Source | Target | Avatud eriekspordiloa ja selle eksemplaride näidisvorm | Muster des Vordrucks für die spezifischen offenen Genehmigungen und ihre Blätter |
AVATUD ERIEKSPORDILUBA | SPEZIFISCHE OFFENE GENEHMIGUNG |
KULTUURIVÄÄRTUSTE EKSPORT (Määrus (EÜ) nr 116/2009) | AUSFUHR VON KULTURGÜTERN (Verordnung (EG) Nr. 116/2009) |
Eksportija | Ausführer |
A. Identifitseerimisnumber | A. Laufende Nummer |
B. Kehtivusaeg | B. Verfallsdatum |
Kauba kirjeldus | Warenbezeichnung |
Kauba kood | Warennummer |
Kultuuriväärtuse foto (maksimumsuurusega 8 cm × 12 cm) | Fotografie des Kulturguts (Höchstformat 8 cm × 12 cm) |
Käesolev lahter on ette nähtud informatsiooni, sh mis tahes tingimuste jaoks, mille liikmesriigid trükivad eelnevalt oma äranägemisel | In diesem Feld können Hinweise nach dem Ermessen der Mitgliedstaaten, besondere Auflagen u. ä. vorgedruckt werden. |
C. Täidab väljaandev asutus | C. Von der erteilenden Behörde auszufüllen |
Ametikoht: | Stellung: |
EKSPORTIJA EKSEMPLAR | BLATT FÜR DEN AUSFÜHRER |
Avatud üldekspordiloa ja selle eksemplaride näidisvorm | Muster für die Vordrucke für die allgemeinen offenen Genehmigungen und ihre Blätter |
AVATUD ÜLDEKSPORDILUBA | ALLGEMEINE OFFENE GENEHMIGUNG |
Käesolevasse lahtrisse trükitakse eelnevalt väljaandva asutuse nimi ja aadress. | In diesem Feld sind Name und Anschrift der die Genehmigung erteilenden Behörde vorzudrucken. |
Siia võib ka kanda riikliku sümboli või logo. | Gegebenenfalls kann ein Zeichen oder ein Symbol für den jeweiligen Mitgliedstaat hinzugefügt werden. |
Käesolev dokument on avatud üldekspordiluba, mis lubab ajutiselt eksportida kultuuriväärtusi, mis kuuluvad järgmise asutuse alalisse kollektsiooni … | Diese allgemeine offene Genehmigung berechtigt zur vorübergehenden Ausfuhr von Kulturgütern, die zur ständigen Sammlung der nachstehenden Einrichtung gehören: … |
Seda võib kasutada mitme erineva saadetise puhul, mida eksporditakse eri sihtkohtadesse ajavahemikul … kuni … | Diese Genehmigung kann während der Zeit vom … bis … für verschiedene Ausfuhren nach verschiedenen Ländern verwendet werden. |
Luba kehtib ainult koos ühe saadetisena ajutiselt eksporditavate kultuuriväärtuste nimekirjaga, mis esitatakse asutuse plangil ja on varustatud selle templiga | Diese Genehmigung ist nur im Zusammenhang mit einem Verzeichnis der im Rahmen des jeweiligenAusfuhrvorgangs vorübergehend ausgeführten Kulturgüter gültig; dieses Verzeichnis muss mit dem Briefkopf der betreffenden Einrichtung sowie folgendem Stempelabdruck |
ning millele on alla kirjutanud üks järgmistest isikutest | und einer der nachstehenden Unterschriften versehen sein. |
Kehtetuks tunnistatud määrus koos muudatustega | Aufgehobene Verordnung mit Liste ihrer nachfolgenden Änderungen |
Komisjoni määrus (EMÜ) nr 752/93 | Verordnung (EWG) Nr. 752/93 der Kommission |
(EÜT L 77, 31.3.1993, lk 24) | (ABl. L 77 vom 31.3.1993, S. 24). |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1526/98 | Verordnung (EG) Nr. 1526/98 der Kommission |
(ELT L 104, 8.4.2004, lk 50) | (ABl. L 104 vom 8.4.2004, S. 50). |
Vastavustabel | Entsprechungstabelle |
Määrus (EMÜ) nr 752/93 | Verordnung (EWG) Nr. 752/93 |
Käesolev määrus | Vorliegende Verordnung |
Artikli 1 lõike 1 sissejuhatus | Artikel 1 Absatz 1 einleitender Satz |
Artikli 1 lõike 1 esimene, teine ja kolmas taane | Artikel 1 Absatz 1 erster, zweiter und dritter Gedankenstrich |
