (heitmete kontroll pärast külmkäivitust) |
Specifikace plynných referenčních paliv | Gaasiliste etalonkütuste spetsifikatsioonid 11. lisa. |
ano | Jah |
RM ≤ 1305 | TM ≤ 1305 |
13051305 | |
Pevné | Tahkete osakeste mass (PM) |
ANO | JAH |
Vozidlo musí být stejného typu jako vozidlo, které bylo typově schváleno podle tohoto předpisu a pro které byl vystaven certifikát o shodě v souladu s dohodou z roku 1958. | Sõiduk peab kuuluma käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saanud sõidukitüüpi ning sellel peab olema 1958. aasta kokkuleppe kohane vastavussertifikaat. |
Musí být registrováno a provozováno v zemi smluvních stran. | See peab olema registreeritud ja kasutusel kokkuleppeosalises riigis. |
Systém se rovněž spustí, dojde-li k poruchám uvedeným v odstavcích 4, 5 nebo 6, podle přístupu k monitorování NOx. | Süsteem käivitub ka punktides 4, 5 ja 6 sätestatud rikete korral, olenevalt NOx seireks kasutatavast meetodist. |
Zjištění prázdné nádrže s činidlem a poruch uvedených v odstavcích 4, 5 nebo 6 musí vyústit v plnění požadavků na uchování informací o poruchách podle odstavce 7. | Kui tuvastatakse tühi reaktiivipaak või punktides 4, 5 ja 6 nimetatud rikked, rakenduvad punktis 7 kirjeldatud rikkeandmete salvestamise nõuded. |
třetí cyklus | tsükkel |
K odběru proporcionálního vzorku ze vzduchu vystupujícího z komory a ze vzduchu vstupujícího do ní se může použít systém odběrných vaků. | Välja- ja sissevoolava õhu proportsionaalse proovi kogumiseks võib kasutada proovivõtukottide süsteemi. |
Jinak lze k průběžné analýze přiváděného a odsávaného proudu vzduchu použít vřazený analyzátor typu FID a vyhodnocovat měřené hodnoty spolu s měřeným množstvím vzduchu, a tím získat průběžný záznam uhlovodíků odstraňovaných z kabiny. | Teise võimalusena võib sisse- ja väljavoolavat õhku pidevalt analüüsida otse andmevõrku lülitatud FID-analüsaatori abil ning integreerida õhuvoo mõõteväärtustega, mis võimaldab püsivalt registreerida ruumist eemaldatavate süsivesinike massi. |
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže. | kütusesüsteemi võib paigaldada lisaseadmed, adapterid ja seadmed, mis võimaldavad kütusepaagi täielikult tühjendada. |
K tomuto účelu není třeba měnit tvar nádrže; | Selleks ei ole tarvis muuta paagi korpuse konstruktsiooni; |
Zapojí se zařízení uvedené v odstavci 7.4.1 výše. | lülitatakse sisse punktis 7.4.1 osutatud seade. |
Musí se zjistit pokles tlaku z atmosférického na úroveň udávající, že do systému k omezení emisí způsobených vypařováním protekl během jedné minuty objem 1,0 l vzduchu, nebo | Jälgida tuleb rõhu langemist õhurõhu tasemelt tasemeni, mis näitab, et ühe minuti jooksul on heitekontrollisüsteemi voolanud 1,0 liitrit õhku, või, |
Zkouška životnosti celého vozidla představuje zkoušku stárnutí najetím 160000 km. | Kogu sõiduki töökindluse katse kujutab endast vanandamiskatset, mille puhul läbitakse 160000 km. |
Zkouška se provádí jízdou na zkušební dráze, na silnici nebo na vozidlovém dynamometru. | Katse teostatakse katserajal, maanteel või šassiidünamomeetril. |
Standardní cyklus na zkušebním stavu pro naftové motory (SDBC). | Diiselmootoriga sõidukite katsestendi standardtsükkel. |
Standardní stárnutí na zkušebním stavu se vykoná po SDBC. | Standardseks vanandamiseks katsestendil järgitakse diiselmootoriga sõidukite katsestendi standardtsüklit. |
jedenáctý cyklus začíná maximálním zrychlením z nuly na rychlost 113 km/h. | Üheteistkümnes tsükkel algab maksimaalse kiirendamisega peatuspunktist kiiruseni 113 km/h. |
V polovině dráhy se začne normálně brzdit až do zastavení vozidla. | Poolel teel kasutatakse tavalisel viisil pidureid, kuni sõiduk seisma jääb. |
CLV = Skutečný průtok vzduchu | CLV = Tegelik õhuvool |
Max. průtok vzduchu (na hladině moře) | Maksimaalne õhuvool (merepinnal) |
Vozidlo nesmí být vybaveno více než jedním indikátorem chybné funkce všeobecného určení pro problémy týkající se emisí. | Sõidukile tohib paigaldada ainult ühe üldotstarbelise heitetasemetega seotud rikkeindikaatori. |
Jsou povoleny samostatné speciální indikátory určené ke zvláštním účelům (např. pro brzdový systém, zapnutí bezpečnostních pásů, tlak oleje atd.). | Eraldiseisvate eriotstarbeliste märgutulede (näiteks seoses pidurisüsteemiga, turvavöö kinnitamisega, õlisurvega jne) kasutamine on lubatud. |
