Source | Target | s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách [1], a zejména na článek 14 uvedeného nařízení, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrust (EÜ) nr1333/2008 toidu lisaainete kohta, [1]eelkõige selle artiklit 14, |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin [2], a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení, | võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrust (EÜ) nr 1331/2008, millega kehtestatakse toidu lisaainete, toiduensüümide ning toidu lõhna- ja maitseainete lubade andmise ühtne menetlus, [2]eelkõige selle artikli 7 lõiget 5, |
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 [3]stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení (ES) č. 1333/2008. | Komisjoni määruses (EL) nr 231/2012 [3]on sätestatud määruse (EÜ) nr 1333/2008 II ja III lisas loetletud toidu lisaainete spetsifikatsioonid. |
Pro uvedenou potravinářskou přídatnou látku by tudíž měly být přijaty specifikace. | Sellepärast tuleks võtta vastu selle toidu lisaaine spetsifikatsioon. |
Je nezbytné zohlednit specifikace a analytické techniky pro přídatné látky, které navrhl smíšený výbor odborníků FAO/WHO pro potravinářské přídatné látky. | Tuleb arvesse võtta FAO/WHO toidu lisaainete ühise eksperdikomitee esitatud lisaainete spetsifikatsioone ja analüüsimeetodeid. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, | Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ole vastuväiteid esitanud, |
Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Määruse (EL) nr 231/2012 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech. | Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. |
Komise EFSA pro potravinářské přídatné látky a zdroje živin přidávané do potravin (ANS); „Scientific Opinion on the use of Polyglycitol Syrup as a food additive“ – vypracováno na žádost Evropské komise. | EFSA toidu lisaainete ja toidule lisatavate toitaineallikate teaduskomisjon: Scientific Opinion on the use of Polyglycitol Syrup as a food additive on request from the European Commission. |
V příloze nařízení (EU) č. 231/2012 se za položku pro E 962 vkládá tato položka pro E 964: | Määruse (EÜ) nr 231/2012 lisasse lisatakse kande „E 962” järele järgmine kanne „E 964”: |
„E 964 POLYGLYCITOLOVÝ SIRUP | „E 964 POLÜGLÜTSITOOLSIIRUP |
Synonyma | Sünonüümid |
Hydrogenovaný škrobový hydrolyzát, hydrogenovaný glukosový sirup a polyglucitol. | Hüdrogeenitud tärklise hüdrolüsaat, hüdrogeenitud glükoosisiirup ja polüglütsitool |
Definice | Määratlus |
Směs složená převážně z maltitolu, sorbitolu a menších množství hydrogenovaných oligo- a polysacharidů a maltrotriitolu. | Segu, mis koosneb peamiselt maltitoolist ja sorbitoolist ning väiksemas koguses hüdrogeenitud oligo- ja polüsahhariididest. |
Vyrábí se katalytickou hydrogenací směsi škrobových hydrolyzátů obsahujících glukosu, maltosu a vyšší polymery glukosy, která se podobá postupu katalytické hydrogenace používanému pro výrobu maltitolového sirupu. | Seda toodetakse glükoosi koostisse kuuluva tärklise hüdrolüsaadi, maltoosi ja glükoosi kõrgpolümeeride segu katalüütilise hüdrogeenimisega. See protsess sarnaneb maltitoolsiirupi tootmisel kasutatava katalüütilise hüdrogeenimisega. |
Výsledný sirup je odsolován iontovou výměnou a je koncentrován na požadovanou úroveň. | Saadud siirup on muudetud ioonivahetuse käigus soolavabaks ning viidud soovitud kontsentratsioonini. |
Chemický název | Keemiline nimetus |
Maltitol: (α)-D-glukopyranosyl-1,4-D-glucitol | Maltitool: (α)-D-glukopüranosüül-1,4-D-glütsitool |
Chemický vzorec | Keemiline valem |
Relativní molekulová hmotnost | Molekulmass |
Obsah | Analüüs |
Ne méně než 99 % celkových hydrogenovaných sacharidů vztaženo na bezvodou bázi, ne méně než 50 % polyolů s vyšší molekulovou hmotností, ne více než 50 % maltitolu a ne více než 20 % sorbitolu vztaženo na bezvodou bázi. | Üldine hüdrogeenitud sahhariidide sisaldus vähemalt 99 % veevabast massist, suure molekulmassiga polüoolide sisaldus vähemalt 50 % ja maltitooli sisaldus mitte üle 50 % ning sorbitooli sisaldus mitte üle 20 % veevabast massist. |
Bezbarvá viskózní čirá kapalina bez zápachu. | Värvitu ja lõhnatu selge viskoosne vedelik |
Identifikace | Määramine |
Rozpustnost | Lahustuvus |
Velmi snadno rozpustný ve vodě a mírně rozpustný v ethanolu. | Vees hästi lahustuv ning etanoolis vähelahustuv |
Zkouška na přítomnost maltitolu | Maltitooli määramine |
Vyhovuje zkoušce. | Vastab nõuetele |
Zkouška na přítomnost sorbitolu | Sorbitooli määramine |
K 5 g vzorku se přidá 7 ml methanolu, 1 ml benzaldehydu a 1 ml kyseliny chlorovodíkové. | 5 g proovile lisatakse 7 ml metanooli, 1 ml bensaldehüüdi ja 1 ml soolhapet. |
