Source | Target | Umístění značky schválení typu na BOZ … | Tüübikinnitusmärgi asukoht külgmisel allasõidutõkkel: … |
typu vozidla z hlediska montáže bočního ochranného zařízení (BOZ) typu schváleného podle části III předpisu č. 73. | sõidukitüübile seoses tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkke paigaldamisega vastavalt eeskirja nr 73 III osale. |
Stručný popis typu vozidla z hlediska jeho rozměrů a tvaru … | Sõidukitüübi lühikirjeldus, mis hõlmab selle mõõtmeid ja asjakohaseid võrdlusjooni: … |
Obchodní název nebo značka BOZ a jeho číslo / jejich číslaschválení včetně čísla schválení částečného schválení typu vozidla uděleného podle části I … | Külgmise allasõidutõkke kaubanimi või kaubamärk ja tõkke tüübikinnituse number (numbrid), sealhulgas sõiduki osalise tüübikinnituse number vastavalt I osale: … |
Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/odmítla/odejmula (viz ustanovení o schválení v tomto předpise). | Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmisest keeldunud või selletühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja sätteid tüübikinnituse kohta). |
PŘÍKLADY ZNAČEK SCHVÁLENÍ TYPU | TÜÜBIKINNITUSMÄRKIDE NÄIDISED |
(viz body 5.1.4 a 5.3.4 tohoto předpisu) | (vt käesoleva eeskirja punkte 5.1.4 ja 5.3.4) |
a = nejméně 8 mm | a = min 8 mm |
Výše uvedená značka schválení typu umístěná na vozidle nebo na BOZ udává, že dotčený typ vozidla, pokud jde o jeho boční ochranu, byl schválen jako kompletní vozidlo v Nizozemsku (E4) podle předpisu č. 73 s číslem schválení 012439. | Sõidukile või külgmisele allasõidutõkkele paigutatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on kinnitatud seoses külgmise allasõidutõkkega Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjale nr 73 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 012439 komplektse sõidukina. |
První dvě číslice čísla schválení udávají, že schválení bylo uděleno v souladu s požadavky předpisu č. 73 ve znění série změn 01. | Tüübikinnitusnumbri kaks esimest kohta näitavad, et tüübikinnitus on antud kooskõlas eeskirja nr 73 nõuetega, mida on muudetud 01-seeria muudatustega. |
(viz bod 5.2.4 tohoto předpisu) | (vt käesoleva eeskirja punkti 5.2.4) |
Výše uvedená značka schválení typu umístěná na BOZ udává, že dotčený typ BOZ, pokud jde o jeho boční ochranu, byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisu č. 73 s číslem schválení 012439. | Külgmisele allasõidutõkkele paigutatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane külgmise allasõidutõkke tüüp on kinnitatud seoses külgmise allasõidutõkkega Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjale nr 73 ja kannab tüübikinnitusnumbrit 012439. |
VZOR C | NÄIDIS C |
(viz body 5.1.5 a 5.3.5 tohoto předpisu) | (vt käesoleva eeskirja punkte 5.1.5 ja 5.3.5) |
Výše uvedená značka schválení typu umístěná na vozidle udává, že dotčený typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisů č. 73 a č. 31 [1]. | Sõidukile kinnitatud eespool kujutatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on kinnitatud Madalmaades (E 4) vastavalt eeskirjadele nr 73 ja nr 31 [1]. |
První dvě číslice čísla schválení udávají, že v době udělení příslušných schválení předpis č. 73 zahrnoval sérii změn 01 a schválení bylo uděleno pro dokončené vozidlo a předpis č. 31 zahrnoval sérii změn 02. | Tüübikinnitusnumbrite esimesed kaks kohta näitavad, et eeskiri nr 73 sisaldas vastava tüübikinnituse andmise kuupäeval 01-seeria muudatusi ja tüübikinnitus anti komplektsele sõidukile ning et eeskiri nr 31 sisaldas vastava tüübikinnituse andmise kuupäeval 02-seeria muudatusi. |
Toto číslo je uvedeno pouze jako příklad. | Teine number on esitatud üksnes näitena. |
ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY PRO BOZ | KÜLGMISTE ALLASÕIDUTÕKETE KATSETINGIMUSED |
