Source | Target | „typem vozidla“ se rozumí vozidla, která se neliší v těchto podstatných ohledech: | „Sõidukitüüp” sõidukid, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste omaduste poolest: |
šířka zadní nápravy; | tagatelje laius; |
konstrukce, rozměry, tvar, výška boků vozidla nad vozovkou a vlastnosti zavěšení, pokud mají význam z hlediska požadavků uvedených v bodě 15 tohoto předpisu; | sõiduki külgmiste osade ehitus, mõõtmed, kuju ja kõrgus maapinnast ning vedrustuse omadused, niivõrd kui need on tähtsad seoses käesoleva eeskirja punktis 15 sätestatud nõuetega; |
schválené BOZ, které je na vozidlo namontováno. | sõidukile paigaldatud ja tüübikinnituse saanud külgmised allasõidutõkked. |
POŽADAVKY | NÕUDED |
Požadavky tohoto předpisu se považují za splněné: | Käesoleva eeskirja nõuded loetakse täidetuks, kui |
pokud je vozidlo vybaveno BOZ v souladu s požadavky části I a/nebo části III nebo | sõiduk on varustatud I osa ja/või III osa nõuetele vastava külgmise allasõidutõkkega või |
pokud je vozidlo konstruováno a/nebo na boku vybaveno tak, že jeho konstrukční části mohou být díkysvému tvaru a vlastnostem zahrnuty do bočního ochranného zařízení a/nebo je mohou nahradit. | kui sõiduki külg on konstrueeritud ja/või varustatud nii, et selle osi võib nende kuju ja omaduste tõttu kasutada ja/või käsitada külgmise allasõidutõkke asendajana. |
Konstrukční části, jejichž kombinovaná funkce splňuje požadavky uvedené v bodech 12 a 15, se považují za části tvořící BOZ. | Kui osade koostoimimise korral on täidetud punktide 12 ja 15 nõuded, käsitatakse neid külgmise allasõidutõkkena. |
PODMÍNKY ZKOUŠENÍ VOZIDLA | SÕIDUKI KATSETAMISE TINGIMUSED |
Splnění požadavků uvedených v částech I a III se určí u vozidla v poloze stanovené v příloze 3. | I osa ja III osa nõuetele vastavus määratakse kindlaks 3. lisa kohaselt positsioneeritud sõiduki puhul. |
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ | TÜÜBIKINNITUSE TAOTLUS |
Žádost o schválení podle části I tohoto předpisu | Taotlus tüübikinnituse saamiseks vastavalt käesoleva eeskirja I osale |
Žádost o schválení typu vozidla podle části I tohoto předpisu předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce. | Käesoleva eeskirja I osale vastava sõiduki tüübikinnituse taotluse peab esitama tootja või tema nõuetekohaselt volitatud esindaja. |
K žádosti musí být přiloženy níže uvedené dokumenty v trojím vyhotovení a s následujícími údaji: | Sellele peavad olema lisatud allpool nimetatud dokumendid kolmes eksemplaris ja järgmised andmed: |
podrobný popis typu vozidla z hlediska stavu dokončení, konstrukce, rozměrů, tvaru a konstrukčních materiálů; | sõidukitüübi üksikasjalik kirjeldus, mis hõlmab selle komplektsuse astet, konstruktsiooni, mõõtmeid, asjakohaseid võrdlusjooni ja koostismaterjale; |
výkresy vozidla ukazující boční a zadní část typu vozidla a podrobnosti týkající se bočních částí konstrukce; | sõiduki joonised, millel on kujutatud sõidukitüüpi külg- ja tagantvaates ning selle küljeosa konstruktsiooni üksikasjad; |
podrobný popis BOZ: jeho rozměry, tvar, konstrukční materiály, konstrukční detaily prvků jeho upevnění na vozidlo a umístění na vozidle. | külgmise allasõidutõkke üksikasjalik kirjeldus: selle mõõtmed, asjakohased võrdlusjooned, koostismaterjalid, ühendusosade konstruktsioonilised detailid ning asend sõidukil. |
Vozidlo představující typ, který má být schválen, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek. | Tüübikinnituskatseid tegevale tehnilisele teenistusele tuleb esitada kinnitatava tüübi suhtes representatiivne sõiduk. |
Ke schválení může být přijato vozidlo, které nemá všechny konstrukční části příslušející k danému typu, pokud lze prokázat, že nepřítomnost vynechaných částí nemá nepříznivý vliv na výsledky schválení z hlediska požadavků této části předpisu. | Tüübikinnituseks võib esitada sõiduki, mis ei sisalda kõiki tüübi nõuetele vastavaid osi, kui on võimalik tõestada, et nende osade puudumine ei mõjuta tüübikinnituse tulemust käesoleva osa nõuete seisukohast. |