Míchá se a protřepává v mechanické třepačce, dokud seneobjeví krystaly. | Segatakse ja loksutatakse mehaanilisel loksutil kristallide ilmumiseni. |
Krystaly se odfiltrují a rozpustí se v 20 ml vroucí vody obsahující 1 g hydrogenuhličitanu sodného. | Kristallid filtreeritakse ja lahustatakse 20 ml keevas vees, mis sisaldab 1 g naatriumvesinikkarbonaati. |
Krystaly se odfiltrují, promyjí 5 ml směsi vody a methanolu (1:2) a suší na vzduchu. | Kristallid filtreeritakse, pestakse 5 ml metanooli ja vee seguga (1:2) ning kuivatatakse õhu käes. |
Takto získané krystaly monobenzylidinového derivátu sorbitolu tají při teplotě mezi 173 a 179 °C. | Saadud sorbitooli monobensülidiinderivaadi kristallid sulavad temperatuurivahemikus 173–179 °C. |
Čistota | Puhtus |
Obsah vody | Veesisaldus |
Ne více než 31 % (Karl-Fischerova metoda) | Mitte üle 31 % (Karl Fischeri meetod) |
Chloridy | Kloriidid |
Ne více než 50 mg/kg | Mitte üle 50 mg/kg |
Sírany | Sulfaadid |
Redukující cukry | Redutseerivad suhkrud |
Ne více než 0,3 % | Mitte üle 0,3 % |
Nikl | Nikkel |
Olovo | Plii |
Ne více než 1 mg/kg“ | Mitte üle 1 mg/kg” |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin vyjádřil své stanovisko ohledně bezpečnosti polyglycitolového sirupu, přičemž zvážil jeho specifikace jako potravinářské přídatné látky navržené žadatelem dne 24. listopadu 2009 [4]. | Võttes arvesse taotluse esitaja poolt 24. novembril 2009. aastal esitatud spetsifikatsioone, esitas Euroopa Toiduohutusamet oma arvamuse polüglütsitoolsiirupi ohutuse kohta selle kasutamise korral toidu lisaainena [4]. |
Uvedená potravinářská přídatná látka byla nařízením Komise (EU) č. 1049/2012 ze dne 8. listopadu 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání polyglycitolového sirupu v několika kategoriích potravin [5], následně povolena na základě zvláštních použití a bylo jí přiděleno označení E 964. | Seejärel anti selle toidu lisaaine kasutamiseks luba teatavate kasutusalade puhul ja komisjoni 8. novembri 2012. aasta määrusega (EL) nr 1049/2012, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa seoses polüglütsitoolsiirupi kasutamisegamitme toidugrupi koostises, [5]omistati talle number E 964. |
kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Provolone Valpadana (CHOP)) | millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Provolone Valpadana (KPN)] |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Provolone Valpadana“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]alusel registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Provolone Valpadana” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. |
Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie [3]. | Kuna määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses ei ole asjaomased muudatused väikesed, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. |
Jelikož nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být tyto změny schváleny, | Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleb muudatused heaks kiita, |
Třída 1.3 | Klass 1.3. |
Sýry | Juust |
Provolone Valpadana (CHOP) | Provolone Valpadana (KPN) |
kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Taureau de Camargue (CHOP)) | millega kiidetakse heaks väikesed muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Taureau de Camargue (KPN)] |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Taureau de Camargue“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 2036/2001 [2]ve znění nařízení (ES) č. 1068/2008 [3]. | Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu kohaselt vaatas komisjon läbi Prantsusmaa taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 2036/2001 [2](muudetud määrusega (EÜ) nr 1068/2008) [3]kohaselt registreeritud päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaadi üksikasjade muudatusele. |
Cílem žádosti je změnit specifikaci upřesním popisu produktu, zeměpisné oblasti, důkazu původu, způsobu produkce, označování, vnitrostátních požadavků a kontaktních údajů příslušného útvaru členského státu, sdružení žadatelů a kontrolních struktur. | Taotluses soovitakse muuta spetsifikaati, täpsustades toote kirjeldust, geograafilist piirkonda, päritolutõendit, tootmismeetodit, märgistust, riiklikke nõudeid ning liikmesriigi pädeva asutuse, taotlejate rühma ja kontrolliasutuse andmeid. |
Komise prozkoumala předmětné změny a rozhodla, že jsou odůvodněné. | Komisjon on kõnealused muudatused läbi vaadanud ja leidnud, et need on põhjendatud. |
Protože se jedná o změny menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, může je Komise schválit bez postupu uvedeného v článcích 5, 6 a 7 uvedeného nařízení, | Kuna muudatused on väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, võib komisjon need heaks kiita ilma kõnealuse määruse artiklites 5, 6 ja 7 kirjeldatud menetluskorda järgimata, |