Artikli 1 lõike 1 punktid a, b ja c | Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a, b und c |
Artikli 2 lõike 1 esimene lause | Artikel 2 Absatz 1 Satz 1 |
Artikli 2 lõike 1 esimene lõik | Artikel 2 Absatz 1 Unterabsatz 1 |
Artikli 2 lõige 1 teine lause | Artikel 2 Absatz 1 Satz 2 |
Artikli 2 lõike 1 teine lõik | Artikel 2 Absatz 1 Unterabsatz 2 |
Artikli 2 lõiked 2–5 | Artikel 2 Absätze 2 bis 5 |
Artikli 3 lõike 3 teine ja kolmas lause | Artikel 3 Absatz 3 Sätze 2 und 3 |
Artikli 3 lõike 4 sissejuhatus | Artikel 3 Absatz 4 einleitende Worte |
Artikli 3 lõike 4 esimene ja teine taane | Artikel 3 Absatz 4 erster und zweiter Gedankenstrich |
Artikli 3 lõike 4 punktid a ja b | Artikel 3 Absatz 4 Buchstaben a und b |
Artikli 3 lõike 5 esimene ja teine lause | Artikel 3 Absatz 5 Sätze 1 und 2 |
Artikli 3 lõike 5 kolmas lause | Artikel 3 Absatz 5 Satz 3 |
Artikli 5 sissejuhatus | Artikel 5 einleitende Worte |
Artikli 5 esimene teine ja kolmas taane | Artikel 5 erster, zweiter und dritter Gedankenstrich |
Artikli 5 sissejuhatuse punktid a, b ja c | Artikel 5 Buchstaben a, b und c |
Artikli 6 lõike 1 teine lause | Artikel 6 Absatz 1 Satz 2 |
Artikli 6 lõiked 3, 4 ja 5 | Artikel 6 Absätze 3, 4 und 5 |
Artikli 7 esimene ja teine taane | Artikel 7 erster und zweiter Gedankenstrich |
Artikli 7 punktid a ja b | Artikel 7 Buchstaben a und b |
Artiklid 10–15 | Artikel 10 bis 15 |
Artikli 16 lõike 4 kolmas ja neljas lause | Artikel 16 Absatz 4 Sätze 3 und 4 |
I, II ja III lisa | Anhänge I, II und III |
IV lisa | Anhang IV |
V lisa | Anhang V |
millega muudetakse määrust (EL) nr 185/2010 seoses ELi lennundusjulgestuse valideerimisega | zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 185/2010 in Bezug auf die EU-Validierung der Luftsicherheit |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2008. aasta määrust (EÜ) nr 300/2008, mis käsitleb tsiviillennundusjulgestuse ühiseeskirju ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2320/2002 [1], eriti selle artikli 4 lõiget 3, | gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 300/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2008 über gemeinsame Vorschriften für die Sicherheit der Zivilluftfahrt und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2320/2002 [1], insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3, |
Komisjoni 4. märtsi 2010. aasta määrus (EL) nr 185/2010, millega nähakse ette üksikasjalikud meetmed lennundusjulgestuse ühiste põhistandardite rakendamiseks [2], ei sisalda üksikasjalikke ELi lennundusjulgestuse valideerimise eeskirju. | Die Verordnung (EU) Nr. 185/2010 der Kommission vom 4. März 2010 zur Festlegung von detaillierten Maßnahmen für die Durchführung der gemeinsamen Grundstandards in der Luftsicherheit [2]enthält keine detaillierten Bestimmungen in Bezug auf die EU-Validierung der Luftsicherheit. |
Sellised eeskirjad on vaja kehtestada selleks, et ühtlustada tingimusi, mille alusel tehakse kindlaks lennundusjulgestuseeskirjade täitmine. | Die Einführung solcher Bestimmungen ist erforderlich, um die Kriterien zu harmonisieren, nach denen die Einhaltung der Luftsicherheitsvorschriften ermittelt wird. |
Seepärast tuleb määrust (EL) nr 185/2010 vastavalt muuta. | Die Verordnung (EU) Nr. 185/2010 sollte daher entsprechend geändert werden. |