Povinností žadatele o schválení je doložit, že přijetí variant podle bodu 4.1.3.1 je v souladu s požadavky této části předpisu. | Kinnituse taotleja on kohustatud tõestama, et punktis 4.1.3.1 nimetatud variantide kinnitamisel on käesoleva osa nõuded täidetud. |
Žádost o schválení podle části II tohoto předpisu | Taotlus tüübikinnituse saamiseks vastavalt käesoleva eeskirja II osale |
Žádost o schválení typu podle části II tohoto předpisu předkládá výrobce BOZ nebo jeho řádně pověřený zástupce. | Käesoleva eeskirja II osale vastava tüübikinnituse taotluse peab esitama külgmise allasõidutõkke tootja või tema nõuetekohaselt volitatud esindaja. |
podrobný popis BOZ: jeho rozměry, tvar, konstrukční materiály a podrobnosti o prvcích, jimiž má být na vozidlu připevněno; | külgmise allasõidutõkke üksikasjalik kirjeldus: selle mõõtmed, asjakohased võrdlusjooned, koostismaterjalid ja sõiduki külge kinnitamiseks kasutatavate kinnituselementide konstruktsioonilised üksikasjad; |
vzorek typu BOZ: na všech hlavních konstrukčních částech vzorku musí být zřetelně a nesmazatelně vyznačen obchodní název nebo značka žadatele a označení typu; | külgmise allasõidutõkke tüübi näidis: näidise kõikidele peamistele osadele peab olema selgelt ja loetavalt märgitud taotluse esitaja kaubanimi või kaubamärk ja tüübi tähistus; |
BOZ představující typ, který má být schválen, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek. | tüübikatsetusi tegevale tehnilisele teenistusele tuleb esitada kinnitatava tüübi suhtes representatiivne külgmine allasõidutõke. |
Žádost o schválení podle části III tohoto předpisu | Taotlus tüübikinnituse saamiseks vastavalt käesoleva eeskirja III osale |
Žádost o schválení typu podle části III tohoto předpisu předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce. | Käesoleva eeskirja III osale vastava tüübikinnituse taotluse peab esitama sõiduki tootja või tema nõuetekohaselt volitatud esindaja. |
výkresy vozidla, které v souladu s kritérii stanovenými v bodě 2.4.2 znázorňují typ vozidla z boku s vyznačením umístění schváleného BOZ a konstrukční detaily prvků jeho upevnění na vozidlo; | sõiduki joonised, millel on punktis 2.4.2 osutatud kriteeriumide kohaselt kujutatud sõidukitüüpi külgvaates, viidates tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkke asukohale, ning sõiduki külge kinnitamiseks kasutatavate ühendusosade konstruktsioonilised üksikasjad; |
seznam BOZ, která jsou určena k montáži na vozidlo; | sõidukile paigaldamiseks ette nähtud külgmiste allasõidutõkete loetelu; |
na žádost schvalovacího orgánu je také nutno dodat formulář sdělení o schválení typu příslušného BOZ (tj. příloha 1 dodatek 2 tohoto předpisu). | tüübikinnitusasutuse nõudmisel tuleb esitada ka külgmise allasõidutõkke tüübikinnituse teatise vorm (s.o käesoleva eeskirja 1. lisa 2. liide). |
Vozidlo představující typ, který má být schválen, a na něž je namontováno schválené BOZ, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek. | Tüübikatsetuste eest vastutavale tehnilisele teenistusele esitatakse kinnitatava tüübi representatiivsõiduk, mis on tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkkega varustatud. |
5 SCHVÁLENÍ | TÜÜBIKINNITUS |
Schválení podle části I tohoto předpisu | Tüübikinnituse andmine vastavalt käesoleva eeskirja I osale |
Schválení typu vozidla se udělí, jestliže kompletní, nekompletní nebo dokončené vozidlo předané ke schválení podle této části předpisu splňuje požadavky bodu 12. | Kui käesoleva osa kohaselt tüübikinnituse saamiseks esitatud komplektne, mittekomplektne või komplekteeritud sõiduk vastab allpool esitatud punkti 12 nõuetele, antakse sõidukitüübile tüübikinnitus. |