Na žádost výrobce může být zkouška provedena buď: | Tootja taotlusel võib teha katse |
na typu vozidla, pro které je zařízení BOZ určeno; v takovém případě je nutné se řídit podmínkami uvedenými v bodě 2 nebo | sõidukitüübil, mille jaoks on külgmine allasõidutõke ette nähtud; sellisel juhul järgitakse punktis 2 sätestatud tingimusi, või |
na části podvozku typu vozidla, pro které je BOZ určeno; taková část musí být pro daný typ vozidla/ dané typy vozidla reprezentativní nebo | sellist tüüpi sõiduki šassii osal, millele külgmine allasõidutõke on ette nähtud; see šassii osa peab olema kõnealuse sõidukitüübi (kõnealuste sõidukitüüpide) puhul representatiivne, või |
na pevném zkušebním přípravku. | jäigal katsestendil. |
V případě bodů 1.1.2 a 1.1.3 musí části použité k upevnění BOZ k části podvozku vozidla nebo karoserie nebo k pevnému zkušebnímu přípravku odpovídat částem, které se používají k upevnění BOZ při jeho montáži na vozidlo. | Punktide 1.1.2 ja 1.1.3 puhul peavad osad, mida kasutatakse külgmise allasõidutõkke kinnitamiseks sõiduki šassii osa või kere või jäiga katsestendi külge, olema võrdväärsed külgmise allasõidutõkke sõidukile paigaldamisel kasutatavate osadega. |
ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY PRO VOZIDLA | SÕIDUKITE KATSETINGIMUSED |
Vozidlo se umístí na vodorovný, pevný a hladký povrch. | Sõiduk paigutatakse horisontaalsele, jäigale ja siledale pinnale. |
Řízená kola se nacházejí v poloze pro jízdu v přímém směru. | Juhitavad rattad peavad olema otseasendis. |
Pneumatiky musí být nahuštěny na tlak doporučený výrobcem vozidla. | Rehvid peavad olema täis pumbatud kuni tootja soovitatud rõhuni. |
Je-li to zapotřebí pro dosažení zkušebních sil požadovaných v bodech 2.8 a 14.4, může být vozidlo upevněno jakoukoli metodou, kterou určí výrobce vozidla. | Vajaduse korral võib punktides 2.8 ja 14.4 nõutud katsekoormuste saavutamiseks sõiduki kinnitada sõiduki tootja täpsustatud meetodiga. |
Vozidla vybavená hydraulicko-pneumatickým, hydraulickým nebo pneumatickým odpružením nebo zařízením pro automatické vyvažování podle zátěže se zkouší bez nákladu za běžných provozních podmínek určených výrobcem. | Hüdropneumaatilise, hüdraulilise või pneumaatilise vedrustusega või koormusele vastava automaatse loodimisseadmega varustatud sõidukeid katsetatakse sõiduki tootja poolt kindlaks määratud tavapärastes, koormata tavakasutuse tingimustes. |
Návěsy se umístí tak, aby ložná plošina byla pokud možno ve vodorovné poloze. | Poolhaagised tuleb asetada selliselt, et laadimisplatvorm asetseb horisontaalselt. |
Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla nebo BOZ schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil. | Kui tüübikinnituse omanik lõpetab täielikult käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse saanud sõidukitüübi või külgmise allasõidutõkke tootmise, teavitab ta sellest tüübikinnituse andnud asutust. |
BOZ musí být co nejpevnější a s výjimkou částí vyjmenovaných v bodě 14.5 musí být vyrobeno z kovu nebo jiného vhodného materiálu. | Külgmised allasõidutõkked peavad olema olemuselt jäigad ja valmistatud metallist või mõnest muust sobivast materjalist, v.a punktis 14.5 nimetatud osad. |
U vozidla kategorie N2 nebo N3, kde rozměr 300 mm uvedený v bodě 15.2.1.1 zasahuje do prostoru kabiny, musí být zařízení vyrobeno tak, aby mezera mezi jeho přední hranou a panely kabiny nepřekračovala 100 mm, a případně musí být ohnuto dovnitř pod úhlem nepřesahujícím 45o. | N2- või N3-kategooria sõidukil, mille puhul punktis 15.2.1.1 osutatud 300 mm mõõde satub kabiini sisse, peab seade olema ehitatud nii, et selle esiserva ja kabiini paneelide vahe ei oleks suurem kui 100 mm, ja tõke peab vajaduse korral olema pööratud sissepoole nurga all, mis ei ületa 45o. |
V tomto případě se požadavky bodu 15.2.2 neuplatňují. | Sellisel juhul ei kohaldata punkti 15.2.2 sätteid. |
Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese: | Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumise kuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 viimasest versioonist, mis on kättesaadav Internetis: |
PředpisEvropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 97 – Jednotná ustanovení pro schvalování poplašných systémů vozidel a motorových vozidel, pokud jde o jejich poplašné systémy | Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 97 – Ühtsed sätted, milles käsitletakse sõiduki alarmsüsteemide tüübikinnitust ning mootorsõidukite tüübikinnitust seoses alarmsüsteemidega |
Zahrnující veškerá platná znění až po: | Sisaldab kogu kehtivat teksti kuni: |
doplněk 6 k sérii změn 01 – datum vstupu v platnost: 23. června 2011 | eeria muudatuste 6. täiendus — Jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011 |
Část I – Schvalování poplašných systémů vozidel | I osa — Sõiduki alarmsüsteemide tüübikinnitus |
Žádost o schválení poplašných systémů vozidel | Sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnituse taotlemine |
Obecné požadavky | Üldspetsifikatsioonid |
Změna typu poplašných systémů vozidel a rozšíření schválení | Sõiduki alarmsüsteemi tüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine |
Definitivní ukončení výroby | Tootmise lõplik peatamine |
Část II – Schvalování vozidel, pokud jde o jejich poplašný systém | II osa — Sõiduki tüübikinnitus seoses alarmsüsteemiga |
Změna typu vozidla a rozšíření schválení | Sõidukitüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine |
Část III – Schvalování imobilizérů a schvalování vozidel, pokud jde o jejich imobilizér | III osa — Kasutustõkise tüübikinnitus ja sõiduki tüübikinnitus seoses kasutustõkisega |
Žádost o schválení imobilizéru | Kasutustõkise tüübikinnituse taotlemine |
Žádost o schválení vozidla | Sõiduki tüübikinnituse taotlemine |
Schválení imobilizéru | Kasutustõkise tüübikinnitus |
Schválení vozidla | Sõiduki tüübikinnitus |
Změny typu imobilizéru nebo typu vozidla a rozšíření schválení | Kasutustõkise tüübi ja sõidukitüübi muutmine ja tüübikinnituse laiendamine |
Příloha 1 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu poplašného systému vozidel podle části I předpisu č. 97 | lisa — Teatis, milles käsitletakse sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist kooskõlas eeskirja nr 97 I osaga |
Příloha 1A – Informační dokumenty | lisa — Teatised |
Příloha 2 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla, pokud jde o jeho poplašný systém, podle části II předpisu č. 97 | lisa — Teatis, milles käsitletakse sõiduki tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist seoses alarmsüsteemiga kooskõlas eeskirja nr 97 II osaga |
Příloha 3 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu imobilizéru podle části III předpisu č. 97 | lisa — Teatis, milles käsitletakse kasutustõkise tüübikinnituse andmist, laiendamist, tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist kooskõlas eeskirja nr 97 III osaga |
Příloha 4 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla, pokud jde o jeho imobilizér, podle části III předpisu č. 97 | lisa — Teatis, milles käsitletakse sõiduki tüübikinnituse andmist, laiendamist,tüübikinnituse andmisest keeldumist, tüübikinnituse tühistamist või tootmise lõplikku peatamist seoses kasutustõkisega kooskõlas eeskirja nr 97 III osaga |
Příloha5 – Uspořádání značek schválení typu | lisa — Tüübikinnitusmärkide kujundus |
Příloha 6 – Vzor osvědčení o shodě | lisa — Vastavussertifikaadi näidis |
Příloha 7 – Vzor osvědčení o instalaci | lisa — Paigaldamissertifikaadi näidis |
Příloha 8 – Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující | lisa — Sõitjateruumi kaitsesüsteemide katse |