Czech to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ustanovení čl. 25 odst. 2 nařízení (EU) č. 142/2011 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.Määruse (EL) nr 142/2011 artikli 25 lõiget 2 tuleks vastavalt muuta.
V zájmu srozumitelnosti by měla být odpovídajícím způsobem změněna pravidla dovozu neošetřené vlny a srsti stanovená v řádku 8 tabulky 2 oddílu 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011.Selguse huvides tuleks vastavalt muuta määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jao 2. tabeli 8. reas sätestatud eeskirju töötlemata villa ja karva impordi kohta.
Prasata jsou vnímavák přenosu jiných onemocnění než slintavka a kulhavka, zejména k africkému moru prasat, což vyžaduje zvláštní ošetření vlny a srsti z prasat.Sead on vastuvõtlikud muude haiguste kui suu- ja sõrataudi suhtes, eelkõige on nad vastuvõtlikud Aafrika sigade katku suhtes, seega on vaja sigadelt saadud villa ja karva spetsiaalselt töödelda.
Uvádění vlny a srsti prasat na trh a v důsledku toho jejich dovoz ze třetích zemí by proto měly podléhat stejným podmínkám, jaké jsou stanoveny pro prasečí štětiny.Turulelaskmise ja sellest tulenevalt kolmandatest riikidest pärit sigade villa ja karva impordi suhtes tuleks seega rakendada samu tingimusi, mis on sätestatud seaharjaste puhul.
Ustanovení bodu A odst. 2 kapitoly VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XIII lisa VII peatüki punkti A punkti 2 vastavalt muuta.
Dodatečná ošetření vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, která se odesílá přímo do podniků vyrábějících získané produkty z vlny a srsti pro textilní průmysl by měla být k dispozici rovněž provozovatelům v členských státech.Liikmesriikide ettevõtjate jaoks tuleks muuta kättesaadavaks täiendav töötlus muudelt loomadelt kui sigadelt saadud villa ja karva puhul, kui villa ja karva transporditakse otse ettevõttesse, kus toodetakse villast ja karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks.
Ustanovení bodu B kapitoly VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem doplněno.Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 142/2011 XIII lisa VII peatüki punkti B vastavalt täiendada.
Dovoz neošetřené vlny a srsti z určitých třetích zemí nebo jejich regionů do Unie by měl být povolen za předpokladu, že splňuje nezbytné požadavky a provází jej prohlášení dovozce podle vzoru uvedeného v příloze IV tohoto nařízení.Teatavatest kolmandatest riikidest või piirkondadest pärit töötlemata villa ja karva importi liitu tuleks lubada tingimusel, et vill ja karv vastab vajalikele nõuetele ning saadetisega on kaasas käesoleva määruse IV lisas sätestatud näidisele vastav impordideklaratsioon.
Toto prohlášení se předloží na jednom ze schválených stanovišť hraniční kontroly Unie uvedených v příloze I rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES [6], kde se odchylně od ustanovení čl. 4 odst. 4 směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství [7], podrobí ověření dokladů, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice.Kõnealune deklaratsioon tuleb esitada ühes komisjoni 28. septembri 2009. aasta otsuse 2009/821/EÜ (millega koostatakse loetelu heakskiidetud piirikontrollipunktidest, sätestatakse teatavad eeskirjad komisjoni veterinaarekspertide tehtava kontrolli kohta ja määratakse kindlaks veterinaarasutused süsteemis TRACES) [6]I lisas loetletud liidu heakskiidetud piirikontrollipunktis, kus erandina nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiivi 97/78/EÜ (milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted) [7]artikli 4 lõikest 4 sellise villa ja karva dokumente tuleb kontrollida vastavalt nimetatud direktiivi artikli 4 lõikele 3.
Nařízení (EU) č. 142/2011 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.Seepärast tuleks määrust (EL) nr 142/2011 vastavalt muuta.