Jeho první dvě číslice (v současné době 01, které odpovídají sérii změn 01) označují sérii změn, která zahrnuje poslední významné technické změny provedené v předpisu v době udělení schválení. | Selle kaks esimest kohta (praegusel hetkel vastab 01 muudatuste seeriale 01) näitavad muudatuste seeriat, mis hõlmab kinnituse väljaandmise ajal kõige uuemaid eeskirjas tehtud tehnilisi muudatusi. |
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit stejné číslo jinému typu vozidla, jak je stanoveno v tomto předpisu. | Sama kokkuleppeosaline ei tohi sama numbrit anda teisele sõidukitüübile käesoleva eeskirja tähenduses. |
Oznámení o udělení, odmítnutí nebo rozšíření schválení typu vozidla podle této části předpisu se smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, zašle na formuláři podle vzoru v příloze 1 dodatku 1 tohoto předpisu. | Teatis sõidukile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise või tüübikinnituse laiendamise kohta vastavalt käesolevale osale edastatakse seda eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele käesoleva eeskirja 1. lisa 1. liites esitatud näidisele vastaval vormil. |
Na každém vozidle shodném s typem vozidla schváleným podle tohoto předpisu se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení umístí značka schválení typu, která se skládá z: | Igale käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud sõidukitüübile vastavale sõidukile kinnitatakse tüübikinnituse vormil kindlaks määratud nähtavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta tüübikinnituse märk, millel on |
písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení typu udělila [2]; | ringiga ümbritsetud täht „E”, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi tunnusnumber [2]; |
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení typu vpravo od kružnice předepsané v bodě 5.1.4.1. | käesoleva eeskirja number, millele järgneb R-täht, sidekriips ja tüübikinnitusnumber, mis asuvad punktis 5.1.4.1 nimetatud ringist paremal. |
Pokud se vozidlo shoduje s typem vozidla schváleným podle jednoho nebo více jiných předpisů, které jsou přílohou dohody, pak se v zemi, která udělila schválení dle tohoto předpisu, nemusí opakovat symbol uvedený v bodě 5.1.4.1; v takovém případě se čísla předpisů, čísla schválení a další symboly všech předpisů, podle nichž bylo uděleno schválení v zemi, která schválení podle tohoto předpisu udělila, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu uvedeného v bodě 5.1.4.1. | Kui sõiduk vastab ühe või mitme teise kokkuleppele lisatud eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõiduki tüübile, ei pea käesoleva eeskirja kohaselt kinnituse andnud riik punktis 5.1.4.1 nimetatud sümbolit kordama; sellisel juhul paigutatakse punktis 5.1.4.1 ette nähtud sümbolist paremale üksteise alla tulpa kõigi eeskirjade numbrid ja tüübikinnitusnumbrid ning kõigi nende eeskirjade lisasümbolid, mille kohaselt on antud kinnitus riigis, mis on andnud kinnituse käesoleva eeskirja kohaselt. |
Značka schválení se umístí v blízkosti štítku nebo přímo na štítek s údaji o vozidle, kterým vozidlo opatřil výrobce. | Tüübikinnitusmärk tuleb paigutada sõiduki tootja paigaldatud sõidukiandmetega plaadi lähedale või selle peale. |
V příloze 2 tohoto předpisu jsou uvedeny příklady uspořádání značek schválení typu. | Tüübikinnitusmärgi kujunduse näidised on esitatud käesoleva eeskirja 2. lisas. |
Schválení podle části II tohoto předpisu | Tüübikinnituse andmine vastavalt käesoleva eeskirja II osale |
Schválení typu BOZ se udělí, jestliže BOZ předané ke schválení podle této části předpisu splňuje požadavky bodu 14. | Kui käesoleva osa kohaselt tüübikinnituseks esitatud külgmine allasõidutõke vastab punkti 14 nõuetele, antakse kõnealusele külgmise allasõidutõkke tüübile tüübikinnitus. |