správní orgán do 30 dnů požádá výrobce daného vozidla, aby dal k dispozici informace požadované odstavcem 4.2.12.2.7.6 přílohy 1. | esitab haldusasutus 30 päeva jooksul kõnealuse sõidukitüübi tootjale taotluse teha kättesaadavaks 1. lisa punkti 4.2.12.2.7.6 kohane teave. |
Požadavek druhé části odstavce 4.2.12.2.7.6 se nepoužije; | Punkti 4.2.12.2.7.6 teise lõigu nõuet ei kohaldata; |
Veškerá měření emisí a všechny výpočty se provádějí podle odst. 6.4 až 6.6 přílohy 4a. | Kõik heitmete mõõtmised ja arvutused tuleb teha vastavalt 4.a lisa punktidele 6.4–6.6. |
Průměrná hodnota emisí pro jediný systém s regenerací se vypočte podle odstavce 3.3 této přílohy a pro vícenásobné systémy s regenerací podle odstavce 3.4 této přílohy. | Keskmine heitkogus arvutatakse ühe regeneratsioonisüsteemi puhul käesoleva lisa punkti 3.3 kohaselt ja mitme regeneratsioonisüsteemi puhul käesoleva lisa punkti 3.4 kohaselt. |
Msi | Msi |
Mri | Mri |
Mpi | Mpi |
Msik | Msik |
Mrik | Mrik |
Pro účely výpočtu v odstavci 3.1.4 se M1i určí jako: | Punktis 3.1.4 esitatud arvutuse puhul määratakse M1i järgmiselt: |
Provedou se tři za sebou následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.1.3.4.3. | Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. |
Vozidla se zážehovým motorem se stabilizují jedním jízdním cyklem části 1 a dvěma jízdními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.1.3.4.3. | Vastavalt punktile 3.1.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. |
Provedou se tři za sebou následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.2.3.4.3. | Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 sõidetakse läbi kolm järjestikust tsüklit. |
Vozidla se zážehovým motorem se stabilizují jedním jízdním cyklem části 1 a dvěma jízdními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.2.3.4.3. | Vastavalt punktile 3.2.3.4.3 eelkonditsioneeritakse ottomootoriga sõidukeid ühe esimese osa ja kahe teise osa sõidutsükli abil. |
De dosah vozidla při elektrickém pohonu s přepínačem v poloze výhradně elektrického režimu podle postupu popsaného v příloze 9 předpisu č. 101. | De sõiduki elektriline vahemik vastavalt eeskirja nr 101 lisas 9 kirjeldatud menetlusele, kusjuures lüliti on puhtelektrilise režiimi asendis. |
Pokud vozidlo nemá výhradně elektrický režim, poskytne výrobce prostředky k provedení měření s vozidlem jedoucím pouze v elektrickém režimu. | Kui puhtelektrilise režiimi asend puudub, peab tootja looma võimaluse mõõtmise sooritamiseks sõiduki töötamisel puhtelektrilises režiimis, |
Status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost je zapotřebí ověřit v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese: | Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis: |
Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 116 – Jednotná technická pravidla pro ochranu motorových vozidel proti neoprávněnému použití | Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 116 – Ühtsed tehnonõuded seoses mootorsõidukite kaitsega omavolilise kasutamise eest |
dodatek 3 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 23. června 2011 | eeskirja algversiooni 3. täiendus – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 |
Definice: obecně | Mõisted: üldosa |
Schválení | Tüübikinnituse andmine |
ČÁST I: SCHVÁLENÍ VOZIDLA KATEGORIE M1 A N1, POKUD JDE O JEHO ZAŘÍZENÍ K OCHRANĚ PROTI NEOPRÁVNĚNÉMU POUŽITÍ | I OSA: M1- JA N1-KATEGOORIA SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES SÕIDUKI OMAVOLILIST KASUTAMIST TAKISTAVATE SEADMETEGA |
Všeobecné požadavky | Üldspetsifikatsioonid |
Zvláštní požadavky | Erispetsifikatsioonid |
Elektromechanická a elektronická zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití | Sõiduki omavolilist kasutamist takistavad elektromehaanilised ja elektroonilised seadmed |
ČÁST II: SCHVALOVÁNÍ POPLAŠNÝCH SYSTÉMŮ VOZIDEL | II OSA: SÕIDUKI ALARMSÜSTEEMIDE TÜÜBIKINNITUS |
Provozní parametry a zkušební podmínky | Tööparameetrid ja katsetingimused |
Návody | Juhendid |
ČÁST III: SCHVÁLENÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO POPLAŠNÝ SYSTÉM | III OSA: SÕIDUKI TÜÜBIKINNITUS SEOSES ALARMSÜSTEEMIGA |
Zkušební podmínky | Katsetingimused |