V článku 20 se odstavec 4 nahrazuje tímto:Artiklis 20 asendatakse lõige 4 järgmisega:
Příslušný orgán může následující provozovatele osvobodit od ohlašovací povinnosti uvedené v čl. 23 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009:Pädev asutus võib vabastada määruse (EÜ) nr 1069/2009 artikli 23 lõike 1 punktis a nimetatud teavitamiskohustusest järgmised ettevõtjad:
provozovatele, kteří manipulují s loveckými trofejemi nebo jinými preparáty uvedenými v kapitole VI přílohy XIII tohoto nařízení nebo je vyrábějí, a to pro soukromé nebo nekomerční účely;ettevõtjad, kes käitlevad või valmistavad jahitrofeesid või muid kõnealuse määruse XIII lisa VI peatükis nimetatud esemeid era- või mittekaubanduslikul otstarbel;
provozovatele, kteří manipulují s výzkumnými a diagnostickými vzorky pro vzdělávací účely nebo tyto vzorky neškodně odstraňují;ettevõtjad, kes käitlevad või kõrvaldavad teadustöös ja diagnostikas kasutatavaid proove hariduslikel eesmärkidel;
provozovatele, kteří přepravují suchou neošetřenou vlnu a srst tak, že jsou bezpečně uzavřené v obalech a odesílány přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty pro použití mimo krmivový řetězec, nebo do zařízení, které provádí mezioperace, a to za podmínek, které brání rozšíření patogenních původců.“ettevõtjad, kes transpordivad kuiva töötlemata villa ja karva kindlalt suletud pakendites ning selline vill ja karv saadetakse otse ettevõttesse, kus loomsetest kõrvalsaadustest toodetakse toiduahelaväliseks otstarbeks ettenähtud tooteid, või vahetoiminguid tegevasse ettevõttesse tingimustel, mis välistavad haigusetekitajate leviku.”
Na dovoz následujících produktů do Unie a jejich tranzit přes Unii se nevztahují žádné veterinární podmínky:Loomatervishoiunõudeid ei kohaldata järgmiste toodete liitu importimise ja liidu kaudu toimuva transiidi suhtes:
vlny a srsti, které byly průmyslově vyprány nebo ošetřeny jinou metodou, která zaručuje, že nepředstavují žádná nepřijatelná rizika;vill ja karv, mida on tööstuslikult pestud või töödeldud muul moel, millega tagatakse, et ei esine lubamatut riski;
kožešin, které byly alespoň po dobu dvou dnů sušeny při okolní teplotě 18 °C a vlhkosti 55 %;karusnahk, mida on kuivatatud vähemalt kaks päeva keskkonnas, mille temperatuur on 18°C ja niiskus 55%;
vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, které byly ošetřeny průmyslovým vypráním spočívajícím v ponoření vlny a srsti do série lázní sestávajících z vody, mýdla a hydroxidu sodného nebo draselného;muudelt loomadelt kui sigadelt saadud vill ja karv, mida on tööstuslikult pestud nii, et vill ja karv kastetakse mitu korda veest, seebist ja naatrium- või kaaliumhüdroksiidist koosnevasse lahusesse;
vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, které jsou odesílány přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny a srsti pro textilní průmysl a byly ošetřeny nejméně jednou z těchto metod:muudelt loomadelt kui sigadelt saadud vill ja karv, mis on saadetud otse ettevõttesse, kus toodetakse villast ja karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks, ning mille töötlemisel on kasutatud vähemalt ühte järgmistest meetoditest:
chemická depilace hašeným vápnem nebo sulfidem sodným,keemiline depilatsioon kasutades kustutatud lupja või naatriumusulfiidi,
fumigace ve formaldehydu v hermeticky uzavřené komoře po dobu alespoň 24 hodin,suitsutamine formaldehüüdiga hermeetiliselt suletud ruumis vähemalt 24 tunni vältel;
průmyslové čištění ponořením vlny a srsti do detergentu rozpustného ve vodě a udržovaného při teplotě 60–70 °C,tööstuslik süvapesu, mis seisneb villa ja karva kastmises vees lahustuvasse pesuainesse, mille temperatuur on püsivalt 60–70°C,
uskladnění, které může zahrnovat dobu přepravy, při teplotě 37 °C po dobu osmi dnů, 18 °C po dobu 28 dnů nebo 4 °C po dobu 120 dnů;ladustamine (mis võib ajaliselt hõlmata ka transpordile kulunud aega) 8 päeva temperatuuril 37°C, 28 päeva temperatuuril 18°C või 120 päeva temperatuuril 4°C.