První dvě číslice (v současnosti 01 odpovídající sérii změn 01) označují sérii změn, která zahrnuje nejnovější významné technické změny předpisu v době vydání schválení. | Tüübikinnitusnumbri esimesed kaks numbrit (hetkel 01, osutades 01-seeria muudatustele) näitavad muudatuste seeriat, mis kajastavad eeskirja uusimaid olulisi tehnilisi muudatusi tüübikinnituse andmise kuupäeva seisuga. |
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit stejné číslo jinému typu zařízení. | Sama kokkuleppeosaline ei või anda sama tüübikinnitusnumbrit teist tüüpi seadmetele. |
Oznámení o udělení, odmítnutí nebo rozšíření schválení typu BOZ podle této části předpisu se smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, zašle na formuláři podle vzoru v příloze 1 dodatku 2 tohoto předpisu. | Teatis külgmisele allasõidutõkkele tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise või tüübikinnituse laiendamise kohta vastavalt käesolevale osale edastatakse seda eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele käesoleva eeskirja 1. lisa 2. liites esitatud näidisele vastaval vormil. |
Na hlavní konstrukční části BOZ shodného s typem BOZ schváleným podle tohoto předpisu se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení umístí značka schválení typu, která se skládá z: | Külgmise allasõidutõkke põhikomponentidele, mis vastavad käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkke tüübile, tuleb kinnitada tüübikinnituse vormil kindlaks määratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta tüübikinnitusmärk, millel on |
písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení typu udělila [2]1 pro Německo, 2 pro Francii, 3 pro Itálii, 4 pro Nizozemsko, 5 pro Švédsko, 6 pro Belgii, 7 pro Maďarsko, 8 pro Českou republiku, 9 pro Španělsko, 10 pro Srbsko, 11 pro Spojené království, 12 pro Rakousko, 13 pro Lucembursko, 14 pro Švýcarsko, 15 (nepřiděleno), 16 pro Norsko, 17 pro Finsko, 18 pro Dánsko, 19 pro Rumunsko, 20 pro Polsko, 21 pro Portugalsko, 22 pro Ruskou federaci, 23 pro Řecko, 24 pro Irsko, 25 pro Chorvatsko, 26 pro Slovinsko, 27 pro Slovensko, 28 pro Bělorusko, 29 pro Estonsko, 30 (nepřiděleno), 31 pro Bosnu a Hercegovinu, 32 pro Lotyšsko, 33 (nepřiděleno), 34 pro Bulharsko, 35 pro Kazachstán, 36 pro Litvu, 37 pro Turecko, 38 (nepřiděleno), 39 pro Ázerbájdžán, 40 pro Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, 41 (nepřiděleno), 42 pro Evropskou unii (schválení vydávají členské státy, přičemž použijí svůj příslušný symbol EHK), 43 pro Japonsko, 44 (nepřiděleno), 45 pro Austrálii, 46 pro Ukrajinu, 47 pro Jižní Afriku, 48 pro Nový Zéland, 49 pro Kypr, 50 pro Maltu, 51 pro Korejskou republiku, 52 pro Malajsii, 53 pro Thajsko, 54 a 55 (nepřiděleno), 56 pro Černou Horu, 57 (nepřiděleno) a 58 pro Tunisko. | ringi paigutatud täht „E”, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber [2]1 – Saksamaa, 2 – Prantsusmaa, 3 – Itaalia, 4 – Madalmaad, 5 – Rootsi, 6 – Belgia, 7 – Ungari, 8 – Tšehhi Vabariik, 9 – Hispaania, 10 – Serbia, 11 – Ühendkuningriik, 12 – Austria, 13 – Luksemburg, 14 – Šveits, 15 – (vaba), 16 – Norra, 17 – Soome, 18 – Taani, 19 – Rumeenia, 20 – Poola, 21 – Portugal, 22 – Venemaa Föderatsioon, 23 – Kreeka, 24 – Iirimaa, 25 – Horvaatia, 26 – Sloveenia, 27 – Slovakkia, 28 – Valgevene, 29 – Eesti, 30 – (vaba), 31 – Bosnia ja Hertsegoviina, 32 – Läti, 33 – (vaba), 34 – Bulgaaria, 35 – Kasahstan, 36 – Leedu, 37 – Türgi, 38 – (vaba), 39 – Aserbaidžaan, 40 – endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik, 41 – (vaba), 42 – Euroopa Liit (tüübikinnitusi annavad selle liikmesriigid, kasutades vastavat Euroopa Majanduskomisjoni sümbolit), 43 – Jaapan, 44 – (vaba), 45 – Austraalia, 46 – Ukraina, 47 – Lõuna-Aafrika, 48 – Uus-Meremaa, 49 – Küpros, 50 – Malta, 51 – Korea Vabariik, 52 – Malaisia, 53 – Tai, 54 ja 55 – (vabad), 56 – Montenegro, 57 – (vaba) ja 58– Tuneesia. |
Další čísla budou přidělena dalším zemím chronologicky v pořadí, v jakém ratifikují Dohodu o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat a/nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel, nebo v pořadí, v jakém k uvedené dohodě přistoupí. Takto přidělená čísla sdělí generální tajemník Organizace spojených národů smluvním stranám dohody. | Ülejäänud numbrid antakse teistele riikidele sellises kronoloogilises järjekorras, nagu nad ratifitseerivad kokkuleppe, milles käsitletakse ratassõidukitele ning nendele paigaldatavatele ja/või nendel kasutatavatele seadmetele ja osadele ühtsete tehnonõuete kehtestamist ja kõnealuste nõuete alusel väljastatud tüübikinnituste vastastikust tunnustamist, või ühinevad sellega ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretär edastab antud numbrid leppeosalistele. |
čísla schválení typu vpravo od kružnice předepsané v bodě 5.2.4.1. | punktis 5.2.4.1 ette nähtud ringjoonest paremal pool asuv tüübikinnitusnumber. |
Schválení podle části III tohoto předpisu | Tüübikinnituse andmine vastavalt käesoleva eeskirja III osale |
Schválení uvedeného typu vozidla se udělí, jestliže je vozidlo předané ke schválení podle této části předpisu vybaveno schváleným BOZ a splňuje požadavky bodu 15. | Kui käesoleva osa kohaselt tüübikinnituseks esitatud ja tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkkega varustatud sõiduk vastab punkti 15 nõuetele, antakse sellele sõidukitüübile tüübikinnitus. |
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit stejné číslo jinému typu vozidla. | Sama kokkuleppeosaline ei tohi anda sama numbrit teisele sõidukitüübile. |
Oznámení o udělení, odmítnutí nebo rozšíření schválení typu vozidla podle tohoto předpisu se smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, zašle na formuláři podle vzoru v příloze 1 dodatku 3 tohoto předpisu. | Teatis sõidukile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise või tüübikinnituse laiendamise kohta vastavalt käesolevale eeskirjale edastatakse seda eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele käesoleva eeskirja 1. lisa 3. liites esitatud näidisele vastaval vormil. |
Na každém vozidle shodném s typem vozidla schváleným podle tohoto předpisu se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení umístí značka schválení typu, která se skládá z: | Igale sõidukile, mis vastab käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saanud sõidukitüübile, tuleb kinnitada tüübikinnituse vormil kindlaks määratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta tüübikinnitusmärk, millel on |
písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení typu udělila (2); | ringi paigutatud täht „E”, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber (2); |
Pokud se vozidlo shoduje s typem vozidla schváleným podle jednoho nebo více jiných předpisů, které jsou přílohou dohody, pak se v zemi, která udělila schválení podle tohoto předpisu, nemusí opakovat symbol uvedený v bodě 5.3.4.1; v takovém případě se čísla předpisů, čísla schválení a další symboly všech předpisů, podle nichž bylo uděleno schválení v zemi, která schválení podle tohoto předpisu udělila, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu uvedeného v bodě 5.3.4.1. | Kui sõiduk vastab ühe või mitme teise kokkuleppele lisatud eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud sõiduki tüübile, ei pea käesoleva eeskirja kohaselt kinnituse andnud riik punktis 5.3.4.1 nimetatud sümbolit kordama; sellisel juhul paigutatakse punktis 5.3.4.1 ette nähtud sümbolist paremale üksteise alla tulpa kõigi eeskirjade numbrid ja tüübikinnitusnumbrid ning kõigi nende eeskirjade lisasümbolid, mille kohaselt on antud kinnitus riigis, mis on andnud kinnituse käesoleva eeskirja kohaselt. |