vlny a srsti z jiných zvířat než prasat, které jsou suché a bezpečně uzavřené v obalech, určeny k odeslání do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny a srsti pro textilní průmysl a splňují všechny tyto požadavky:muudelt loomadelt kui sigadelt saadud vill ja karv, mis on kuiv ja kindlalt suletud pakendites ning mis on ette nähtud transportimiseks ettevõttesse, kus toodetakse villast ja karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks, ja juhul kui see vill ja karv vastab järgmistele nõuetele:
byly získány nejméně 21 dní před datem vstupu na území Unie ze zvířat chovaných ve třetí zemi nebo jejím regionu, které jsouvill ja karv on saadud vähemalt 21 päeva enne liitu sisenemist ja seda on hoitud kolmandas riigis või selle piirkonnas, mis on:
uvedeny v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 a je z nich povoleno dovážet do Unie čerstvé maso přežvýkavců, které nepodléhá dodatečným zárukám A a F stanoveným v uvedeném nařízení,loetletud määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas ning sealt on lubatud importida liitu mäletsejalistelt saadud värsket liha ilma kõnealuse II lisa 1. osas nimetatud täiendavate tagatisteta A ja F;
prosté slintavky a kulhavky a, v případě vlny a srsti z ovcí a koz, též prosté neštovic ovcí a koz v souladu se základními obecnými kritérii uvedenými v příloze II směrnice 2004/68/ES;vaba suu- ja sõrataudist ning lammastelt ja kitsedelt saadud villa ja karva puhul vaba ka lammaste ja kitsede rõugetest vastavalt üldistele põhinõuetele, mis on loetletud direktiivi 2004/68/EÜ II lisas;
doprovází je prohlášení dovozce, jak se vyžaduje v souladu s ustanoveními kapitoly 21 přílohy XV;villa ja karvaga on kaasas impordideklaratsioon, mille näidis on sätestatud XV lisa 21. peatükis;
provozovatel prohlášení předložil na jednom ze schválených stanovišť hraniční kontroly Unie uvedených v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES, kde s uspokojivým výsledkem prošlo kontrolou dokladů provedenou v souladu s čl. 4 odst. 3 směrnice 97/78/ES.“käitleja on näidanud villa ja karva ühes liidu heakskiidetud piiripunktis, mis on loetletud otsuse 2009/821/EÜ I lisas, ning seal on asjakohaseid dokumente kontrollitud vastavalt direktiivi 97/78/EÜ artikli 4 lõikele 3 ning saadud rahuldavad tulemused.”
Body 31 a 32 přílohy I se nahrazují zněním přílohy I tohoto nařízení.I lisa punktid 31 ja 32 asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga.
Bod A odst. 2 a bod B kapitoly VII přílohy XIII se mění v souladu se zněním v příloze II tohoto nařízení.XIII lisa VII peatüki punkti A alapunkti 2 ja punkti B muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale.
Řádek 8 v tabulce 2 oddílu 1 kapitoly II přílohy XIV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.XIV lisa II peatüki 1. jao 2. tabeli 8. rida asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga.
Znění přílohy IV tohoto nařízení se vkládá do přílohy XV.XV lisale lisatakse käesoleva määruse IVlisas esitatud tekst.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.Määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Body 31 a 32 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011 se nahrazují tímto:Määruse (EÜ) nr 142/2011 I lisa punktid 31 ja 32 asendatakse järgmisega:
„neošetřenou vlnou“ se rozumí vlna kromě vlny, která:„töötlemata vill” vill, mida ei ole:
prošla průmyslovým praním;tööstuslikult pestud;
byla získána při činění;saadud parkimise teel;
byla ošetřena jinou metodou, která zaručuje, že nepředstavuje žádná nepřijatelná rizika;töödeldud muul moel, millega tagatakse lubamatute riskide kõrvaldamine;
byla získána ze zvířat kromě prasat a prošla průmyslovým praním spočívajícím v jejím ponoření do série lázní sestávajících z vody, mýdla a hydroxidu sodného nebo draselného; nebosaadud muudelt loomadelt kui sigadelt, ning mida on tööstuslikult pestud nii, et vill ja karv kastetakse mitu korda veest, seebist ja naatrium- või kaaliumhüdroksiidist koosnevasse lahusesse või
byla získána ze zvířat kromě prasat, je určena k odeslání přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny pro textilní průmysl a byla ošetřena alespoň jedním z těchto způsobů:saadud muudelt loomadelt kui sigadelt, ja mis on ette nähtud saatmiseks otse ettevõttesse, kus toodetakse villast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks, ning mille töötlemisel on kasutatud vähemalt ühte järgmistest meetoditest:
chemická depilace hašeným vápnem nebo sulfidem sodným;keemiline depilatsioon kasutades kustutatud lupja või naatriumusulfiidi,
fumigace ve formaldehydu v hermeticky uzavřené komoře po dobu alespoň 24 hodin;suitsutamine formaldehüüdiga hermeetiliselt suletud ruumis vähemalt 24 tunni vältel;
průmyslové čištění ponořením vlny do detergentu rozpustného ve vodě a udržovaného při teplotě 60–70 °C;tööstuslik süvapesu, mis seisneb villa ja karva kastmises vees lahustuvasse pesuainesse, mille temperatuur on püsivalt 60–70 °C,
„neošetřenou srstí“ se rozumí srst kromě srsti, která:„töötlemata karv” karv, mida ei ole:
byla získána ze zvířat kromě prasat a prošla průmyslovým praním spočívajícím v jejím ponoření do série lázní sestávajících z vody, mýdla a hydroxidu sodného nebo draselného; nebosaadud muudelt loomadelt kui sigadelt, mida on tööstuslikult pestud nii, et vill ja karv kastetakse mitu korda veest, seebist ja naatrium- või kaaliumhüdroksiidist koosnevasse lahusesse või
byla získána ze zvířat kromě prasat, je určena k odeslání přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty ze srsti pro textilní průmysl a byla ošetřena alespoň jedním z těchto způsobů:saadud muudelt loomadelt kui sigadelt, ja mis on ette nähtud saatmiseks otse ettevõttesse, kus toodetakse karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks, ning mille töötlemisel on kasutatud vähemalt ühte järgmistest meetoditest:
průmyslové čištění ponořením srsti do detergentu rozpustného ve vodě a udržovaného při teplotě 60–70 °C;tööstuslik süvapesu, mis seisneb villa ja karva kastmises vees lahustuvasse pesuainesse, mille temperatuur on püsivalt 60–70 °C,
uskladnění, které může zahrnovat dobu přepravy, při teplotě 37 °C po dobu osmi dnů, 18 °C po dobu 28 dnů nebo 4 °C po dobu 120 dnů;“ladustamine (mis võib ajaliselt hõlmata ka transpordile kulunud aega) 8 päeva temperatuuril 37 °C, 28 päeva temperatuuril 18 °C või 120 päeva temperatuuril 4 °C.”
Kapitola VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 se mění takto:Määruse (EL) nr 142/2011 XIII lisa VII peatükki muudetakse järgmiselt:
Úvodní věta bodu A odst. 2 se nahrazuje tímto:Punkti A alapunkti 2 sissejuhatav lause asendatakse järgmisega:
Přemísťování prasečích štětin a vlny a srsti prasat z oblastí s endemickým výskytem afrického moru prasat je zakázáno s výjimkou prasečích štětin a vlny a srsti prasat, která:“.Seaharjaste ning sigadelt saadud villa ja karva väljaviimine piirkondadest, kus sigade Aafrika katk on endeemiline, on keelatud, välja arvatud juhul, kui seaharjased ning sigadelt saadud vill ja karv on:”.
V bodě B se doplňuje nový pododstavec, který zní:Punktile B lisatakse järgmine lõik:
„Vlnu a srst z jiných zvířat než prasat lze uvádět na trh bez omezení v souladu s tímto nařízením za předpokladu, že:„Muudelt loomadelt kui sigadelt saadud villa ja karva võib vastavalt käesolevale määrusele piiranguteta turule lasta juhul, kui:
prošla průmyslovým praním spočívajícím v jejím ponoření do série lázní sestávajících z vody, mýdla a hydroxidu sodného nebo draselného; neboseda on tööstuslikult pestud nii, et vill ja karv kastetakse mitu korda veest, seebist ja naatrium- või kaaliumhüdroksiidist koosnevasse lahusesse või
odesílá se přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty z vlny či srsti pro textilní průmysl a byla ošetřena alespoň jedním z těchto způsobů:see saadetakse otse ettevõttesse, kus toodetakse villast või karvast saadud tooteid tekstiilitööstuse jaoks ning see vill või karv on läbinud vähemalt ühe järgmise töötlusprotsessi:
průmyslové čištění ponořením vlny a srsti do detergentu rozpustného ve vodě a udržovaného při teplotě 60–70 °C;tööstuslik süvapesu, mis seisneb villa ja karva kastmises vees lahustuvasse pesuainesse, mille temperatuur on püsivalt 60–70 °C,
uskladnění, které může zahrnovat dobu přepravy, při teplotě 37 °C po dobu osmi dnů, 18 °C po dobu 28 dnů nebo 4 °C po dobu 120 dnů.“ladustamine (mis võib ajaliselt hõlmata ka transpordile kulunud aega) 8 päeva temperatuuril 37 °C, 28 päeva temperatuuril 18 °C või 120 päeva temperatuuril 4 °C.”
Řádek 8 v tabulce 2 oddílu 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 se nahrazuje tímto:Määruse (EL) nr 142/2011 XIV lisa II peatüki 1. jao 2. tabeli 8. rida asendatakse järgmisega:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership